id_tn_l3/2co/12/11.md

2.7 KiB

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta kerendahan hatinya untuk menguatkan mereka.

Aku telah menjadi bodoh

"Aku bertindak seperti orang bodoh"

Kamu memaksaku untuk begini

"Kamu memaksaku berbicara dengan cara seperti ini"

seharusnya aku mendapat pujian darimu

Ungkapan ini dapat bebentuk aktif. AT: "harusnya kamu memuji aku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dipuji

Kemungkinan artinya adalah 1) "memuji" (2 Korintus 3:1) atau 2) "memuji kebaikan" (2 Korintus 4:2).

aku tidak sepenuhnya rendah diri

Dengan menggunakan kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus mengatakan dengan tegas bahwa anggapan orang Korintus bahwa dirinya rendah diri adalah salah. AT: "Karena aku sama baiknya dengan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)

para rasul yang luar biasa

Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk menunjukkan bahwa guru-guru itu tidak sepenting seperti apa yang orang-orang katakan. Lihat penggunaannya dalam 2 Korintus 11:05. AT: "Guru-guru yang mereka anggap lebih baik dari orang lain" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)

Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dengan penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sesungguhnya kutunjukkan dari seorang rasul." (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tanda-tanda ... memberikan tanda-tanda

Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda

tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib

Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Pulus "dengan penuh kesabaran"

Sebab, bagaimana kamu menjadi kurang penting dibandingkan dengan gereja lain, kecuali bahwa...kamu?

Paulus sementara memberikan penekanan bahwa orang Korintus telah salah dengan menuduhnya akan melakukan hal yang jahat. Pertanyaan retorik ini dapat dibuat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Aku memperlakukanmu sama seperti aku memperlakukan semua gereja yang lain, kecuali bahwa ... kamu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Aku bukanlah beban bagimu

"Aku tidak meminta uang atau hal lain yang aku butuhkan"

Maafkanlah aku atas kesalahan ini!

Paulus menggunakan nada sindirian halus untuk mempermalukan orang Korintus. Paulus dan mereka tahu bawa dia tidak melakukan kesalahan terhadap mereka, tetapi mereka sudah memperlakukan seolah-olah dia bersalah kepada mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)

kesalahan ini

tidak meminta uang dan segala kebutuhan yang dia butuhkan kepada mereka