id_tn_l3/deu/15/15.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak

Di sini "kamu" termasuk nenek moyang mereka yang pernah menjadi budak selama bertahun-tahun. Terjemahan Lain: "ingatlah bahwa umatmu pernah menjadi budak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

bahwa TUHAN, Allahmu, telah membebaskanmu

TUHAN menyelamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir dikatakan seolah-olah TUHAN membayar dengan uang untuk menebus umatNya dari perbudakan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

apabila ia berkata kepadamu, Aku tidak akan meninggalkanmu,’   

Ini memiliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan Lain: "Apabila Dia berkata kepadamu bahwa Dia tidak akan meninggalkanmu," (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes dan rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Keluargamu (rumahmu)

Di sini "rumah" menekankan kaluarga orang itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ambillah sebuah jarum penusuk dan tindiklah budakmu pada pintu

"lalu kamu akan meletakan kepalanya di dekat sebuah bingkai pintu kayu di rumahmu, dan kemudian meletakkan ujung penusuk melalui daun telinganya ke dalam kayu"

jarum penusuk

Tajam alat yang digunakan untuk membuat lubang (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)

Untuk Selamanya

"sampai akhir hidupnya" atau "sampai dia mati"