id_tn_l3/2sa/01/12.md

11 lines
1.0 KiB
Markdown

# bagi Umat TUHAN dan semua keturunan Israel
Kedua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kata "Rumah" adalah sebuah metonomia yang mewakili keturunan dari Israel. tetapi, baik Umat dan keturunan sebenarnya sinekdoke yang mewakili prajurit Israel. dalam terjemahan lainnya " untuk tentara bangsa Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]
# TUHAN
Ini merupakan nama Allah yang di nyatakan bagi Umatnya dalam firman tuhan. Dilihat dari bagian Terjemahan kata tentang TUHAN yang mengenai bagamina menerjemahkannnya.
# mereka gugur oleh pedang
disni "gugur di artikan sebagai kata yang lebih enak di dengar karena terbunuh. Dan juga "Pedang" yang mengartikan sebagai peperangan. dan ini adalah arti dari "telah terbunuh." terjemahan lainnya " mereka terbunuh dalam medan perang" atau " prajurit yang telah terbunuh di medan perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])