id_tn_l3/exo/12/19.md

13 lines
855 B
Markdown

# jangan ada ragi di rumahmu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak boleh ada ragi di rumahmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# harus dikeluarkan dari jemaat Israel
Perumpamaan "dikeluarkan" mempunyai paling tidak tiga kemungkinan arti. Yang dapat diungkapkan dalam bentuk aktif: 1) "orang Israel harus mengusirnya" atau 2) "Aku tidak akan menganggap dia orang Israel" atau 3) "orang Israel harus membunuhnya." Lihat terjemahan "harus dikeluarkan dari jemaat Israel" dalam [Keluaran 12:15](./15.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# roti tak beragi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 12:08](./05.md). AT: "roti yang kamu buat tanpa ragi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])