id_tn_l3/deu/06/13.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

Musa melanjutkan ucapannya tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel sepertinya bangsa Israel adalah satu orang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Hormatilah TUHAN, Allahmu, dan beribadahlah hanya kepada-Nya. Apabila kamu bersumpah, kamu harus bersumpah demi nama-Nya

"TUHANlah Allahmu dan tak ada yang lainnya yang akan engkau hormati; hanya kepada TUHAN sajalah kamu berbakti, dan hanya dengan namaNya, dan namaNya saja kamu harus bersumpah." Untuk bahasa Anda kemungkinan ada cara yang tepat untuk menekankan bahwa TUHAN sedang berbicara kepada bangsa Israel agar mereka tidak menyembah tuhan lain.

kamu harus bersumpah demi nama-Nya

Bersumpah demi namaNya berarti menjadikan TUHAN sebagai pondasi atau kekuatan atas apa yang disumpahkan. Kata "namaNya" mengacu pada TUHAN itu sendiri. Terjemahan Lain: "engkau akan bersumpah dan meminta TUHAN menerima sumpahmu" atau "ketika engkau bersumpah, kau akan menyebut namaNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Informasi Umum :

Halaman ini sengaja dikosongkan

di tengah-tengahmu

"mereka yang tinggal di tengah-tengahmu"

kamu membangkitkan murka TUHAN Allahmu

Musa membandingkan murka TUHAN dengan seseorang yang menyulut api untuk menghancurkan sesuatu. Ini dapat dijadikan kalimat aktif. Membangkitkan murka adalah kiasan untuk membuatNya sangat marah. Terjemahan Lain: "TUHAN akan menjadi murka" atau "TUHAN Allahmu akan sangat marah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

membinasakanmu dari

"membinasakanmu sampai tak tersisa apa pun darimu"