id_tn_l3/ezk/22/14.md

936 B

Akankah hatimu bertahan atau tanganmu menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu?

TUHAN menggunakan pertanyaan retorik untuk mempertegas betapa mereka akan kesakitan saat Ia menghukum mereka. Pertanyaan ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "hatimu tidak akan bertahan dan tanganmu tidak akan menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Akahkah hatimu bertahan

Di sini orang secara utuh diwakilkan dengan kata "hati" untuk mempertegas perasaan dan keinginannya. Kata "berani" berarti tabah. Terjemahan lain: "akankah kamu tabah" atau "akankah kamu berani" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

akankah tanganmu menjadi kuat

Di sini orang secara utuh diwakilkan oleh "tangannya". Terjemahan lain: "akankah kamu menjadi kuat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)