id_tn_l3/deu/31/27.md

2.2 KiB

Informasi Umum

Musa melanjutkan berbicara kepada orang-orang Lewi tentang umat Israel.

pemberontakanmu dan kedegilanmu

Musa berbicara kepada orang-orang Lewi seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "milikmu" adalah tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

lehermu tegar

Lihat bagaimana kamu terjemahkan "keras kepala" pada Ulangan 9:6.

Lebih lagi, bagaimana nanti ketika kau sudah mati? 

Pertanyaan retorikal ini menekankan bagaimana pemberontakan orang-orang.. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "kau akan lebih memberontak setelah aku mati." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Aku akan mengatakan perkataan ini ke telinga mereka 

Di sini "di telinga-telinga mereka" berarti orang-orang itu sendiri.. Terjemahan Lain: "supaya aku dapat berbicara kata-kata nyanyian ini kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

memanggil langit dan bumi agar menjadi saksi terhadap mereka

Mungkin artinya adalah 1) Musa memanggil mereka semua yang tinggal di langit dan di bumi menjadi menyaksikan apa yang ia katakan, atau 2) Musa berbicara kepada langit dan bumi seolah-olah mereka adalah manusia, dan memanggil mereka untuk menyaksikan apa yang ia katakan. Ungkapan yang sama muncul pada Ulangan 30:19 (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe)

berperilaku sangat busuk

"kau akan melakukan hal yang benar-benar salah." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 4:16.

menyimpang dari jalan yang telah aku perintahkan kepadamu 

"berhenti mengikuti perintah-perintah yang telah Aku berikan padamu." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam Ulangan 9:12.

kamu akan melakukan hal yang jahat di mata TUHAN

Dalam pemandangan TUHAN menekankan pengadilan TUHAN atau penilaian. Terjemahan Lain: "apa yang jahat dalam pengadilan TUHAN" atau "apa yang TUHAN pertimbangkan menjadi jahat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

karena pekerjaan tanganmu

Di sini "tangan-tanganmu" berarti orang-orang itu sendiri. Terjemahan L: "karena apa yang telah kau perbuat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)