id_tn_l3/dan/07/25.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Orang di dalam penglihatan Daniel melanjutkan berbicara kepada Daniel. Sebagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karena alasan ini, BHC menampilkannya dalam bentuk puisi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage)

Ia akan mengucapkan perkataan menentang Yang Mahatinggi

Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tidak setuju dan mengatakan hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Ia akan ... ke dalam tangannya

Kata "ia" dan "nya" di sini mengacu pada raja terbaru, bukan Yang Mahatinggi.

orang-orang kudus

"orang-orang kudus Allah"

mengubah waktu dan hukum

Kedua kata tersebut mengacu pada hukum Musa. Waktu adalah hal yang penting dalam agama Israel dalam Perjanjian Lama.

Mereka akan diserahkan ke dalam tangannya

Di sini "tangannya" merujuk pada kendalinya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Raja paling baru akan mengendalikan waktu dan hukum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

satu masa, dua masa, dan setengah masa

Ini artinya "tiga setengah tahun." Ini bukanlah cara yang wajar dalam hitungan Israel. Cobalah untuk menerjemahkan dalam cara yang mempertahankan cara penghitungan ini. Terjemahan lain: "satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan"