id_tn_l3/act/13/30.md

1.2 KiB

Tetapi Allah membangkitkannya

"Tetapi" menunjukkan perbedaan yang kuat antara apa yang orang-orang lakukan dan apa yang Allah lakukan.

membangkitkannya dari kematian

"membangkitkannya dari antara orang mati." atau bersama dengan "kematian" Yesus yang membangkitkan

dari antara orang mati

Dari antara semua yang mati. Ekspresi ini mendekripsikan semua orang mati bersama di neraka. dan akan hidup kembali dari antara orang mati.

diangkat

"Diangkat" disini adalah sebuah idiom dari "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "penhyebab hidup kembali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

mengikuti Dia dari  Galilea ke Yerusalem

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Murid-murid yang mengikut Yesus dari Galilea ke Yerusalem melihat dia selama beberapa hari" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

selama beberapa waktu

Kita tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. Terjemahan "beberapa waktui" dengan istilah bahwa akan sesuai untuk waktu yang panjang.

menjadi saksiNya kepada orang-orang ini

"sekarang memberikan kesaksian kepada orang-orang tentang Yesus" atau "sekarang mengatakan kepada orang-orang tentang Yesus"