forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Jarka Repo for ID_TN Edits #3
|
@ -10,6 +10,6 @@ Tuhan menuntun umatNya dalam peperangan dibicarakan seakan-akan Tuhan adalah raj
|
|||
|
||||
Ini bisa dituliskan menjadi bentuk aktif. Bagaimanapun beberapa versi memilik pemahaman yang berbeda pada ungkapan ini. TA: "Untuk menunjukkan kepada mereka yang membawa panah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
## sehingga mereka boleh melarikan diri dari panah dan mengangkatnya
|
||||
# sehingga mereka boleh melarikan diri dari panah dan mengangkatnya
|
||||
|
||||
Ungkapan "mereka yang membawa panah" mengacu pada pasukan musuh dalam peperangan. AT: "untuk menunjukkannya ketika dia mengambil pasukannya ke dalam peperangan melawan musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Loading…
Reference in New Issue