id_tn_l3/act/22/03.md

2.7 KiB

tetapi dididik di kota ini oleh Gamaliel

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"

di bawah kaki Gamaliel:

Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. Terjemahan lain: "oleh Gamaliel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Gamaliel

Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam Kisah Para Rasul 5:34

Aku diajar menurut cara keras dari hukum ayah kita

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

hukum dari ayah kita

"hukum dari nenek moyang kita" ini merujuk bahwa Tuhan memberi orang-orang Israel melalui Musa.

Aku bertekun untuk Tuhan

"aku sepenuhnya berbakti untuk mematuhi Tuhan" atau "aku memiliki gairah untuk melayani Tuhan"

hanya seperti kamu sekalian hari ini

"sama seperti kamu hari ini" Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang

Aku dianiaya begini

Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." Terjemahan lain: "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jalan ini

Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam Kisah Para Rasul 9:2.

menuju kematian

Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." Terjemahan lain: "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

mengikat dan memasukan mereka ke penjara pria dan wanita

"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

dapat menjadi saksi

"dapat bersaksi" atau "dapat memberitahukanmu"

Aku menerima surat dari mereka

"Ahli Taurat dan tua-tua memberiku surat"

untuk saudara di Damsyik

Di sini "saudara" merujuk pada "kawan Yahudi"

untuk membawa mereka kembali secara terikat ke Yerusalem

"Mereka memerintahkanku untuk mengikat mereka dengan rantai Jalan dan membawa mereka kembali ke Yerusalem"

dengan tujuan agar mereka dihukum

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)