id_tn_l3/2ch/34/21.md

1.4 KiB

mintalah kehendak TUHAN bagiku

Kata "kehendak" dapat diartikan sebagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam 2 Tawarikh 34:22 bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pergi ke nabi TUHAN untuk memastikan kehendak TUHAN. Terjemahan lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin aku lakukan bagi-Nya” (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

tentang perkataan

“mengenai kata-kata”

tentang perkataan yang terdapat di dalam kitab yang ditemukan itu

Di sini “perkataan” merujuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

TUHAN sangat marah kepada kita karena nenek moyang kita tidak menaati firman TUHAN

Perasaan seperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Terjemahan lain: “Kemurkaan TUHAN kepada kita sangat besar, seolah-olah air yang dapat menyingkirkan kita” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang dengan itu Dia menghukum kita” (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

segala sesuatu yang tertulis dalam kitab itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “semua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)