id_tn_l3/deu/32/17.md

1.7 KiB

Informasi Umum:

Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Mereka memberikan persembahan

"bangsa Israel mempersembahkan"

allah-allah baru yang datang akhir-akhir ini

Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah ini.

Nenek moyangmu

Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "milikmu" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Kalian mengabaikan ... kamu melupakan ... yang telah menjadikanmu

Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamu (subyek)" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Kalian mengabaikan gunung Batu

Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karena Dia adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamu telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

gunung Batu

Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang seperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Ulangan 32:4. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

yang menciptakanmu ... yang telah menjadikanmu

Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN dengan seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat mereka untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ayah bagimu ... yang memberikan kehidupan untukmu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)