id_tn_l3/ecc/05/15.md

15 lines
985 B
Markdown

# Sebagaimana ia keluar telanjang dari kandungan ibunya... ia pun kembali seperti ketika ia datang
ini menyiratkan jika seseorang telanjang saat dia lahir. Selain tanpa busana, kata "telanjang" mempertegas jika orang lahir tanpa harta. Terjemahan lain: "sebagaimana orang telanjang dan tak mempunyai apapun saat lahir ... dia akan pergi dari kehidupan ini (mati) dengan cara yang sama" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# datang dari rahim ibunya
"lahir"
# dia akan pergi
ini merujuk pada kematian. Terjemahan lain: "dia akan mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Ia tidak membawa apa pun dari kerja kerasnya yang dapat ia bawa di dalam tangannya
Kepemilikan seseorang terhadap sesuatu yang merupakan hasil dari pekerjaannya dianggap seolah-olah itu adalah buah yang dia peroleh dari pohon yang ditanam dan ditumbuhkannya. Terjemahan lain: "dia tidak bisa membawa hartanya bersamanya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])