id_tn_l3/2ch/12/07.md

1.2 KiB

mereka telah merendahkan diri

"anak-anak Israel dan sang raja telah merendahkan diri mereka"

maka turunlah Firman Tuhan ... demikian

Ini adalah ungkapan untuk memperkenalkan sesuatu bahwa TUHAN telah memberi tahu nabi-nabi-Nya dan umat-Nya. Terjemahan lain: "TUHAN menyampaikan firman ini ... dan Dia bekata" atau "Tuhan menyampaikan kata-kata ini ... dan Dia mengatakanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Aku akan meluputkan mereka

Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN akan menyuruh Sisak untuk menyerang Yerusalem dan menyebabkan masalah yang besar kepada mereka, tetapi Ia akan menyelamatkan mereka dari kehancuran total atau 2) ungkapan "sampai taraf tertentu," berarti bahwa TUHAN akan menyelamatkan orang-orang Yerusalem sebelum Sisak benar-benar menghancurkan kotanya.

Aku akan meluputkan mereka dari murka-Ku atas Yerusalem

Terjemahan lain: "Aku tidak akan menunjukkan kemarahan-Ku terhadap Yerusalem" atau "Yerusalem tidak akan sengsara karena dampak kemarahan-Ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

melalui tangan Sisak

Kata "tangan" di sini yang dimaksud adalah Sisak. Terjemahan lain: "melalui Sisak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)