id_tn_l3/2co/12/08.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown

# Tiga kali
Paulus menggunakan kata ini di awal kalimat untuk menekankan bahwa dia sudah seringkali berdoa tentang "duri" ini ([2 Korintus 12:7](./06.md)).
# Tuhan, tentang ini
"Tuhan tentang duri di dalam daging ini," atau "Tuhan tentang penderitaan ini"
# Anugerah-Ku cukup bagimu
"Aku akan berbuat baik kepadamu, dan hanya itulah yang kamu perlukan."
# karena kekutan itu menjadi sempurna dalam kelemahan
"karena kuasaku bekerja secara maksimal ketika kamu lemah"
# kuasa Kristus diam di dalamku
Paulus mengandaikan kuasa Kristus seperti sebuah kemah yang dibangun diatas dirinya. Kemungkinan artinya adalah 1) "orang mungkin dapat melihat bahwa aku memiliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin aku benar-benar memiliki kuasa Kristus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hidupku terisi oleh Kristus dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan
Kemungkinan artinya adalah 1) "Hidupku terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan penganiayaan, karena karena aku milik Kristus" atau 2) "Aku terisi oleh kelemahan ... jika semua hal ini menyebabkan banyak orang mengenal Kristus."
# dalam kelemahan
"ketika aku lemah"
# dalam siksaan
"ketika orang berusaha membuatku marah dengan mengatakan bahwa aku orang yang tidak baik"
# dalam masalah
"ketika aku menderita"
# dalam kesulitan
"ketika berada di dalam masalah"
# Sebab jika aku lemah, maka aku kuat
Paulus mengatakan, ketika dia sudah tidak lagi kuat untuk melakukan pekerjaan yang seharusnya dia selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa daripada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk mengerjakan apa yang seharusnya diselesaikan. Namun jika memungkinkan dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diterjemahkan secara literal.