id_tn_l3/1ki/16/26.md

27 lines
1.5 KiB
Markdown

# mengikuti segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat
Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# berbuat dosa sehingga orang Israel berdosa
Kemungkinan artinya adalah "dia" dan "ia" menunjuk pada 1) Baesa atau 2) Yerobeam.
# dalam dosanya
Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa seperti dosanya Yerobeam. Terjemahan lain: "ia berdosa seperti Yerobeam berdosa" atau 2) berbuat dosa adalah kebiasaannya. Terjemahan lain: "ia biasa berbuat dosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ia menuntun Israel berdosa
Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh mereka terhadap dosa. Terjemahan lain: "dosanya, telah mempengaruhi Israel berdosa" atau "dengan menjadi berdosa, ia mempengaruhi mereka berdosa".
# menimbulkan sakit hati TUHAN ... untuk murka terhadap berhala
Allah murka terhadap mereka karena mereka menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karena mereka menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# dewa kesia-siaan
Kata "kesia-siaan" mengingatkan orang akan berhala yang sia-sia karena mereka tidak dapat berbuat apa-apa. Terjemahan lain: "berhala mereka, yang sia-sia" atau "berhala mereka yang tidak berguna". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
# Allah Israel
Di sini kata "Israel" menunjuk pada ke dua belas suku keturunan Yakub.