id_tn_l3/2ki/15/19.md

1.7 KiB

Pul, raja Asyur, untuk menyerang negeri itu

Ungakapan "Pul, raja Asyur" mewakili Pul dan tentaranya. Terjemahan lain: " Pul, raja Asyur, datang bersama dengan tentaranya untuk menyerang negeri itu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Pul, raja Asyur

Pul adalah nama seorang laki-laki yang menjadi raja atas Asyur. Dia juga bernama Tiglat-Pileser. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

menyerang negeri itu

Dalam kalimat sebelum terjemahan ini terdapat kata "datang melawan", kata-kata ini merupakan suatu ungkapan untuk menyerang. "Negeri itu" mengacu pada negeri orang Israel dan mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "datang bersama dengan tentaranya untuk menyerang orang-orang Israel". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

seribu talenta perak

"1000 talenta perak." Kata-kata ini memungkinkan untuk dirubah ke ukuran yang lebih modern. Terjemahan lain: "tiga puluh tiga kilogram perak" atau "tiga puluh tiga metrik ton perak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers dan rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney)

supaya kekuatannya akan menyertainya

Kata "kekuatan" sebelum diterjemahkan memakai kata benda asbtrak "dukungan", kata ini bisa diterjemahkan dengan kata kerja "mendukung." Terjemahan lain: "supaya Pul bisa mendukungnya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

dalam mengokohkan kerajaan itu dalam kekuasaannya

Mengokohkan kerajaan itu dalam kekuasaanya mengacu pada menguasai kerajaan. Terjemahan lain: "untuk menguatkan kekuasaannya atas kerajaan Israel". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)