id_tn_l3/deu/20/19.md

1.1 KiB

Informasi Umum:

Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel.

upah perang

"berjuang dalam perang"

dengan mengayunkan kapak

"dengan menebang pohon-pohon itu dengan kapak"

Pohon-pohon ini bukanlah musuhmu, mengapa kamu mengepungnya?

Pertanyaan retorik ini untuk mengingatkan orang-orang mengenai apa yang seharusnya telah mereka ketahui. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan Lain: "Karena buah dari pohon-pohon ini bukanlah manusia, sehingga mereka bukanlah musuhmu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Pohon-pohon yang kamu ketahui tidak menghasilkan buah

"kamu tahu pohon-pohon yang berbuah tidak untuk dimakan"

pagar pengepungan

Ini adalah alat dan struktur, seperti tangga, menara, dan digunakan untuk mengepung kota.

sampai kota itu jatuh

Ini adalah suatu ungkapan. Terjemahan Lain: "sampai orang-orang kota itu kalah perang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

itu jatuh

Di sini "Itu" mengacu pada kota yang mewakili orang-orang dari kota itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)