id_tn_l3/1ch/21/17.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bukankah aku yang memerintah untuk menghitung rakyat?
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dialah yang berdosa karena menghitung rakyat. Terjemahan lain: " Aku adalah orang yang telah memerintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Tetapi domba-domba ini
Daud berbicara tentang orang-orang Israel bahwa mereka adalah domba, yang dipercaya dan mengikuti pemimpinnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# apa yang telah mereka lakukan?
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tidak menghukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "mereka pasti tidak melakukan apa-apa dan tidak pantas dihukum"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Biarlah tangan-Mu menimpa dan kaum keluargaku
Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum aku dan keluargaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])