id_tn_l3/exo/14/04.md

1.9 KiB

Informasi Umum:

TUHAN terus mengarahkan Musa ke mana mereka harus pergi dan apa yang akan TUHAN lakukan.

Aku akan mengeraskan hati Firaun 

"Hati" di sini merujuk pada Firaun. Perilaku keras kepalanya di sini dibahas seolah-olah hatinya benar-benar keras. Lihat terjemahan ungkapan yang sama  dalam Keluaran 9:12. AT: "Aku akan membuat Firaun menjadi semakin menentang" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ia akan mengejar mereka

"Firaun akan mengejar orang-orang Israel".

Aku akan mendapat kehormatan

"Orang-orang akan menghormatiku".

Orang-orang Mesir akan tahu bahwa Akulah TUHAN

"Orang-orang Mesir akan mengerti bahwa Akulah TUHAN, satu-satunya Allah yang benar".

Sehingga orang-orang Israel berkemah saat mereka diperintahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-orang Israel berkemah sebagaimana TUHAN telah memerintahkan mereka" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ketika raja Mesir diberitahu

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seseorang memberitahu raja Mesir" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

raja Mesir

Ini ditujukan pada Firaun.

telah melarikan diri

"telah kabur"

Pikiran Firaun dan para pelayannya berbalik melawan orang-orang

"Pikiran" di sini ditujukan pada sikap mereka terhadap bangsa Israel. AT: "Firaun dan para pelayannya merubah sikap mereka terhadap bangsa Israel" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apa yang telah kita lakukan? Kita telah melepaskan Israel dari melayani kita.

Mereka menanyakan ini untuk menunjukkan pemikiran mereka tentang kebodohan yang telah mereka lakukan. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk pernyataan. AT: "Kita telah melakukan hal yang bodoh dengan melepaskan bangsa Israel pergi bebas dari bekerja untuk kita!" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)