id_tn_l3/est/08/05.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown

# Jika raja berkenan
"Jika apa yang saya minta menyenangkan raja"
# Jika aku mendapatkan kemurahan hati
Di sini "mendapatkan kemurahan hati" adalah ungkapan yang berarti diterima oleh atau raja senang dengan Ester. Di sini "mata" adalah ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah gambaran yang mewakili evaluasinya. AT : "jika kamu telah mengevaluasi aku dan menerima" atau "jika kamu disenangkan olehku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hal ini benar di hadapan raja
"Di hadapan raja" di sini adalah ungkapan yang mewakili penilaiannya. AT : "jika apa yang aku minta terlihat benar menurut penilaian raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku berkenan di matamu
Di sini "di mataku" adalah ungkapan untuk penglihatan, dan penglihatan adalah metafora yang mewakili penilaiannya. AT : "jika kamu menilai aku dan aku menyenangkanmu" atau "jika kamu berkenan dengan ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# menarik kembali
mengambil kembali dan tidak berdampak apapun
# Hamedata
Adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# provinsi-provinsi
Provinsi adalah area yang luas yang memisahkan beberapa daerah demi tujuan gubernur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Esther 1:1](../01/01.md).