id_tn_l3/dan/07/09.md

39 lines
1.9 KiB
Markdown

# Informasi Umum
Banyak teks yang terdapat di dalam ayat 9-14 adalah sebuah lambang dengan baris sejajar yang memiliki arti serupa. Untuk alasan ini BHC menghadirkan dalam bentuk puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# takhta-takhta diletakkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang meletakkan takhta di tempat mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yang Lanjut Usianya
Ini adalah sebuah sebutan untuk Allah bahwa Ia adalah kekal. Terjemahan lain: "Orang yang hidup selamanya" atau "Orang yang selalu hidup"
# duduk... pakaianNya... rambut di kepalaNya
Bagian ini menggambarkan Allah duduk, dengan pakaian dan rambuNya seperti manusia. Ini tidak diartikan bahwa nyata seperti itu, tetapi ini bagaimana Daniel melihat Allah dalam penglihatan.
# duduk
Ini adalah ungkapan yang artinya bahwa Dia duduk. Terjemahan lain: "duduk di takhtaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# PakaianNya seputih salju
PakaianNya dibandingkan dengan salju yang ditunjukkan sangat putih. Terjemahan lain: PakaianNya sangat putih.
# rambut di kepalaNya bersih seperti bulu domba
Segala sesuatu tentang rambut Allah dilihat seperti bulu domba. Kemungkinan artinya: 1) rambutNya sangat putih 2) tebal dan keriting. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# bulu domba
"bulu domba bersih" atau "bulu domba yang telah dibersihkan"
# TakhtaNya dari nyala api, dengan roda-rodanya dari api yang berkobar
Penggambaran tahta Allah dan rodanya terbuat dari api. Kata "berkobar" dan "terbakar api" arti dasarnya sama dan dapat diterjemahkan dengan cara yang sama.
# roda-rodanya
Ini tidak jelas mengapa takhta TUHAN digambarkan sebagai memiliki roda. Takhta pada umumnya tidak memiliki roda, tetapi pada tulisan ini memberikan penjelasan bahwa tahta tersebut memiliki roda. Gunakan istilah umum untuk "roda" jika memungkinkan.