id_tn_l3/deu/32/09.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Selagi dia berbicara kepada bangsa Israel, dia berbicara tentang mereka yang seolah-olah mereka adalah orang lain dan seolah-olah mereka adalah satu orang. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Karena bagian TUHAN adalah umat-Nya; Yakub adalah bagian dari milik pusaka-Nya

Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan dapat digabungkan. Terjemahan lain: "Keturunan Yakub adalah milik pusaka TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ia mendapatinya ... mengelilingi dan menjaganya ... melindunginya

"Ia mendapati Yakub... mengelilinginya dan menjaganya ... melindunginya" Kamu mungkin dapat menerjemahkan ini seolah-olah Musa sedang berbicara tentang Bangsa Israel sebagai banyak orang. Terjemahan lain: "Dia mendapati leluhur/nenek moyang kita ... melindungi dan menjagai mereka ... melindungi mereka"

auman padang belantara

Disini "auman" mengarah kepada suara angin yang bertiup melalui daratan yang kosong.

Ia melindunginya seperti biji mata-Nya

Ini adalah sebuah ugkapan. Biji mata mengarah kepada bagian hitam dalam bola mata yang memungkinkan seseorang untuk melihat. Ini adalah bagian tubuh yang paling penting dan sensisitif. Ini berarti bahwa bangsa Israel sangat penting bagi Allah dan merupakan sesuatu yang Ia lindungi. Terjemahan lain: "Ia melindunginya sebagai sesuatu yang sangat bernilai dan penting" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)