id_tn_l3/deu/02/13.md

1.5 KiB

General Information:

Musa terus mengingatkan umat Israel tentang apa yang terjadi pada mereka di padang belantara.

'Sekarang bangkit ... Zered.' Maka

"'Kemudian TUHAN berkata, "Sekarang bangkit ... Zered." Maka." Ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan tidak langsung. TA: "Kemudian TUHAN memberitahu kita untuk bangkit ... Zered. Maka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

bangkit

mulai melakukan sesuatu (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

aliran sungai Zered

Ini adalah anak sungai yang mengalir menuju Laut Mati dari bagian tenggara dan membentuk batas antara Edom dan Moab. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Sekarang ini

Kata "sekarang" menandakan perubahan dari cerita pada informasi latar belakang tentang bagaimana orang Israel melakukan perjalanan dan tentang kemarahan Allah terhadap generasi itu. Jika bahasamu memiliki cara untuk menunjukkan yang mengikuti informasi latar belakang, kamu harus menggunakannya disini. (Lihat: : rc://id/ta/man/translate/writing-background)

tiga puluh delapan tahun

"38 tahun" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

pergi dari orang-orang itu

Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan "sudah mati." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

tangan TUHAN melawan

Di sini "tangan TUHAN" mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "TUHAN menggunakan kekuatan terhadap" atau "TUHAN menghukum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)