id_tn_l3/exo/15/17.md

1.2 KiB

Engkau akan membawa mereka

Ke mana Allah akan membawa mereka dapat ditunjukkan secara jelas. Karena Musa belum berada di Kanaan, beberapa bahasa akan menggunakan "membawa ke sana" daripada "membawa ke sini." AT: "Engkau akan membawa umatMu ke Kanaan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit danrc://id/ta/man/translate/figs-go)

menanam mereka di gunung

Musa berbicara tentang Allah yang memberikan tanah kepada umatNya untuk tinggal seperti sebuah pohon yang ditanam oleh Allah. AT: "menetapkan mereka di gunung" atau "membiarkan mereka tinggal di gunung" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

gunung warisanmu

Ini mengacu pada gunung Sion di tanah Kanaan.

warisanmu

Musa berbicara tentang Allah yang berjanji untuk memberikan gunung kepada umatNya untuk dimiliki selamanya, seolah-olah Dia memberikan warisan kepada mereka. AT: "bahwa Engkau telah memberi mereka sebagai warisan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

yang sudah dibangun oleh tanganMu

Anak kalimat "tanganMu" mengacu pada kekuatan Allah. AT: "yang sudah Engkau bangun dengan kekuatanMu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture)