id_tn_l3/ezk/20/47.md

11 lines
850 B
Markdown

# Kobaran api tidak akan terpadamkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kobaran api tidak akan padam" atau "Tidak seorangpun dapat memadamkan api yang membara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# seluruh permukaan dari Selatan ke Utara akan dibakar olehnya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "api akan membakar semua permukaan dari Selatan ke Utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# seluruh permukaan dari Selatan ke Utara
Di sini kata "permukaan" menggambarkan orang. Dengan menyebutkan arah yang berlawanan, TUHAN merujuk ke setiap orang yang tinggal di utara, di selatan, dan di antaranya. Terjemahan lain: "setiap orang yang hidup di wilayah itu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])