id_tn_l3/ezk/16/27.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Tuhan lanjut berbicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu adalah isteri yang tidak setia. Kota menggambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ketahuilah!

Kata "ketahuilah" disini mengingatkan kita untuk memperhatian informasi kejutan selanjutnya.

Aku merentangkan tangan-Ku melawan kamu

kata "tangan" disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kekuatanku untuk melawan kamu"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

mengurangi jatahmu

TUHAN berbicara untuk menghentikan persediaan makanan seolah-olah mengurangi jatah makan mereka. Terjemahan lain: "menghentikan pasokan makananmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menyerahkanmu kepada keinginan mereka

Disini "menyerahkanmu" menggambarkan seseorang. Terjemahan lain: "Aku akan menyerahkanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

putri-putri Filistin

Disini TUHAN berbicara mengenai kota-kota Filistin seolah-olah mereka adalah putri-putri Filistin. Kota menunjuk kepada orang-orang yang tinggal disana. Terjemahan lain: "orang-orang Filistin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)