id_tn_l3/1ti/04/06.md

41 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# jika kamu mengajarkan hal-hal ini di kepada saudara-saudara
Paulus berbicara tentang pengajarannya, sebagaimana mereka seperti benda yang dapat secara jasmani dipersembahkan kepada orang-orang percaya. Disini,  menempatkan kepada artinya untuk mengarahkan atau memperingatkan. Terjemahan lainnya: "jika kamu menolong orang-orang percaya mengingat hal-hal ini" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hal-hal ini
Ini mengacu pada pengajaran yang telah dimulai dalam [1 Timotius 3:16](../03/16.md).
# saudara-saudara
Ini ditujukan pada orang-orang percaya baik itu pria atau wanita. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# kamu telah dididik dalam perkataan-perkataan iman dan ajaran sehat yang telah kamu ikuti
Paulus berbicara tentang firman Allah dan ajaranNya sebagaimana itu dapat diterima secara jasmani oleh Timotius dan membuatnya kuat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang kamu ikuti yang akan membawamu untuk terus percaya semakin kuat dalam Kristus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# perkataan-perkataan iman
"perkataan-perkataan yang membuat orang percaya"
# dongeng-dongeng oleh nenek-nenek tua
"cerita-cerita takhayul dan dongeng-dongeng nenek -nenek tua." Kata "cerita-cerita" memiliki makna yang sama dengan "dongeng-dongeng" dalam [1 Timotius 1:4](../01/03.md), sehingga anda dapat menerjemahkannya dalam istilah yang sama di sini.
# dicintai oleh nenek-nenek tua
Ini mungkin adalah sebuah ekspresi yang berarti "bodoh" atau "tidak masuk akal." Paulus tidak bermaksud menghina nenek-nenek tua dalam keterangannya "nenek-nenek tua." Sebaliknya, dia dan pendengarnya tahu bahwa para pria mati terlebih dahulu daripada para wanita, sehingga lebih banyak wanita daripada pria yang akalnya lemah karena usia tua. (lihatlah: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# latihlah dirimu untuk hidup dalam kesalehan
"latihlah dirimu untuk memuliakan Allah" atau "latihlah dirimu untuk berbuat sesuatu yang menyenangkan Allah."
# latihan jasmani
"latihan jasmani"
# mengandung janji untuk kehidupan sekarang
"bermanfaat untuk kehidupan sekarang."