forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Jan Repo for ID_TN Edits #4
13
jer/13/14.md
13
jer/13/14.md
|
@ -1,19 +1,18 @@
|
|||
## menghantamkan mereka seorang akan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama
|
||||
# menghantamkan mereka seorang akan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama
|
||||
|
||||
Di sini, kata-kata "seorang akan yang lain" merujuk pada laki-laki dan perempuan. Terjemahan lain: "Kemudian Aku akan menyebabkan orang-orang berkelahi satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan berkelahi satu sama lain". (Lihat: [[rc://id/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
||||
## bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama
|
||||
# bapak-bapak dan anak-anak laki-laki bersama-sama
|
||||
|
||||
Informasi yang dimengerti mungkin telah dipenuhi. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum bapak-bapak dan anak-anak bersama-sama". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
## firman TUHAN
|
||||
# firman TUHAN
|
||||
|
||||
TUHAN berbicara dengan namaNya untuk mengungkapkan kepastian dari pernyataanNya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN telah firmankan" atau "inilah yang Aku, TUHAN telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
## Aku tidak akan menyayangkan
|
||||
# Aku tidak akan menyayan
|
||||
"Aku tidak akan merasa kasihan".
|
||||
|
||||
##### "Aku tidak akan merasa kasihan".
|
||||
|
||||
## atau berbelaskasihan untuk menghancurkan mereka
|
||||
# atau berbelaskasihan untuk menghancurkan mereka
|
||||
|
||||
"tidak akan menarik (meniadakan) hukuman dari mereka." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "akan mengizinkan mereka untuk dihancurkan".
|
Loading…
Reference in New Issue