id_tn_l3/dan/03/29.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown

# tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan dipenggal dan rumahnya akan dijadikan reruntuhan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para pelayanku akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan membuat rumah-rumah mereka menjadi tiang-tiang sampah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang mengucapkan
Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan berbahasa yang berbeda pula. Lihat bagaimana anda menerjemahkan bagian kalimat yang sama dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Terjemahan lain: "tiap-tiap orang dari suku bangsa yang berbicara dalam bahasa mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# yang mengucapkan penghinaan atas Allahnya
"Mengucapkan kata-kata yang tidak menghormati Allah"
# akan dipenggal
"tubuhnya harus dipenggal"
# tidak ada ilah lain yang dapat menolong mereka dengan cara demikian
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hanya Allah mereka yang mampu menyelamatkan seperti ini"