id_tn_l3/deu/10/12.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

Musa berbicara kepada bangsa Israel seolah mereka itu hanya satu orang. (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Sekarang Israel

Disini  "Israel" merujuk kepada bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "Sekarang, hai bangsa Israel" .(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

apakah yang diminta TUHAN, Allahmu sebenarnya dari dirimu? Selain takut ... dengan segenap jiwamu

Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajari bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "TUHAN Allahmu ingin kamu untuk tidak melakukan hal yg tidak lebih dari ini: takut ... dengan segenap jiwamu. " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

hiduplah dengan berjalan di jalan-Nya

Musa berbicara seolah-olah mentaati TUHAN itu seperti berjalan dalam jalannya. Terjemahan lain: "untuk mematuhi semua perintahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu

Disini kata "hati" dan "jiwa" adalah gambaran untuk perilaku dari dalam. Dua frasa ini digunakan untuk mengartikan "seutuhnya" atau "tulus". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di Ulangan 4:29. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://id/ta/man/translate/figs-doublet)