id_tn_l3/act/14/14.md

1.3 KiB

para Rasul, Barnabas dan Paulus

Lukas disini mungkin menggunakan "rasul" dalam arti umum dari "yang diutus."

mereka mengoyakkan baju mereka

Ini adalah aksi simbolis untuk menunjukkan mereka benar-benar menderita dan kacau ketika orang banyak mau berkorban untuk mereka.

Saudara-saudara, mengapa kamu melakukan semua hal ini?

Barnabas dan Paulus memarahi orang-orang yang mencoba untuk berkorban untuk mereka. Terjemahan lainnya : "Saudara-saudara, kalian harus berhenti menyembah kami!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kami juga manusia biasa sama seperti kamu

Dengan pernyataan ini, Barnabas dan Pulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. Terjemahan lainnya : "Kami hanya manusia biasa seperti kamu. Kami bukan dewa!"

dengan perasaan yang sama denganmu

"seperti kamu dalam segala hal"

berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup

"Berbalik" adalah idiomatik untuk "berubah dari." Terjemahan lainnya : "berubah dari menyembah ilah/dewa yang tidak bisa menolongmu, dan mulai untuk menyembah Allah yang hidup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Allah yang hidup

"Allah yang benar-benar ada" atau "Allah yang hidup"

Di generasi-generasi terdahulu

"Diwaktu sebelumnya" atau "sampai sekarang"

Berjalan

"untuk hidup menurut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)