diff --git a/1ch/01/12.md b/1ch/01/12.md
index 21f0cc665..9bdbff985 100644
--- a/1ch/01/12.md
+++ b/1ch/01/12.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-orang-orang Patrusim ... orang-orang Kasluhim ... orang-orang Filistin ... orang-orang Kaftorim
+# orang-orang Patrusim ... orang-orang Kasluhim ... orang-orang Filistin ... orang-orang Kaftorim
Ini adalah nama-nama sekelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/02/55.md b/1ch/02/55.md
index a979cdbea..edc09f9c9 100644
--- a/1ch/02/55.md
+++ b/1ch/02/55.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]
# Tirati.. Simati.. Sukhati..
-Ini adalah nama suku-suku. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama suku-suku. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# orang Keni, yang merupakan keturunan Hamat
@@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah nama suku-suku. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Hamat.. Rekhab..
-Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/02.md b/1ch/03/02.md
index 06b50bd0a..dc485ed69 100644
--- a/1ch/03/02.md
+++ b/1ch/03/02.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 2
-
# Maakah ... Hagit
Ini adalah nama para wanita dai istri-istri Daud. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/03/03.md b/1ch/03/03.md
index 23434ddb8..06a8ce4c0 100644
--- a/1ch/03/03.md
+++ b/1ch/03/03.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 3
-
# Abital ... Egla
Ini adalah nama para wanita dai istri-istri Daud. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md
index ffd77ecbb..362cdbb0b 100644
--- a/1ch/03/04.md
+++ b/1ch/03/04.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 4
-
# ketika ia memerintah selama tujuh tahun enam bulan
Ini dapat pula diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Terjemahan lain : "Daud memerintah tujuh tahun enam bulan lamanya"
diff --git a/1ch/03/05.md b/1ch/03/05.md
index bdab04a96..1bd057553 100644
--- a/1ch/03/05.md
+++ b/1ch/03/05.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :5
-
# Amiel ... Simea ... Sobab ... Natan
Ini adalah nama-nama para pria. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md
index da0ab2a15..00c3b16d1 100644
--- a/1ch/03/06.md
+++ b/1ch/03/06.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 6
-
# Yibhar, Elisama, Eliphelet
Ini adalah nama-nama para pria. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/07.md b/1ch/03/07.md
index 9d2f7e8b8..5df41db39 100644
--- a/1ch/03/07.md
+++ b/1ch/03/07.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 7
-
# Nogah, Nefeg, Yafia
Ini adalah nama-nama para pria (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/08.md b/1ch/03/08.md
index 94b54f64c..6d1c520d6 100644
--- a/1ch/03/08.md
+++ b/1ch/03/08.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 8
-
# Elisama ... Elyada ... Elifelet
Ini adalah nama-nama para pria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/09.md b/1ch/03/09.md
index 793ffd46f..18ba92df3 100644
--- a/1ch/03/09.md
+++ b/1ch/03/09.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 9
-
# Tamar
Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md
index d16f16182..c51dbaf60 100644
--- a/1ch/03/10.md
+++ b/1ch/03/10.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 10
-
# Informasi umum :
Ini adalah daftar mula-mula keturunan Daud yang menjadi raja. Semua nama yang terdapat dalam daftar adalah nama-nama pria
@@ -8,5 +6,5 @@ Ini adalah daftar mula-mula keturunan Daud yang menjadi raja. Semua nama yang te
# Anak laki-laki Salomo adalah Rehabeam. Anak laki Rehabeam adalah Abia
-##### Salomo memiliki lebih dari satu anak laki. Nama yang sama merupakan orang yang sama juga di dalam daftar. Terjemahan lain : "Salomo adalah ayah dari Rehabeam. Rehabeam adalah ayah dari Abia"
+Salomo memiliki lebih dari satu anak laki. Nama yang sama merupakan orang yang sama juga di dalam daftar. Terjemahan lain : "Salomo adalah ayah dari Rehabeam. Rehabeam adalah ayah dari Abia"
diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md
index bf92be7ca..3143ff220 100644
--- a/1ch/03/13.md
+++ b/1ch/03/13.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### 1 Tawarikh 3 : 13
-
-### Informasi Umum :
+# Informasi Umum :
Melanjutkan daftar keturunan Daud yang telah menjadi raja. Semua nama dalam daftar adalah nama para pria. Bentuklah kalimat-kalimat ini sesuai dengan yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/14.md b/1ch/03/14.md
index d77a56d75..e720934d7 100644
--- a/1ch/03/14.md
+++ b/1ch/03/14.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 14
-
# Informasi Umum :
Melanjutkan daftar keturunan Daud yang telah menjadi raja. Semua nama dalam daftar adalah nama para pria. Bentuklah kalimat-kalimat ini sesuai dengan yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md
index b27c5e197..95ed41d0e 100644
--- a/1ch/03/15.md
+++ b/1ch/03/15.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) :15
-
# Informasi Umum :
Melanjutkan daftar keturunan Daud yang telah menjadi raja. Semua nama dalam daftar adalah nama para pria. Bentuklah kalimat-kalimat ini sesuai dengan yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/16.md b/1ch/03/16.md
index 3e8541c3d..1dd4e3869 100644
--- a/1ch/03/16.md
+++ b/1ch/03/16.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 16
-
# Informasi Umum :
-Melanjutkan daftar keturunan Daud yang telah menjadi raja. Semua nama yang tercantum dalam daftar adalah nama para pria. Bentuklah kalimat-kalimat ini sesuai dengan yang ada dalam 1 Tawarikh 3:10
\ No newline at end of file
+Melanjutkan daftar keturunan Daud yang telah menjadi raja. Semua nama yang tercantum dalam daftar adalah nama para pria. Bentuklah kalimat-kalimat ini sesuai dengan yang ada dalam [1 Tawarikh 3:10](../03/10.md).
diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md
index c1403fce6..7000a4744 100644
--- a/1ch/03/17.md
+++ b/1ch/03/17.md
@@ -6,6 +6,6 @@ Ini adalah nama para pria. (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
Beberapa versi memakai "Yekoniah" yang merupakan variasi dari "Yekhonya"
-### tawanan
+# tawanan
Ini sebutan yang diberikan kepada Yekhonya karena ia sedang dalam tawanan. Bagaimanapun, beberapa versi menunjuk kata itu sebagai "asir", nama dari salah satu anak laki nya.
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/18.md b/1ch/03/18.md
index f4a90ac80..45ab3765e 100644
--- a/1ch/03/18.md
+++ b/1ch/03/18.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### [1 Tawarikh 3](https://v-mast.mvc/events/checker-tn-l3/01.md) : 18
-
# Informasi Umum :
Ini adalah nama para pria (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/03/21.md b/1ch/03/21.md
index 32d2f9994..64600b4ee 100644
--- a/1ch/03/21.md
+++ b/1ch/03/21.md
@@ -8,5 +8,5 @@ Pria ini mempunyai nama yang sama dengan nabi Obaja tetapi ini adalah orang yang
# keturunan lainnya adalah Arnan, Obaja dan Sekhanya
-##### Versi yang berbeda menempatkan orang-orang ini pada hubungan yang berbeda dengan yang lainnya karena versi Ibrani tidak begitu jelas menceritakan tentang mereka.
+Versi yang berbeda menempatkan orang-orang ini pada hubungan yang berbeda dengan yang lainnya karena versi Ibrani tidak begitu jelas menceritakan tentang mereka.
diff --git a/1ch/04/43.md b/1ch/04/43.md
index e64a3d476..1ab5658d9 100644
--- a/1ch/04/43.md
+++ b/1ch/04/43.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# pengungsi
-##### orang-orang yang dipaksa untuk meninggalkan negeri mereka
+orang-orang yang dipaksa untuk meninggalkan negeri mereka
# sampai hari ini
diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md
index 94096f982..8c59c9189 100644
--- a/1ch/05/10.md
+++ b/1ch/05/10.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## orang Hagri
+# orang Hagri
Ini adalah nama dari sekelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md
index 14bea802c..f8b451b48 100644
--- a/1ch/05/16.md
+++ b/1ch/05/16.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## mereka tinggal
+# mereka tinggal
"Suku Gad tinggal"
diff --git a/1ch/05/21.md b/1ch/05/21.md
index 55cf37e09..ae06aed5f 100644
--- a/1ch/05/21.md
+++ b/1ch/05/21.md
@@ -14,6 +14,6 @@
"2.000 ekor keledai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
-## 100.000 laki-laki
+# 100.000 laki-laki
"seratus ribu jiwa manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/05/24.md b/1ch/05/24.md
index bcca2e53a..d9dc2c327 100644
--- a/1ch/05/24.md
+++ b/1ch/05/24.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## kepala-kepala keluarga
+# kepala-kepala keluarga
keluarga besar, orang-orang yang terkait satu dengan yang lainnya yang biasanya tinggal di rumah yang berbeda (Bebas Hak Cipta Dinamis) sebut "kaum".
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/05/26.md b/1ch/05/26.md
index bd0c4b5a7..8a3009397 100644
--- a/1ch/05/26.md
+++ b/1ch/05/26.md
@@ -10,10 +10,10 @@ Ini adalah nama kelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam
Ini adalah nama dari kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Gozan
+# Gozan
Ini adalah nama sebuah sungai. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sampai pada hari ini
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan ini di [1 Tawarikh 4:43](https://v-mast.mvc/events/04/43.md)
\ No newline at end of file
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan ini di [1 Tawarikh 4:43](../04/43.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/05/intro.md b/1ch/05/intro.md
index beb703879..8f67d1a05 100644
--- a/1ch/05/intro.md
+++ b/1ch/05/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-## 1 Tawarikh 05
-
-## Catatan-catatan Umum
+# 1 Tawarikh 05 Catatan-catatan Umum
#### Struktur dan format
@@ -8,6 +6,6 @@ Pasal ini mencatat keturunan dari anak Yakub yang tinggal di sebelah timur Sunga
## Tautan-tautan:
- * [1 Tawarikh 05:01 Catatan-catatan](./01.md)
+ * **[1 Tawarikh 05:01 Catatan-catatan](./01.md)**
**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md
index 1326f8090..259023036 100644
--- a/1ch/06/57.md
+++ b/1ch/06/57.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]
# tanah-tanah penggembalaannya
-tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:16](https://v-mast.mvc/events/05/16.md).
\ No newline at end of file
+tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md
index 3ce0c8e33..e15bb6c62 100644
--- a/1ch/06/63.md
+++ b/1ch/06/63.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Merari
-Lihat bagaimana nama pria ini diterjemahkan di dalam [1 Tawarikh 6:1](https://v-mast.mvc/events/06/01.md).
\ No newline at end of file
+Lihat bagaimana nama pria ini diterjemahkan di dalam [1 Tawarikh 6:1](../06/01.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/06/65.md b/1ch/06/65.md
index 991cd091f..dd437f9bf 100644
--- a/1ch/06/65.md
+++ b/1ch/06/65.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# kota-kota tadi yang telah disebutkan nama-namanya
-kota-kota di sebutkan dalam [1 Tawarikh 6:55](https://v-mast.mvc/events/06/55.md) dan [1 Tawarikh 6:60](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/60.md).
\ No newline at end of file
+kota-kota di sebutkan dalam [1 Tawarikh 6:55](../06/55.md) dan [1 Tawarikh 6:60](../06/60.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/06/67.md b/1ch/06/67.md
index 01db1fc66..2878ce870 100644
--- a/1ch/06/67.md
+++ b/1ch/06/67.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama kota-kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name
# tanah-tanah penggembalaannya
-##### Tanah berumput untuk hewan-hewan makan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md).
\ No newline at end of file
+Tanah berumput untuk hewan-hewan makan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md
index c8e064a7e..1a24ed39b 100644
--- a/1ch/06/70.md
+++ b/1ch/06/70.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama kota-kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-name
# tanah-tanah penggembalaannya
-tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:16](https://v-mast.mvc/events/05/16.md).
\ No newline at end of file
+tanah berumput untuk hewan-hewan makan . Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 5:16](../05/16.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md
index e3a9a14d3..47ddef317 100644
--- a/1ch/07/11.md
+++ b/1ch/07/11.md
@@ -2,11 +2,11 @@
Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Ada 17,200 orang tentara yang dapat berperang.
+# Ada 17,200 orang tentara yang dapat berperang.
"dalam suku itu terdaftar 17,200 orang"
-## 17,200 pemimpin-pemimpin keluarga
+# 17,200 pemimpin-pemimpin keluarga
tujuh belas ribu dua ratus orang pemimpin-pemimpin keluarga (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md
index a50c42c04..578032b50 100644
--- a/1ch/07/14.md
+++ b/1ch/07/14.md
@@ -6,6 +6,6 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-
"Perempuan Aram melahirkan"
-## Makhir, bapa orang Gilead.
+# Makhir, bapa orang Gilead.
Ini adalah nama-nama orang laki-laki. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Tawarikh 2:21. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/07/15.md b/1ch/07/15.md
index d06840393..670e68f40 100644
--- a/1ch/07/15.md
+++ b/1ch/07/15.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### 1 Tawarikh 7 :15
-
# Makhir ... Zelafead
Ini adalah nama-nama dari laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md
index 58545e780..e53c6c75c 100644
--- a/1ch/07/23.md
+++ b/1ch/07/23.md
@@ -6,10 +6,10 @@ Ini adalah sebuah penghalusan kata. Terjemahan lain: "dia berhubungan seksual de
"Ia mengandung dan melahirkan anak laki-laki"
-## Efraim ... Beria
+# Efraim ... Beria
Ini adalah nama-nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## dinamai
+# dinamai
"menamai dia"
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/07/24.md b/1ch/07/24.md
index 4967095de..87a8e5e52 100644
--- a/1ch/07/24.md
+++ b/1ch/07/24.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini adalah nama seorang wanita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Diatas Bet-Horon ... Uzen-Seera
+# Diatas Bet-Horon ... Uzen-Seera
Ini adalah nama-nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/07/29.md b/1ch/07/29.md
index 330ea5268..a11acd704 100644
--- a/1ch/07/29.md
+++ b/1ch/07/29.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini adalah nama-nama dari beberapa kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Itulah kediaman keturunan Yusuf anak Yakub.
+# Itulah kediaman keturunan Yusuf anak Yakub.
"Keturunan Yusuf, orang Israel, tinggal di kota itu"
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/07/40.md b/1ch/07/40.md
index 7d3aa1edc..172cd961f 100644
--- a/1ch/07/40.md
+++ b/1ch/07/40.md
@@ -8,7 +8,7 @@ keseluruhan keluarga, orang-orang berhubungan satu sama lain yang biasanya tingg
# laki-laki ternama
-##### "laki-laki penting"
+"laki-laki penting"
# Mereka tercatat dalam silsilah sebagai pasukan perang yang berjumlah dua puluh enam ribu orang.
diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md
index e196107ce..888452546 100644
--- a/1ch/09/20.md
+++ b/1ch/09/20.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/trans
# mengepalai mereka
-"memimpin bani Korah" ([1 Tawarikh 9:19](https://v-mast.mvc/events/09/19.md))
\ No newline at end of file
+"memimpin bani Korah" ([1 Tawarikh 9:19](../09/19.md))
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/09/intro.md b/1ch/09/intro.md
index db3b98fa6..ef939be16 100644
--- a/1ch/09/intro.md
+++ b/1ch/09/intro.md
@@ -6,4 +6,4 @@ Pasal ini mencatat silsilah dari orang-orang yang kembali ke Yerusalem setelah p
## Tautan:
- * [Catatan 1 Tawarikh 09:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) ****
\ No newline at end of file
+ * [Catatan 1 Tawarikh 09:01](./01.md) *
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md
index 6eb5dea2f..e82f30d91 100644
--- a/1ch/10/04.md
+++ b/1ch/10/04.md
@@ -14,4 +14,4 @@ Di sini "tidak bersunat" mewakili orang-orang yang bukan milik TUHAN TA: "orang
# jatuh di atasnya
-##### Saul mungkin menancapkan pedang ke tanah dan bersandar pada ujung pedang sehingga akan menembus tubuhnya saat dia jatuh. Aksinya adalah metonimia untuk hasilnya, kematian. TA:: "bunuh diri dengan pedang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
+Saul mungkin menancapkan pedang ke tanah dan bersandar pada ujung pedang sehingga akan menembus tubuhnya saat dia jatuh. Aksinya adalah metonimia untuk hasilnya, kematian. TA:: "bunuh diri dengan pedang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/10/10.md b/1ch/10/10.md
index f39122bf8..47eace03a 100644
--- a/1ch/10/10.md
+++ b/1ch/10/10.md
@@ -4,6 +4,4 @@
# Dagon
-##### Ini adalah nama dewa palsu. (Lihat:
-
-[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama dewa palsu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/10/12.md b/1ch/10/12.md
index 0bac930fe..33d1aeef3 100644
--- a/1ch/10/12.md
+++ b/1ch/10/12.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# tulang mereka
-Tulang adalah sinekdoke bagi orang mati TA: "tubuh mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+Tulang adalah sinekdoke bagi orang mati TA: "tubuh mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# tujuh hari
-"7 hari" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
+"7 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md
index fc09fabad..b3b48dbeb 100644
--- a/1ch/11/04.md
+++ b/1ch/11/04.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Frasa "seluruh Israel" menggambarkan seluruh pasukan Israel. Terjemahan lainnya: "Daud dan seluruh pasukan Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## Itulah Yebus ... di sanalah
+# Itulah Yebus ... di sanalah
Kata "sekarang" yang digunakan untuk menandai alur cerita. Narator (pembawa cerita) menceritakan latar belakang tentang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/11/05.md b/1ch/11/05.md
index 0e62572e9..fd0f8718b 100644
--- a/1ch/11/05.md
+++ b/1ch/11/05.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Kata "merebut" adalah sebuah ungkapan "menangkap" atau "menaklukan." Sejak Daud memimpin pasukan, namanya di sini adalah sebuah sinekdoke untuk semua pasukan yang menyerang kota. Terjemahan lainnya: "Daud merebut benteng pertahanan Zion" atau "Daud dan pasukan bangsa Israel merebut benteng pertahanan Zion". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-## Pertahanan Zion ... kota Daud
+# Pertahanan Zion ... kota Daud
kedua nama ini merujuk pada Yerusalem
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md
index 1efdbb437..357c4dfa7 100644
--- a/1ch/11/20.md
+++ b/1ch/11/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Abisai
-Lihat bagaimana ini diterjemhakan dalam [1 Tawarikh 2:16](https://v-mast.mvc/events/02/16.md "../02/16.md")
+Lihat bagaimana ini diterjemhakan dalam [1 Tawarikh 2:16](../02/16.md)
# kepala dari ketiga orang itu
diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md
index f9e3d3882..027489ecf 100644
--- a/1ch/11/24.md
+++ b/1ch/11/24.md
@@ -2,7 +2,7 @@
"perkara besar"
-## dialah yang ternama di antara ketiga pahlawan itu
+# dialah yang ternama di antara ketiga pahlawan itu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang-orang menyembah mereka seperti mereka menyembah ketiga orang besar tersebut". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md
index deb22147f..89ec97332 100644
--- a/1ch/12/14.md
+++ b/1ch/12/14.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# Yang paling kecil dapat melawan seratus orang
-##### Ini berarti bahwa seorang pemimpin kelompok prajurit yang terkecil dapat memimpin 100 orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Ini berarti bahwa seorang pemimpin kelompok prajurit yang terkecil dapat memimpin 100 orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# yang paling besar dapat melawan seribu orang
- Ini berarti bahwa seorang pemimpin kelompok yang paling besar dapat memimpin 1000 oang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
+Ini berarti bahwa seorang pemimpin kelompok yang paling besar dapat memimpin 1000 oang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md
index 2097bb6a0..9d265b102 100644
--- a/1ch/12/18.md
+++ b/1ch/12/18.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Roh menguasai Amasai
-##### Roh yang menguasai Amasai dinyatakan seolah-olah Roh datang ke atasnya. TA: "Roh yang menguasai Amasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Roh yang menguasai Amasai dinyatakan seolah-olah Roh datang ke atasnya. TA: "Roh yang menguasai Amasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Amasai
diff --git a/1ch/12/20.md b/1ch/12/20.md
index 4af2042a7..49b556ae7 100644
--- a/1ch/12/20.md
+++ b/1ch/12/20.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]
# Adnah, Yozabad, Yediael, Mikhael, Yozabad, Elihu dan Ziletai
-##### ini adalah nama-nama orang laki-laki.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+ini adalah nama-nama orang laki-laki.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# kepala-kepala pasukan seribu dari suku Manasye
-##### Ini berarti masing-masing orang laki-laki dalam kelompok ini memimpin seribu orang prajurit dari suku Manasye. TA: "masing-masing kepala pasukan memimpin 1,000 orang dari suku Manasye. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
+Ini berarti masing-masing orang laki-laki dalam kelompok ini memimpin seribu orang prajurit dari suku Manasye. TA: "masing-masing kepala pasukan memimpin 1,000 orang dari suku Manasye. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/12/22.md b/1ch/12/22.md
index 5fc292896..57624f1b1 100644
--- a/1ch/12/22.md
+++ b/1ch/12/22.md
@@ -4,4 +4,4 @@
# tentara yang besar, seperti bala tentara Allah
-##### Arti yang memungkinkan adalah 1) frasa "seperti bala tentara Allah" berarti "sebuah pasukan tentara yang dikumpulkan Allah" atau 2) kata "Allah" digunakan sebagai sebuah ungkapan yang mengacu pada sekumpulan pasukan tentara yang besar. TA: "sekelompok pasukan tentara yang sangat basar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
+Arti yang memungkinkan adalah 1) frasa "seperti bala tentara Allah" berarti "sebuah pasukan tentara yang dikumpulkan Allah" atau 2) kata "Allah" digunakan sebagai sebuah ungkapan yang mengacu pada sekumpulan pasukan tentara yang besar. TA: "sekelompok pasukan tentara yang sangat basar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/12/31.md b/1ch/12/31.md
index 3f503d552..bf2ab33af 100644
--- a/1ch/12/31.md
+++ b/1ch/12/31.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini merupakan kelanjutan daftar jumlah orang laki-laki yang mengikuti Daud dari
# delapan belas ribu
-##### "18,000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
+"18,000" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/12/35.md b/1ch/12/35.md
index a0c2263e9..47b84b5db 100644
--- a/1ch/12/35.md
+++ b/1ch/12/35.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini merupakan kelanjutan daftar jumlah orang laki-laki yang mengikuti Daud dari
# Dari suku Dan
-##### "dari Dan" atau "dari suku Dan"
+"dari Dan" atau "dari suku Dan"
# 28,600 orang
diff --git a/1ch/12/39.md b/1ch/12/39.md
index 7087f122e..ec8f104eb 100644
--- a/1ch/12/39.md
+++ b/1ch/12/39.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Mereka tinggal di sana bersama Daud
-##### "para prajurit ini tinggal di sana bersama Daud"
+"para prajurit ini tinggal di sana bersama Daud"
# tiga hari
diff --git a/1ch/13/11.md b/1ch/13/11.md
index 429fbf528..d80fe8ecd 100644
--- a/1ch/13/11.md
+++ b/1ch/13/11.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah nama sebuah tempat. Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang me
# sampai hari ini
-Lihat bagaimana engkau menerjemahkan frasa ini dalam [1 Chronicles 4:43](https://v-mast.mvc/events/04/43.md "../04/43.md")
\ No newline at end of file
+Lihat bagaimana engkau menerjemahkan frasa ini dalam [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md
index a54793241..9537af0df 100644
--- a/1ch/14/08.md
+++ b/1ch/14/08.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Sekarang
-Penulis menggunakan kata ini untuk menunjukkan bahwa ia telah selesai memberikan informasi latar belakang yang ia mulai di [1 Tawarikh 14:3](https://v-mast.mvc/events/14/03.md) dan sekarang menuliskan bagian cerita yang baru. Bahasa anda mungkin mempunyai cara yang berbeda untuk menyampaikannya.
+Penulis menggunakan kata ini untuk menunjukkan bahwa ia telah selesai memberikan informasi latar belakang yang ia mulai di [1 Tawarikh 14:3](../14/03.md) dan sekarang menuliskan bagian cerita yang baru. Bahasa anda mungkin mempunyai cara yang berbeda untuk menyampaikannya.
# Daud telah diurapi menjadi raja
diff --git a/1ch/15/23.md b/1ch/15/23.md
index f47fd58e9..c640fdb4e 100644
--- a/1ch/15/23.md
+++ b/1ch/15/23.md
@@ -1,5 +1,3 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Pernyataan Terkait:Ini adalah daftar lanjutan dari nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang membawa tabut ke Yerusalem. (Lihat:
-
-[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah daftar lanjutan dari nama laki-laki yang orang-orang Lewi yang ditunjuk untuk menyanyi dan bermain musik ketika orang-orang membawa tabut ke Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md
index 7a9df1f86..48d4a0bbc 100644
--- a/1ch/16/32.md
+++ b/1ch/16/32.md
@@ -4,4 +4,4 @@ yang dimaksud adalah seluruh makhluk yang ada di dalam laut. Mereka disebutkan s
# Biarlah bersukaria padang dan semua yang ada di atasnya
-##### "Biarlah bersukaria padang dan semua yang ada di atasnya." Penulis menyatakan seolah padang dan segenap binatang yang hidup di sana memiliki perasaan seperti manusia. Terjemahan lain: "Biarlah padang itu sendiri dan binatang-binatang yang hidup di atasnya bersukaria." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
\ No newline at end of file
+"Biarlah bersukaria padang dan semua yang ada di atasnya." Penulis menyatakan seolah padang dan segenap binatang yang hidup di sana memiliki perasaan seperti manusia. Terjemahan lain: "Biarlah padang itu sendiri dan binatang-binatang yang hidup di atasnya bersukaria." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md
index 6a7de1fc0..3ec713f1a 100644
--- a/1ch/16/37.md
+++ b/1ch/16/37.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-### saudara-saudaranya
+# saudara-saudaranya
"kaum kerabatnya"
diff --git a/1ch/17/02.md b/1ch/17/02.md
index bea6fc169..6f9c5c51a 100644
--- a/1ch/17/02.md
+++ b/1ch/17/02.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Lakukanlah segala sesuatu yang terkandung dalam hatimu
+# Lakukanlah segala sesuatu yang terkandung dalam hatimu
Di sini "hati" mengacu pada pemikiran. TA: "lakukan apa yang harus kamu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/1ch/17/05.md b/1ch/17/05.md
index 71f84ffbc..07432a9e3 100644
--- a/1ch/17/05.md
+++ b/1ch/17/05.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## menuntun orang Israel keluar
+# menuntun orang Israel keluar
Informasi yang tersirat ini mengacu pada Allah yang menuntun Israel keluar dari tanah Mesir. TA: "Bahwa Aku telah menuntun orang-orang Israel ke tanah perjanjian dari tanah Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/1ch/17/06.md b/1ch/17/06.md
index 9eb3449f8..e9ee8aab4 100644
--- a/1ch/17/06.md
+++ b/1ch/17/06.md
@@ -10,6 +10,6 @@ Tuhan menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak pernah mengatakan
Bahwa pemimpin Israel berkata kepada orang Israel dan mengatakan kepada pengembala dan orang yang digembalakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## Mengapa engkau tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?
+# Mengapa engkau tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?
Jika TUHAN hendak mengatakan kepada para pemimpin , Dia akan menggunakan pertanyaan untuk memarahi mereka yang tidak mendirikan rumah dari kayu aras. Tetapi , TUHAN mengatakan sebelumnya Dia tidak mengatakan pertanyaan ini TA: "Kamu hendak mendirikan rumah-Ku dari kayu aras ." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md
index 608d66a03..69ed5c32f 100644
--- a/1ch/17/11.md
+++ b/1ch/17/11.md
@@ -10,6 +10,6 @@ TUHAN melanjutkan untuk menjelaskan janji-janjiNya kepada Raja Daud melalui nabi
Kedua frasa tersebut "apabila engkau mati" dan "dikubur di makam leluhurmu" mempunyai arti yang sama dan dijadikan satu untuk menekankan. Keduanya adalah cara yang sopan untuk mengacu pada kematian dan kesengsaraan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
-## Aku akan membangkitkan keturunanmu
+# Aku akan membangkitkan keturunanmu
Allah menunjuk keturunan Daud seperti yang dikatakan seolah-olah TUHAN akan mengangkatnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md
index ba20394a7..1ae5a75f3 100644
--- a/1ch/17/13.md
+++ b/1ch/17/13.md
@@ -6,6 +6,6 @@ TUHAN melanjutkan untuk menjelaskan janji-janjiNya kepada Raja Daud melalui nabi
Nubuatan pada 17:11-14 mengacu pada Solomo, anak Daud. Tetapi, aspek-aspek nubuatan itu akan digenapi oleh Yesus. Jadi, ini adalah kata yang lebih tepat untuk meterjemahkan "ayah" dan "anak" dengan kata-kata yang mudah dipahami untuk ayah dan anak secara jasmani.
-## Aku tidak akan mengambil kasih setia-Ku dari padanya, seperti Aku telah mengambilnya dari Saul
+# Aku tidak akan mengambil kasih setia-Ku dari padanya, seperti Aku telah mengambilnya dari Saul
Kata benda untuk mengambarkan "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai "secara setia." TA: "Aku tidak akan berhenti untuk mencintainya, seperti Aku berhenti mencintai Saul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/17/17.md b/1ch/17/17.md
index 7f3c54f51..a372df924 100644
--- a/1ch/17/17.md
+++ b/1ch/17/17.md
@@ -18,6 +18,6 @@ Di sini Daud mengacu pada dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu." Ini dapat dinyatak
Ini menjelaskan tentang perjalanan waktu dan mencapai suatu tempat. TA: "dan apa yang akan terjadi kepada mereka di masa depan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## hamba-Mu
+# hamba-Mu
Di sini Daud mengacu pada dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu." Ini dapat dinyatakan dalam sudut pandang orang pertama. TA: "aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md
index eb651c872..3ce877a6d 100644
--- a/1ch/17/25.md
+++ b/1ch/17/25.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Daud melanjutkan untuk berbicara dengan TUHAN.
# hamba-Mu
-Daud mengacu pada dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu." Ini dapat di ungkap dalam bentuk sudut pandang orang pertama. TA: "aku"(Lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+Daud mengacu pada dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu." Ini dapat di ungkap dalam bentuk sudut pandang orang pertama. TA: "aku"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# bahwa Engkau akan mendirikan keturunan baginya
diff --git a/1ch/18/06.md b/1ch/18/06.md
index 3f334c483..d9b515fe2 100644
--- a/1ch/18/06.md
+++ b/1ch/18/06.md
@@ -2,6 +2,6 @@
sekelompok prajurit yang ditugaskan ke tempat-tempat tertentu
-## TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud
+# TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud
"TUHAN membuat Daud menjadi menang"
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md
index dcda7ae3f..61dbc2845 100644
--- a/1ch/18/07.md
+++ b/1ch/18/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Hadadezer
-Ini adalah raja Zoba. Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 18:3](https://v-mast.mvc/events/18/03.md "../18/03.md").
+Ini adalah raja Zoba. Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 18:3](../18/03.md).
# yang ada orang-orang Hadadezer
diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md
index fd4c267e0..dcecf5a40 100644
--- a/1ch/18/09.md
+++ b/1ch/18/09.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Hamat ... Zoba
+# Hamat ... Zoba
Ini adalah nama-nama tempat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/18/16.md b/1ch/18/16.md
index daa1c8ea1..99a8e0b11 100644
--- a/1ch/18/16.md
+++ b/1ch/18/16.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-nam
# Ahimelekh
-Pengejaan ini menggambarkan pembenaran atas pengejaan "Abimelekh," yang beberapa versi ikuti. Pengejaan yang benar membuat ayat ini sepakat dengan [2 Samuel 8:17](https://v-mast.mvc/events/08/17.md "../08/17.md").
\ No newline at end of file
+Pengejaan ini menggambarkan pembenaran atas pengejaan "Abimelekh," yang beberapa versi ikuti. Pengejaan yang benar membuat ayat ini sepakat dengan [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/19/17.md b/1ch/19/17.md
index 831196f59..f48c971cd 100644
--- a/1ch/19/17.md
+++ b/1ch/19/17.md
@@ -14,7 +14,7 @@ Daud tidak melakukan hal ini sendirian. Para petugas dan perwiranya membantu dia
Ini adalah sebuah perumpamaan. Tidak semua orang Israel datang untuk berperang. TA: "banyak orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
-## diaturnya
+# diaturnya
"dia mengatur"
diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md
index c14bb4bfa..c05926e95 100644
--- a/1ch/20/01.md
+++ b/1ch/20/01.md
@@ -14,6 +14,6 @@ Di sini kata "raja-raja" merujuk pada raja-raja yang mengirim pasukannya untuk b
"menghancurkan negeri." Ini mengacu pada saat seorang pasukan akan menghancurkan negeri dimana musuhnya menanam tanaman.
-## Ia maju dan mengepung Raba
+# Ia maju dan mengepung Raba
"Ia" mengacu pada prajurit dan juga Yoab. Terjemahan lain: "Yoab dan para prajuritnya mengepung Raba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md
index ca467299b..4c4646a1d 100644
--- a/1ch/20/02.md
+++ b/1ch/20/02.md
@@ -2,14 +2,14 @@
kira-kira 33 kilogram (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
-## Mahkota diletakkan di kepala Daud
+# Mahkota diletakkan di kepala Daud
Ini dapat di terjemahkan kedalam bentuk aktif. Kemungkinan arti lainnya 1) Daud meletakkan mahkotanya di atas kepalanya atau 2) orang Daud menempatkan mahkota ke atas kepalanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## diangkutnya
+# diangkutnya
Kata "ia" mengacu kepada Daud, tetapi juga mengacu kepada prajurit Daud yang membantu Daud untuk melakukan itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-## jarahan
+# jarahan
Barang-barang berharga yang diambil dalam perang.
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/20/05.md b/1ch/20/05.md
index 7d4a8e1f0..fadd41cb7 100644
--- a/1ch/20/05.md
+++ b/1ch/20/05.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Ini adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Elhanan ... Yair ... Lahmi
+# Elhanan ... Yair ... Lahmi
Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/20/08.md b/1ch/20/08.md
index b615972f0..72426f6d8 100644
--- a/1ch/20/08.md
+++ b/1ch/20/08.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Ini adalah keturunan Refaim di Gat
-Di sini kata "ini" mengacu pada "Sipai" di dalam [1 Tawarikh 20:4](https://v-mast.mvc/events/20/04.md), Lahmi di dalam [1 Tawarikh 20:5](https://v-mast.mvc/events/20/05.md), dan raksasa di dalam pasal 6.
+Di sini kata "ini" mengacu pada "Sipai" di dalam [1 Tawarikh 20:4](..s/20/04.md), Lahmi di dalam [1 Tawarikh 20:5](../20/05.md), dan raksasa di dalam pasal 6.
# mereka tewas di tangan Daud dan di tangan orang-orangnya
diff --git a/1ch/21/02.md b/1ch/21/02.md
index a1f9943a7..8a805dee3 100644
--- a/1ch/21/02.md
+++ b/1ch/21/02.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# menghitung jumlah orang Israel.... agar aku mengetahui jumlahnya
-Itu terlihat jelas dari [1 Tawarikh 21:5](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/21/05.md) bahwa Daud ingin menghitung laki-laki yang bisa bertarung.
+Itu terlihat jelas dari [1 Tawarikh 21:5](../21/05.md) bahwa Daud ingin menghitung laki-laki yang bisa bertarung.
# dari Barsyeba sampai Dan
diff --git a/1ch/21/30.md b/1ch/21/30.md
index a3f47aab7..dfbead222 100644
--- a/1ch/21/30.md
+++ b/1ch/21/30.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Bagian ayat 29-30 adalah informasi latarbelakang untuk menjelaskan mengapa Daud memberikan persembahan di tempat pengikiran pada mezbah tempat beribadah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]
-## meminta petunjuk Allah
+# meminta petunjuk Allah
"untuk meminta Allah memberitahukan apa yang harus dia lakukan"
diff --git a/1ch/22/intro.md b/1ch/22/intro.md
index c04df4bac..ba8d80ce9 100644
--- a/1ch/22/intro.md
+++ b/1ch/22/intro.md
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Catatan Umum
-1 Tawarikh 22
+# 1 Tawarikh 22 Catatan Umum
-# Struktur dan Format
+
+#### Struktur dan Format
Pasal ini memulai bagian baru dari yang tersisa pada kitab sebelumnya. Daud mulai mempersiapkan semua yang diperlukan untuk membangun bait Allah. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]])
-# Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Salomo
+##### Salomo
Sebagai tambahan untuk mempersiapkan pembangunan Bait Allah dengan mengumpulkan persediaan, Daud juga mempersiapkan anaknya, Salomo, untuk membangun Bait Allah. Daud memberikan arahan kepada Salomo untuk mematuhi Allah. Inilah hal yang paling dibutuhkan.
diff --git a/1ch/23/03.md b/1ch/23/03.md
index ca55bf321..53239fe87 100644
--- a/1ch/23/03.md
+++ b/1ch/23/03.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### 1 Tawarikh 23
-
# Orang-orang Lewi yang berumur tiga puluh tahun ke atas dihitung
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Beberapa orang Daud menghitung orang Lewi yang berumur 30 tahun ke atas". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md
index afee14159..07541fe4b 100644
--- a/1ch/23/24.md
+++ b/1ch/23/24.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ini adalah nama dari keturunan Lewi dan keluarganya, yang dihitung oleh orang-orang Daud dan di daftar. Mereka adalah pemimpin dalam kaum-kaum". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## dari yang berumur dua puluh tahun atau lebih
+# dari yang berumur dua puluh tahun atau lebih
"dari yang berumur 20 tahun dan lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/23/intro.md b/1ch/23/intro.md
index 72adba033..1c1179843 100644
--- a/1ch/23/intro.md
+++ b/1ch/23/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-## 1 Tawarikh 23
-
-## Catatan-catatan Umum
+# 1 Tawarikh 23 Catatan-catatan Umum
#### Struktur dan format
@@ -14,6 +12,6 @@ Sebagai imam, orang Lewi memiliki peran yang signifikan dalam pembangunan bait A
## Tautan-tautan:
- * [Catatan-catatan 1 Tawarikh 23:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)
+ * [Catatan-catatan 1 Tawarikh 23:01](./01.md)
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/22/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/24/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md
index d78b43d41..a10033b87 100644
--- a/1ch/24/01.md
+++ b/1ch/24/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Pasal ini menggambarkan bagaimana suku Lewi dalam pasal sebelumnya dibagi menja
# Nadab, Abihu, Eleazar, dan Itamar
-Terjemahan nama-nama di atas sama seperti dalam [1 Tawarikh 6: 3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md) .
\ No newline at end of file
+Terjemahan nama-nama di atas sama seperti dalam [1 Tawarikh 6:3](../06/03.md) .
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md
index a61ac4d60..c6751c07f 100644
--- a/1ch/24/06.md
+++ b/1ch/24/06.md
@@ -4,11 +4,11 @@ Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-
# Nataneel
-Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 15:24](https://v-mast.mvc/events/15/24.md).
+Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 15:24](../15/24.md).
# Ahimelekh
-Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md).
+Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 18:16](../18/16.md).
# Setiap kali satu kaum diambil dari Eleazar, diambil pula satu dari Itamar
diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md
index fc7fbc0b5..553fa8bd4 100644
--- a/1ch/24/07.md
+++ b/1ch/24/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Ini adalah permulaan daftar dari 24 undian yang dilempar untuk memutuskan bagaimana keturunan dari Eleazar dan Ithamar akan dibagi menjadi kelompok-kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka sebagai imam. Daftar ini berakhir pada [1 Tawarikh 24 :18](https://v-mast.mvc/events/24/18.md).
+Ini adalah permulaan daftar dari 24 undian yang dilempar untuk memutuskan bagaimana keturunan dari Eleazar dan Ithamar akan dibagi menjadi kelompok-kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka sebagai imam. Daftar ini berakhir pada [1 Tawarikh 24 :18](../24/18.md).
# Undian pertama ... yang kedua
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini adalah permulaan daftar dari 24 undian yang dilempar untuk memutuskan bagaim
# Yoyarib ... Yedaya
-Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 9:10](https://v-mast.mvc/events/09/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 9:10](../09/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# yang kedua
diff --git a/1ch/24/10.md b/1ch/24/10.md
index 3b92079d8..e00e874ed 100644
--- a/1ch/24/10.md
+++ b/1ch/24/10.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini merujuk pada undian yang ketujuh dan kedelapan. Kata "undian" mungkin tersed
# Hakos ... Abia
-Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/24/16.md b/1ch/24/16.md
index 94de8efcb..09075398b 100644
--- a/1ch/24/16.md
+++ b/1ch/24/16.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagaimana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam beberapa kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka sebagai imam.
-## yang kesembilan belas ... yang kedua puluh
+# yang kesembilan belas ... yang kedua puluh
Ini merujuk pada undian yang kesembilan belas dan kedua puluh. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Terjemahan lain: "undian yang kesembilan belas ... undian yang kedua puluh" atau "undian nomor 19 ... undian nomor 20" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/1ch/24/17.md b/1ch/24/17.md
index d38637c15..adc7aff95 100644
--- a/1ch/24/17.md
+++ b/1ch/24/17.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Ini lanjutan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24 : 7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagaimana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam beberapa kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka yaitu sebagai imam.
-## yang kedua puluh satu ... yang kedua puluh dua
+# yang kedua puluh satu ... yang kedua puluh dua
Ini merujuk pada undian yang kedua puluh satu dan kedua puluh dua. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Terjemahan lain: "undian yang kedua puluh satu ... undian yang kedua puluh dua" atau "undian nomor 21 ... undian nomor 22" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/1ch/24/18.md b/1ch/24/18.md
index a5bec0d2b..12d93016f 100644
--- a/1ch/24/18.md
+++ b/1ch/24/18.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Ini adalah akhir dari daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 24:7](../24/07.md) dari 24 undian yang dilemparkan untuk memutuskan bagaimana keturunan Eleazar dan Itamar akan dibagi dalam beberapa kelompok sesuai dengan pekerjaan mereka yaitu sebagai imam.
-## yang ke dua puluh tiga ... yang ke dua puluh empat
+# yang ke dua puluh tiga ... yang ke dua puluh empat
Ini merujuk pada undian yang ke dua puluh tiga dan ke dua puluh empat. Kata "undian" mungkin tersedia di sini. Terjemahan lain: "undian yang ke dua puluh tiga... undian yang ke dua puluh empat" atau "undian nomor 23 ... undian nomor 24" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md
index 4961f88a3..c549fdf51 100644
--- a/1ch/24/20.md
+++ b/1ch/24/20.md
@@ -1,11 +1,11 @@
# Informasi Umum:
-Ini dimulai dengan daftar nama-nama dari anak laki-laki Lewi yang lain. Daftar ini akan berakhir dalam [1 Tawarikh 24:30](https://v-mast.mvc/events/24/30.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini dimulai dengan daftar nama-nama dari anak laki-laki Lewi yang lain. Daftar ini akan berakhir dalam [1 Tawarikh 24:30](../24/30.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Amram
-Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 6:3](https://v-mast.mvc/events/06/03.md).
+Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 6:3](../06/03.md).
# Subael
-Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Chronicles 23:16](https://v-mast.mvc/events/23/16.md "../23/16.md").
\ No newline at end of file
+Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Chronicles 23:16](../23/16.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md
index 50ede23ed..daf5a89ac 100644
--- a/1ch/24/23.md
+++ b/1ch/24/23.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Hebron ... Yeria ...Amarya ... Yahaziel ... Yekameam
-Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 23:19](https://v-mast.mvc/events/23/19.md).
+Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 23:19](../23/19.md).
# yang kedua ... ketiga ... keempat
diff --git a/1ch/24/24.md b/1ch/24/24.md
index bc453c564..5f1f53778 100644
--- a/1ch/24/24.md
+++ b/1ch/24/24.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Uziel ... Mikha
-Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 23:20](https://v-mast.mvc/events/23/20.md).
+Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 23:20](../23/20.md).
# Samir
diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md
index db0ac86e7..7266036d1 100644
--- a/1ch/24/26.md
+++ b/1ch/24/26.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Merari ... Mahli ... Mushi
-Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md).
+Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 23:21](../23/21.md).
# Yaazia
diff --git a/1ch/24/28.md b/1ch/24/28.md
index 7f46e5dd0..50eddfc32 100644
--- a/1ch/24/28.md
+++ b/1ch/24/28.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Mahli ... Eleazar
-Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Chronicles 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md "../23/21.md").
\ No newline at end of file
+Terjemahkan nama-nama laki-laki ini seperti dalam [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md
index e6574a71f..b89a5efa2 100644
--- a/1ch/24/29.md
+++ b/1ch/24/29.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini ditulis dalam teks sebagai judul, namun dapat ditulis dengan bentuk lebih le
# Kish
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [1Tawarikh 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md).
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [1Tawarikh 23:21](../23/21.md).
# Yerahmeel
diff --git a/1ch/24/30.md b/1ch/24/30.md
index cd87b7e8d..f8addba5b 100644
--- a/1ch/24/30.md
+++ b/1ch/24/30.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Musi
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [1 Chronicles 23:21](https://v-mast.mvc/events/23/21.md "../23/21.md").
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
# Mahli ... Eder ... Yerimot
diff --git a/1ch/24/31.md b/1ch/24/31.md
index bcb171118..d29741c79 100644
--- a/1ch/24/31.md
+++ b/1ch/24/31.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Ahimelekh
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 18:16](https://v-mast.mvc/events/18/16.md).
\ No newline at end of file
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti dalam [1 Tawarikh 18:16](../18/16.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/24/intro.md b/1ch/24/intro.md
index f42c12579..d7f155e88 100644
--- a/1ch/24/intro.md
+++ b/1ch/24/intro.md
@@ -1,17 +1,15 @@
-# 1 Tawarikh 24
+# 1 Tawarikh 24 Catatan Umum
-# Catatan Umum
-
-## Struktur dan format
+#### Struktur dan format
Proses persiapan untuk pembangunan Bait Suci berlanjut dalam pasal ini. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]])
-# Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-Mengatur imam-imam
+##### Mengatur imam-imam
Daud mengatur tugas imam-imam. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]])
-# Tautan:
+## Tautan:
- * **Catatan **[1 Chronicles 24:01 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)
\ No newline at end of file
+ * **Catatan **[1 Chronicles 24:01 ](./01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/25/02.md b/1ch/25/02.md
index 768e29a05..0a3053c1d 100644
--- a/1ch/25/02.md
+++ b/1ch/25/02.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Ini adalah permulaan daftar para pemimpin ibadah di kemah peribadatan.
Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## anak-anak Asaf, yang berada di bawah pimpinan Asaf, yang bernubuat dengan petunjuk raja
+# anak-anak Asaf, yang berada di bawah pimpinan Asaf, yang bernubuat dengan petunjuk raja
"ini adalah anak-anak Asaf, yang ia awasi. Asaf bernubuat dibawah pimpinan raja"
diff --git a/1ch/25/03.md b/1ch/25/03.md
index a1a2fdc0f..eb267ff40 100644
--- a/1ch/25/03.md
+++ b/1ch/25/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait
-Ini meneruskan daftar para pemimpin ibadah di kemah peribadatan yang di mulai dalam [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md "../25/02.md").
+Ini meneruskan daftar para pemimpin ibadah di kemah peribadatan yang di mulai dalam [1 Tawarikh 25:2](../25/02.md).
# Gedalya ... Zeri ... Yesaya ... Simei ... Hasabya ... Matica
diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md
index ecb7c69fc..d979c3341 100644
--- a/1ch/25/04.md
+++ b/1ch/25/04.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar para pemimpin ibadah di kemah peribadatan yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md "../25/02.md").
+Ini meneruskan daftar para pemimpin ibadah di kemah peribadatan yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:2](../25/02.md).
# Heman
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 16:41](https://v-mast.mvc/events/16/41.md "../16/41.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 16:41](../16/41.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Bukia ... Matanya ... Uziel ... Sebuel ... Yerimot ... Hananya ... Hanani ... Eliata ... Gidalti ... Romamti-Ezer ... Yosbekasa ... Maloti ... Hotir ... Mahaziot
diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md
index f98913405..3eaeec762 100644
--- a/1ch/25/09.md
+++ b/1ch/25/09.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Ini mengawali daftar 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan keluarga mana yang akan mereka layani. Daftar ini berakhir dalam [1 Tawarikh 25:31](https://v-mast.mvc/events/25/31.md "../25/31.md").
+Ini mengawali daftar 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan keluarga mana yang akan mereka layani. Daftar ini berakhir dalam [1 Tawarikh 25:31](../25/31.md).
# Undian pertama ... undian kedua
@@ -10,13 +10,13 @@ Ini mengawali daftar 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan keluarga mana
Untuk semua orang lainnya yang ada dalam daftar ini, teks itu menetapkan bahwa ada "sejumlah dua belas orang." Karena ini kemungkinan benar untuk keluarga Yusuf juga, Kamu mungkin ingin menjelaskannya dengan jelas. Terjemahan lain: "Undian pertama jatuh kepada keluarga Yusuf, yang jumlahnya dua belas orang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## undian kedua
+# undian kedua
Ini mengarah kepada undian kedua. Kata "undian" mungkin disediakan di sini. Terjemahan lain: "undian kedua" atau "undian nomor 2" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Gedalya
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/10.md b/1ch/25/10.md
index 8dc0fe9c9..d160cc2c6 100644
--- a/1ch/25/10.md
+++ b/1ch/25/10.md
@@ -1,14 +1,14 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini melanjutkan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md "../25/09.md") dari 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan di keluarga mana yang akan mereka layani.
+Ini melanjutkan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dari 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan di keluarga mana yang akan mereka layani.
-## Undian ketiga
+# Undian ketiga
Ini mengarah kepada undian ketiga. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terjemahan lain: "undian ketiga" atau "undian nomor tiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-## Zakur
+# Zakur
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md "../25/02.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:2](../25/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# dua belas orang jumlahnya
diff --git a/1ch/25/11.md b/1ch/25/11.md
index 833f9ab1b..c39615d21 100644
--- a/1ch/25/11.md
+++ b/1ch/25/11.md
@@ -1,14 +1,14 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md "../25/09.md") dari 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dari 24 undian yang dihitung untuk memilih urutan keluarga mana yang akan melayani.
# Undian keempat
Ini mengarah kepada undian keempat. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terjemahan lain: "undian keempat" atau "undian nomor 4" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-## Yizri
+# Yizri
-Nama dari laki-laki ini dieja Zeri dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Nama dari laki-laki ini dieja Zeri dalam [1 Tawarikh 25:3](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# dua belas orang jumlahnya
diff --git a/1ch/25/12.md b/1ch/25/12.md
index f7d3c2ace..6420d1d44 100644
--- a/1ch/25/12.md
+++ b/1ch/25/12.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md "../25/09.md") dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kelima
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kelima. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Terje
# Netanya
-Lihat bagaimana ini diterjemahkan dal [1 Tawarikh 25:2](https://v-mast.mvc/events/25/02.md "../25/02.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana ini diterjemahkan dal [1 Tawarikh 25:2](../25/02.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/14.md b/1ch/25/14.md
index 2680be03b..a06683958 100644
--- a/1ch/25/14.md
+++ b/1ch/25/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian ketujuh
diff --git a/1ch/25/15.md b/1ch/25/15.md
index 5c3ad7ab2..c4e3cc579 100644
--- a/1ch/25/15.md
+++ b/1ch/25/15.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedelapan
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedelapan. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Te
# Yesaya
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/16.md b/1ch/25/16.md
index 8ca25c580..266b7059f 100644
--- a/1ch/25/16.md
+++ b/1ch/25/16.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kesembilan
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kesembilan. Kata "undian" dapat disediakan di sini. T
# Matanya
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Chronicles 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md "../25/04.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md
index b4de0217b..b6fc68ad1 100644
--- a/1ch/25/17.md
+++ b/1ch/25/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kesepuluh
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kesepuluh. Kata "undian" dapat disediakan di sini. Te
# Simei
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/18.md b/1ch/25/18.md
index 6a808be08..8307a9043 100644
--- a/1ch/25/18.md
+++ b/1ch/25/18.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kesebelas
diff --git a/1ch/25/19.md b/1ch/25/19.md
index 7ef3ec900..ac35c5bc9 100644
--- a/1ch/25/19.md
+++ b/1ch/25/19.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedua belas
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedua belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini.
# Hasabya
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/20.md b/1ch/25/20.md
index b22a56379..81c7a0d76 100644
--- a/1ch/25/20.md
+++ b/1ch/25/20.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian ketiga belas
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian ketiga belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini.
# Subael
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md "../25/04.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md
index f2af81926..b3e039353 100644
--- a/1ch/25/21.md
+++ b/1ch/25/21.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian keempat belas
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian keempat belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini
# Matika
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](https://v-mast.mvc/events/25/03.md "../25/03.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:3](../25/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/22.md b/1ch/25/22.md
index 1f9fc3d70..2e3473628 100644
--- a/1ch/25/22.md
+++ b/1ch/25/22.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kelima belas
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kelima belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini.
# Yeremot
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md "../25/04.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/23.md b/1ch/25/23.md
index c759f8fb5..9a9e3e17b 100644
--- a/1ch/25/23.md
+++ b/1ch/25/23.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian keenam belas
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian keenam belas. Kata "undian" dapat disediakan di sini.
# Hananya
-Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md "../25/04.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama laki-laki ini dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/24.md b/1ch/25/24.md
index 54733bbbb..24f46abd8 100644
--- a/1ch/25/24.md
+++ b/1ch/25/24.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian ketujuh belas
diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md
index cf75284d5..026d0ddd1 100644
--- a/1ch/25/25.md
+++ b/1ch/25/25.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedelapan belas
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedelapan belas. Kata "undian" dapat disediakan di si
# Hanani
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md "../25/04.md").
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md).
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/26.md b/1ch/25/26.md
index 9ab0cb753..bd8218ed7 100644
--- a/1ch/25/26.md
+++ b/1ch/25/26.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kesembilan belas
diff --git a/1ch/25/27.md b/1ch/25/27.md
index db4f7dd73..413a94a14 100644
--- a/1ch/25/27.md
+++ b/1ch/25/27.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedua puluh
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedua puluh. Kata "undian" dapat disediakan di sini.
# Eliata
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md).
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md).
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/28.md b/1ch/25/28.md
index 400da5cf3..f3a0d882d 100644
--- a/1ch/25/28.md
+++ b/1ch/25/28.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedua puluh satu
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedua puluh satu. Kata "undian" dapat disediakan di s
# Hotir
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md).
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md).
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md
index 6ab5b769a..e466170f9 100644
--- a/1ch/25/29.md
+++ b/1ch/25/29.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedua puluh dua
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedua puluh dua. Kata "undian" dapat disediakan di si
# Gidalti
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/30.md b/1ch/25/30.md
index 1ed37abdf..00df4f4e8 100644
--- a/1ch/25/30.md
+++ b/1ch/25/30.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedua puluh tiga
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedua puluh tiga. Kata "undian" dapat disediakan di s
# Mahaziot
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/25/31.md b/1ch/25/31.md
index 3bca43e7a..47518c657 100644
--- a/1ch/25/31.md
+++ b/1ch/25/31.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](https://v-mast.mvc/events/25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
+Ini meneruskan daftar yang dimulai dalam [1 Tawarikh 25:9](../25/09.md) dalam 24 undian yang dihitung untuk memilih keluarga mana yang akan melayani.
# Undian kedua puluh empat
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini mengarah kepada undian kedua puluh empat. Kata "undian" dapat disediakan di
# Romamti-Ezer
-Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](https://v-mast.mvc/events/25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Terjemahkan nama laki-laki ini seperti yang kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 25:4](../25/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# sejumlah dua belas orang
diff --git a/1ch/26/02.md b/1ch/26/02.md
index f005af140..7a05e3e9a 100644
--- a/1ch/26/02.md
+++ b/1ch/26/02.md
@@ -1,12 +1,12 @@
# Pernyataan Terkait:
-Hal ini menyambung pada daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dari 1 Tawarikh 26:1.
+Hal ini menyambung pada daftar penjaga-penjaga gerbang yang dimulai dari [1 Tawarikh 26:1](../26/01.md).
# Meselemya ... Zakharia ...
-Lihat bagaimana diterjemahkan dalam nama-nama pria dalam 1 Tawarikh 9:21. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana diterjemahkan dalam nama-nama pria dalam [1 Tawarikh 9:21](../09/21.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Yediael ... Zebaja ... Yatniel
+# Yediael ... Zebaja ... Yatniel
Hal-hal ini nama-nama dari laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md
index 3b7837f2a..46bb0884c 100644
--- a/1ch/26/05.md
+++ b/1ch/26/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/26/01.md "../26/01.md").
+Ini lanjutan dari daftar penjaga pintu gerbang yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../269/26/01.md).
# Amiel ... Isakhar ... Peuletai
diff --git a/1ch/26/09.md b/1ch/26/09.md
index 0861ea88b..b90d5be83 100644
--- a/1ch/26/09.md
+++ b/1ch/26/09.md
@@ -1,11 +1,11 @@
# Pernyataan Terkait:
-Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga pintu yang dimulai dalam 1 Tawarikh 26:1.
+Hal ini melanjutkan daftar penjaga-penjaga pintu yang dimulai dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01).
# Meselemya
-Menerjemahkan nama dari lak-laki ini seperti yang telah kamu lakukan dalam 1 Tawarikh 26:1. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Menerjemahkan nama dari lak-laki ini seperti yang telah kamu lakukan dalam [1 Tawarikh 26:1](../26/01. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## delapan belas seluruhnya
+# delapan belas seluruhnya
"Totalnya ada 18" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/26/11.md b/1ch/26/11.md
index bde280f32..7b9606b9d 100644
--- a/1ch/26/11.md
+++ b/1ch/26/11.md
@@ -1,12 +1,10 @@
-## Pernyataan Terkait:
-
-## Hilkia ... Tebalya ... Zakharia ... Hosa
+# Hilkia ... Tebalya ... Zakharia ... Hosa
Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## kedua ... ketiga ... keempat
+# kedua ... ketiga ... keempat
-##### Hal ini menunjukan pada kelahiran anak-anak laki-laki. Jika dalam bahasamu lebih alami/ baik, kamu dapat mengatakan "selanjutnya" untuk setiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" sudah tersedia di sini sudah dapat dimengerti. TA: "anak laki-laki kedua ... anak laki-laki ketiga ... anak laki-laki keempat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+Hal ini menunjukan pada kelahiran anak-anak laki-laki. Jika dalam bahasamu lebih alami/ baik, kamu dapat mengatakan "selanjutnya" untuk setiap anak laki-laki. Kata "anak laki-laki" sudah tersedia di sini sudah dapat dimengerti. TA: "anak laki-laki kedua ... anak laki-laki ketiga ... anak laki-laki keempat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Semua anak Hosa dan sanak saudaranya berjumlah tiga belas
diff --git a/1ch/26/13.md b/1ch/26/13.md
index 48c1a009e..55e98e811 100644
--- a/1ch/26/13.md
+++ b/1ch/26/13.md
@@ -2,6 +2,6 @@
"membuang undi"
-## baik tua maupun muda
+# baik tua maupun muda
Hal ini mengacu pada keseluruhan laki-laki yang dijelaskan secara ekstrem. Lihat bagaimana diterjemahkan dalam sebuah frasa yang sama di 1 Tawarikh 25:8. TA: "semua dari mereka, termasuk laki-laki yang muda dan laki-laki yang tua" atau "semua laki-laki segala usia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md
index eb900f933..ed2dd02e1 100644
--- a/1ch/26/17.md
+++ b/1ch/26/17.md
@@ -2,9 +2,9 @@
"6 orang-orang Lewi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
-## timur ... utara ... selatan
+# timur ... utara ... selatan
-##### Frasa-frasa ini mengacu pada gerbang-gerbang. TA: "gerbang timur ... gerbang utara ... gerbang selatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+Frasa-frasa ini mengacu pada gerbang-gerbang. TA: "gerbang timur ... gerbang utara ... gerbang selatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# empat dalam sehari
diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md
index 42cedebfb..abf08d999 100644
--- a/1ch/26/21.md
+++ b/1ch/26/21.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Suatu keturunan Gerson. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Yehiel
-##### Ini merupakan nama seorang laki-laki. Ini merupakan seseorang yang sama seperti di dalam 1 Tawarikh 23:8, tetapi namanya disebut dengan "Yehiel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini merupakan nama seorang laki-laki. Ini merupakan seseorang yang sama seperti di dalam 1 Tawarikh 23:8, tetapi namanya disebut dengan "Yehiel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md
index 55f6d87a3..23a011de1 100644
--- a/1ch/26/23.md
+++ b/1ch/26/23.md
@@ -1,5 +1,3 @@
# Amram ... Yizhar ... Hebron ... Uziel
-Menerjemahkan nama-nama laki-laki ini sama seperti yang telah kamu lakukan di dalam [1 Tawarikh 23:12](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/269/23/12.md "../23/12.md")
-
-1 Tawarikh 23:12. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Menerjemahkan nama-nama laki-laki ini sama seperti yang telah kamu lakukan di dalam [1 Tawarikh 23:12](../23/12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/26/25.md b/1ch/26/25.md
index 42b1d15b4..606de4f93 100644
--- a/1ch/26/25.md
+++ b/1ch/26/25.md
@@ -10,6 +10,6 @@ Sanak saudaranyalah yang melakukan pekerjaan ini bersama dengan dia. TA: "Sanak
Menerjemahkan nama laki-laki ini seperti yang telah kamu lakukan di dalam 1 Tawarikh 23:17. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Yesaya ... Yoram ... Zikri ... Selomit
+# Yesaya ... Yoram ... Zikri ... Selomit
Hal-hal ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md
index 616f35fff..42a12c4a7 100644
--- a/1ch/26/31.md
+++ b/1ch/26/31.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Hebron
-Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam 1 Tawarikh 23:12. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 23:12](../23/12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Yeria
-Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam 1 Tawarikh 23:19. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana nama laki-laki ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 23:19](../23/19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# terhitung dari daftar-daftar
@@ -12,7 +12,7 @@ Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: "nama-nama mereka ada di dalam
# Di dalam ke 40 tahun dari pemerintahan Daud
-"Ketika Daud menjadi raja selama 40 tahun" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"Ketika Daud menjadi raja selama 40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# kemampuan laki-laki
diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md
index 038250e2b..b1b5a8b66 100644
--- a/1ch/27/04.md
+++ b/1ch/27/04.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Ini merupakan nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-
# Ahohi
-Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/08/04.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[ 8:4](https://v-mast.mvc/events/08/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 8:4](../08/04.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# rombongannya****
diff --git a/1ch/27/05.md b/1ch/27/05.md
index 8e0ab2b26..8079a9e19 100644
--- a/1ch/27/05.md
+++ b/1ch/27/05.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Yoyada
-Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/11/22.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[11:22](https://v-mast.mvc/events/11/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan di dalam [1 Tawarikh 11:22](../11/22.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Dua puluh empat ribu orang
diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md
index 4f644ae47..f750a136e 100644
--- a/1ch/27/10.md
+++ b/1ch/27/10.md
@@ -8,7 +8,7 @@
# Heles orang Pelono
-Lihat bagaimana nama pria dan nama suku ini diterjemahkan di dalam [1 ](https://v-mast.mvc/events/11/27.md)[Tawarikh ](https://v-mast.mvc/events/11/28.md)[ 11:27](https://v-mast.mvc/events/11/27.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Lihat bagaimana nama pria dan nama suku ini diterjemahkan di dalam [1 Tawarikh 11:27](../11/27.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Dua puluh empat ribu orang
diff --git a/1ch/27/intro.md b/1ch/27/intro.md
index b3f170265..262b9b67a 100644
--- a/1ch/27/intro.md
+++ b/1ch/27/intro.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Catatan Umum1 Tawarikh 27
+# Catatan Umum 1 Tawarikh 27
#### Struktur-struktur dan format
@@ -6,4 +6,4 @@ Persiapan Bait suci berlanjut di pasal ini. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/t
## Tautan-tautan:
- * **catatan[1 Tawarikh 27:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[1 Tawarikh 27:01](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md
index 04c75576c..523d2f38b 100644
--- a/1ch/28/04.md
+++ b/1ch/28/04.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Pernyataan Terkait:
+
Daud melanjutkan perkataanya kepada orang-orang Israel.
# memilih aku ... menjadi raja atas Israel selama-lamanya.
diff --git a/1ch/28/intro.md b/1ch/28/intro.md
index 162086650..71e469dab 100644
--- a/1ch/28/intro.md
+++ b/1ch/28/intro.md
@@ -8,10 +8,10 @@ Daud mengatakan kepada rakyatnya dan Salomo apa yang harus lakukan (Lihat: [[rc:
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-Petunjuk-petunjuk Daud
+##### Petunjuk-petunjuk Daud
Daud memberikan petunjuk-petunjuk kepada rakyat karena dia menyadari bahwa dia tidak ada dalam proses pembangunaan Bait Suci. Ini merupakan hal yang biasa dilakukan oleh para pemimpin di Timur Tengah di masa lalu sebelum mereka meninggal atau untuk berjaga-jaga sebelum kematian mereka.
## Tautan-tautan:
- * **[Catatan 1 Tawarikh 28:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Catatan 1 Tawarikh 28:01](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md
index 3c54cf17a..53b3eb716 100644
--- a/1ch/29/06.md
+++ b/1ch/29/06.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. TA: " Kemudian para pemimpin ... dan pa
# para panglima pasukan seribu dan pasukan seratus
-##### Arti yang mungkin adalah 1) jumlah ini menunjukkan jumlah yang tepat dari para prajurit yang dipimpin oleh panglima. TA: “panglima dari 1.000 prajurit dan panglima dari 100 prajurit” atau 2) kata terjemahan “seribu” dan “seratus” tidak menunjukan jumlah yang tepat, tetapi nama dari bagian lebih besar dan lebih kecil di kemiliteran. Terjemahan lain: “panglima dari bagian yang lebih besar di kemiliteran dan panglima dari bagian yang lebih kecil di kemiliteran” Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
+Arti yang mungkin adalah 1) jumlah ini menunjukkan jumlah yang tepat dari para prajurit yang dipimpin oleh panglima. TA: “panglima dari 1.000 prajurit dan panglima dari 100 prajurit” atau 2) kata terjemahan “seribu” dan “seratus” tidak menunjukan jumlah yang tepat, tetapi nama dari bagian lebih besar dan lebih kecil di kemiliteran. Terjemahan lain: “panglima dari bagian yang lebih besar di kemiliteran dan panglima dari bagian yang lebih kecil di kemiliteran” Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Tawarikh 13:1](https://v-mast.mvc/events/13/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# para pemimpin pekerjaan bagi raja
diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md
index 43ed287d5..6607df5ef 100644
--- a/1ch/29/14.md
+++ b/1ch/29/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan terkait:
-##### Daud melanjutkan doanya untuk memuji nama TUHAN
+Daud melanjutkan doanya untuk memuji nama TUHAN
# Siapakah aku ini dan siapakah bangsaku, sehingga kami mampu menjadi kuat dan memberikan persembahan sukarela ini?
diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md
index 55db03684..32657b653 100644
--- a/1ch/29/22.md
+++ b/1ch/29/22.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah ungkapan. TA: "untuk menghormati TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra
# kedua kalinya
-Ini menggambarkan bahwa mereka menunjuk dan menyatakannya menjadi raja. Bagian pertama digambarkan di [1 Tawarikh 23:1](https://v-mast.mvc/events/23/01.md).
+Ini menggambarkan bahwa mereka menunjuk dan menyatakannya menjadi raja. Bagian pertama digambarkan di [1 Tawarikh 23:1](../23/01.md).
# dinobatkan sebagai raja dan mengurapinya sebagai raja di hadapan TUHAN
diff --git a/1ki/02/31.md b/1ki/02/31.md
index 0145c474d..952216b40 100644
--- a/1ki/02/31.md
+++ b/1ki/02/31.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-# kuburkanlah
-
-# Jauhkanlah hutang darah yang ditumpahkan Yoab dengan sewenang-wenang atasku dan atas keluarga ayahku.
+# kuburkanlah jauhkanlah hutang darah yang ditumpahkan Yoab dengan sewenang-wenang atasku dan atas keluarga ayahku.
Di sini "keluarga" berarti keturunan Daud sementara "darah" mewakili rasa bersalah. Terjemahan lain: "kuburkanlah dia sehingga menghapus rasa bersalah dariku dan keluargaku atas pembunuhan yang dilakukan Yoab dengan sewenang-wenang" atau "kuburkan dia. Lakukan itu sehingga TUHAN tidak akan menganggap aku dan keluarga ayahku bersalah karena Yoab telah membunuh orang dengan sewenang-wenang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md
index aad725210..2624fd327 100644
--- a/1ki/06/34.md
+++ b/1ki/06/34.md
@@ -1 +1,3 @@
+# kedua papan pintu dari pintu yang satu dapat dilipat
+
Ini berarti setiap pintu punya dua bentuk yang dihubungkan oleh engsel-engsel jadi mereka dapat dilipat bersama-sama.
\ No newline at end of file
diff --git a/1sa/16/07.md b/1sa/16/07.md
index b3360d68c..63d649960 100644
--- a/1sa/16/07.md
+++ b/1sa/16/07.md
@@ -2,9 +2,7 @@
Disini "melihat" berarti menafsir sesuatu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-# Sebab TUHAN tidak melihat ...
-
-# TUHAN melihat
+# Sebab TUHAN tidak melihat ... TUHAN melihat
TUHAN membicarakan tentang diriNya lewat orang ketiga. TA: "Sebab, TUHAN, tidak melihat ... aku, TUHAN, melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
diff --git a/2ch/04/12.md b/2ch/04/12.md
index b2c91edbe..a65b1b2b3 100644
--- a/2ch/04/12.md
+++ b/2ch/04/12.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# mangkuk kepala tiang
-Bagian atas dari tiang disebut kepala tiang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "kepala" dalam [2 Tawarikh 3:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/03/15.md "../03/15.md"). . Terjemahan lain: "bagian atas yang berbentuk mangkok" atau "bagian teratas yang berbentuk mangkok"
+Bagian atas dari tiang disebut kepala tiang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "kepala" dalam [2 Tawarikh 3:15](../03/15.md). . Terjemahan lain: "bagian atas yang berbentuk mangkok" atau "bagian teratas yang berbentuk mangkok"
# hiasan ukiran
diff --git a/2ch/05/05.md b/2ch/05/05.md
index d69cbf216..f5fe3988f 100644
--- a/2ch/05/05.md
+++ b/2ch/05/05.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# benda kudus
-Ini merujuk pada mangkuk-mangkuk dan peralatan lain yang digunakan di Bait Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 4:19](https://v-mast.mvc/events/04/19.md)
\ No newline at end of file
+Ini merujuk pada mangkuk-mangkuk dan peralatan lain yang digunakan di Bait Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [2 Tawarikh 4:19](../04/19.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/2ch/06/29.md b/2ch/06/29.md
index a09af6df3..15c4c55ea 100644
--- a/2ch/06/29.md
+++ b/2ch/06/29.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# doa
-##### Kata "doa" memiliki arti yang sama dengan "permohonan", yang menekankan bahwa seseorang bersungguh-sungguh saat membuat permohonannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
+Kata "doa" memiliki arti yang sama dengan "permohonan", yang menekankan bahwa seseorang bersungguh-sungguh saat membuat permohonannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# mengenali tulah dan penderitaannya sendiri
-##### Kata "tulah" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada dosa, sementara dosa dan penderitaan disebutkan sebagai sesuatu yang ada dalam hati orang. Terjemahan lain: "Mengenali dosa dan penderitaan di dalam hatinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
+Kata "tulah" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada dosa, sementara dosa dan penderitaan disebutkan sebagai sesuatu yang ada dalam hati orang. Terjemahan lain: "Mengenali dosa dan penderitaan di dalam hatinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
-##### menadahkan tangannya ke arah Bait ini
-Ini adalah sebuah cara untuk menunjukkan bahwa mereka sedang berdoa kepada Allah yang memiliki Bait tersebut. Lihatlah terjemahan "menadahkan tangan" ini dalam [2 Chronicles 6:12](https://v-mast.mvc/events/06/12.md "../06/12.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
\ No newline at end of file
+# menadahkan tangannya ke arah Bait ini
+Ini adalah sebuah cara untuk menunjukkan bahwa mereka sedang berdoa kepada Allah yang memiliki Bait tersebut. Lihatlah terjemahan "menadahkan tangan" ini dalam [2 Chronicles 6:12](../06/12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
\ No newline at end of file
diff --git a/2ch/06/intro.md b/2ch/06/intro.md
index 20ab1888b..251ded4e3 100644
--- a/2ch/06/intro.md
+++ b/2ch/06/intro.md
@@ -1,17 +1,15 @@
-### 2 Tawarikh 6
+# 2 Tawarikh 6 Catatan-catatan Umum
-# Catatan-catatan Umum
+#### Struktur dan format
-### Struktur dan format
+Kisah tentang Raja Salomo berlanjut dalam pasal ini.
-##### Kisah tentang Raja Salomo berlanjut dalam pasal ini.
+#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
+##### Peresmian Bait Allah
-#### Peresmian Bait Allah
+Salomo meresmikan Bait Allah dengan berdoa, meminta kepada Allah agar memberikan kehormatan pada Bait-Nya. Ini adalah hal yang umum untuk meresmikan sesuatu yang sudah selesai dikerjakan kepada Allah.
-##### Salomo meresmikan Bait Allah dengan berdoa, meminta kepada Allah agar memberikan kehormatan pada Bait-Nya. Ini adalah hal yang umum untuk meresmikan sesuatu yang sudah selesai dikerjakan kepada Allah.
+## Tautan:
-# Tautan:
-
- * [Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/270/361/01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md)
\ No newline at end of file
+ * [Catatan-catatan](./01.md) [2 Chronicles 06:01 ](./01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/dan/08/intro.md b/dan/08/intro.md
index a2f603f7e..d612d93d5 100644
--- a/dan/08/intro.md
+++ b/dan/08/intro.md
@@ -1,15 +1,13 @@
-# Catatan-catatan Umum
-
-# Daniel 8
+# Catatan-catatan Umum Daniel 8
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan
+##### Penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan
Meskipun pemaknaan khusus tentang penglihatan ini tidak diberikan, kebanyakan ahli kitab meyakini Daniel melihat Yunani mengalahkan Media-Persia sebelum terpecah menjadi empat kerajaan. Salah satu dari kerajaan ini menghentikan pemujaan bait Allah sementara waktu dan kemudian dibangun kembali. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]])
-##### Tautan:
+## Tautan:
- * [Catatan-catatan Daniel 08:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)
+ * **[Catatan-catatan Daniel 08:1](./01.md)**
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/09/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md
index 56a0da34d..b394212d8 100644
--- a/exo/01/08.md
+++ b/exo/01/08.md
@@ -21,11 +21,3 @@ Di sini perang dianggap sebagai orang yang dapat berbuat sesuatu. (Lihat: [[rc:/
# meninggalkan negeri itu
"meninggalkan Mesir"
-
-# Kata Terjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/egypt]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md
index 3d321856f..76bc30041 100644
--- a/exo/02/03.md
+++ b/exo/02/03.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-keranjang papirus
+# keranjang papirus
Ini adalah keranjang yang dibuat dari rumput tinggi yang tumbuh di Sungai Nil di Mesir.
diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md
index 89af90a46..096611c93 100644
--- a/exo/02/13.md
+++ b/exo/02/13.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 13-14
-
# Dia pergi
"Musa pergi"
diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md
index 402fcc304..c282f1c4f 100644
--- a/exo/05/15.md
+++ b/exo/05/15.md
@@ -5,10 +5,3 @@
# mereka masih memberitahu, "Buatlah batu bata!"
Di sini "mereka" merujuk pada mandor Mesir.
-
-# Kata Terjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md
index b615fd760..62f39e3b0 100644
--- a/exo/05/22.md
+++ b/exo/05/22.md
@@ -9,9 +9,3 @@ Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya Musa saat Allah mengirim dia ke Mesi
# untuk berbicara padanya dalam namaNya
Kata "nama" di sini mewakili pesan Allah. AT: "untuk memberikannya pesanMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-
-# Kata Terjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md
index 305b03a54..24837709b 100644
--- a/exo/07/14.md
+++ b/exo/07/14.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Firaun masih keras hati
+# Firaun masih keras hati
Di sini kata "hati" merujuk pada Firaun. Sifat keras kepalanya dinyatakan seolah-olah hatinya keras. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 7:13](./11.md). AT: "Firaun sangat keras kepala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md
index a6e5b91c5..97176842f 100644
--- a/exo/09/15.md
+++ b/exo/09/15.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Di sini "memakai kuasaKu" maksudnya adalah kekuatan Allah. AT: "menggunakan keku
# dengan demikian, namaKu akan dinyatakan di seluruh bumi
-##### Di sini "NamaKu" merepresentasikan reputasi TUHAN. AT: "Dengan demikian semua orang akan mengetahui bahwa Aku luar biasa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Di sini "NamaKu" merepresentasikan reputasi TUHAN. AT: "Dengan demikian semua orang akan mengetahui bahwa Aku luar biasa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# menyombongkan diri melawan umatKu
diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md
index ec52b3319..2a422b919 100644
--- a/exo/15/01.md
+++ b/exo/15/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Ini adalah lagu tentang peristiwa yang terjadi di [Keluaran 14:26-28](https://v-mast.mvc/events/14/26.md "../14/26.md").
+Ini adalah lagu tentang peristiwa yang terjadi di [Keluaran 14:26-28](../14/26.md).
# Ia telah menang dengan gemilang
diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md
index 24d520370..c77d76388 100644
--- a/exo/15/06.md
+++ b/exo/15/06.md
@@ -10,7 +10,7 @@ Musa berbicara tentang Allah seolah-olah Allah mempunyai tangan. Tangan kanan me
Musa berbicara tentang musuh seolah-olah mereka itu rapuh dan bisa hancur seperti kaca atau tembikar. AT: "telah menghancurkan musuh sama sekali" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## mereka yang bangkit melawanMu
+# mereka yang bangkit melawanMu
Memberontak melawan Allah berarti bangkit melawan Dia. AT: "mereka yang memberontak terhadapMu" atau "musuh-musuhMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md
index 1c737efaf..d639c3ff3 100644
--- a/exo/16/01.md
+++ b/exo/16/01.md
@@ -20,5 +20,5 @@ Ini adalah sebuah cara mengatakan bahwa mereka berharap mereka telah mati. AT: "
# dengan tangan TUHAN
-##### Ungkapan "tangan TUHAN" merujuk kepada perbuatan TUHAN. AT: "dengan perbuatan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Ungkapan "tangan TUHAN" merujuk kepada perbuatan TUHAN. AT: "dengan perbuatan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md
index fe94bb5ae..673830ced 100644
--- a/exo/16/04.md
+++ b/exo/16/04.md
@@ -4,11 +4,11 @@ Tuhan berbicara tentang makanan yang datang dari surga seakan itu adalah hujan.
# roti
-##### TUHAN berbicara tentang makanan yang akan Dia kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, sama seperti mereka makan roti setiap hari sebelum ini. AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+TUHAN berbicara tentang makanan yang akan Dia kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, sama seperti mereka makan roti setiap hari sebelum ini. AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# berjalan di dalam hukumKu
-##### TUHAN berbicara tentang mematuhi hukumNya seperti berjalan didalamnya. AT: "mematuhi hukumKu" atau "hidup berdasarkan pada hukumKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+TUHAN berbicara tentang mematuhi hukumNya seperti berjalan didalamnya. AT: "mematuhi hukumKu" atau "hidup berdasarkan pada hukumKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# HukumKu
diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md
index fc4eec9da..de5dc320b 100644
--- a/exo/16/06.md
+++ b/exo/16/06.md
@@ -16,7 +16,5 @@ Musa mengunakan pertanyaan ini untuk menunjukan kepada orang-orang bahwa dia dan
# keluhanmu tidak tertuju pada kami, tetapi pada TUHAN
-Orang-orang mengeluh kepada Musa dan Harun, yang merupakan pelayan
-
-##### TUHAN. Sehingga dengan mengeluh kepada mereka, orang-orang sebenarnya mengeluh kepada TUHAN. AT: Keluhanmu tidaklah kepada kami; mereka melawan kepada TUHAN, karena kami adalah pelayan-pelayanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Orang-orang mengeluh kepada Musa dan Harun, yang merupakan pelayan TUHAN. Sehingga dengan mengeluh kepada mereka, orang-orang sebenarnya mengeluh kepada TUHAN. AT: Keluhanmu tidaklah kepada kami; mereka melawan kepada TUHAN, karena kami adalah pelayan-pelayanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md
index df738ebe2..fbed968d8 100644
--- a/exo/16/09.md
+++ b/exo/16/09.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### keluaran 16: 9-12
-
# Informasi Umum:
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
@@ -14,5 +12,5 @@ kata "lihat" disini menunjukan bahwa orang melihat sesuatu yang menarik.
# roti
-##### TUHAN berbicara tentang makanan yang Ia akan kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti sebelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 16:4](./04.md). AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+TUHAN berbicara tentang makanan yang Ia akan kirim seakan itu adalah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti sebelum ini. Lihat terjemahannya dalam [Keluaran 16:4](./04.md). AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md
index 60f018ad5..30a7698ef 100644
--- a/exo/16/13.md
+++ b/exo/16/13.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### keluaran 16: 13-15
-
# Itu terjadi ... bahwa
Ungkapan ini digunakan di sini untuk menandai sebuah bagian kejadian yang penting. Jika dalam bahasa Anda memiliki cara untuk mengungkapkan ini, Anda bisa mempertimbangkan untuk mengunakan itu di sini.
@@ -14,7 +12,5 @@ Pembaca asli mengetahui seperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bis
# roti
-Musa berbicara tentang makanan yang
-
-##### TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti setiap hari sebelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Musa berbicara tentang makanan yang TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti setiap hari sebelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [keluaran 16:4](./04.md). AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md
index 7d4ec7392..c197158f7 100644
--- a/exo/16/16.md
+++ b/exo/16/16.md
@@ -12,5 +12,5 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
# Informasi Umum
-##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
+Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md
index 853c6aa2a..213694759 100644
--- a/exo/16/33.md
+++ b/exo/16/33.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# segomer
-##### "dua liter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]])
+"dua liter" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]])
# Informasi Umum
@@ -8,7 +8,7 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan
# Informasi Umum
-###### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
+Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
# Sekarang satu gomer adalah sepersepuluh efa
diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md
index 6651fe286..35b2b88cc 100644
--- a/exo/18/01.md
+++ b/exo/18/01.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 1-4
-
# mertua Musa
Yang dimaksud adalah ayah dari istri Musa.
diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md
index 93391b27c..2755df315 100644
--- a/exo/18/05.md
+++ b/exo/18/05.md
@@ -1,11 +1,4 @@
-### Ayat: 5-7
-
# saat sedang berkemah
Dapat dituliskan secara aktif. AT: "Tempat ia dan orang-orang Israel berkemah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jethro]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]]
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md
index b3936c429..f99d6abbb 100644
--- a/exo/18/07.md
+++ b/exo/18/07.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 7-8
-
# sujud dan mencium ayah mertuanya
Hal ini merupakan simbol dari bagaimana orang-orang menunjukkan rasa hormat dan ketaatan dalam budaya mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md
index 5be13e3db..317f505cd 100644
--- a/exo/18/09.md
+++ b/exo/18/09.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 9-11
-
# dari orang Mesir ... dari tangan Firaun
Kata tangan mewakili kekuatan dari seseorang untuk melakukan sesuatu. AT: "kuasa orang-orang Mesir ... kuasa Firaun" atau "apa yang orang-orang Mesir perbuat terhadap kamu ... apa yang Firaun perbuat terhadap kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/exo/18/12.md b/exo/18/12.md
index 409925a29..8a149436a 100644
--- a/exo/18/12.md
+++ b/exo/18/12.md
@@ -1,2 +1,4 @@
-### Ayat:12
+# Informasi Umum:
+
+halaman ini sengaja dibiarkan kosong
diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md
index bf1acd0f1..9743f09d3 100644
--- a/exo/18/13.md
+++ b/exo/18/13.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 13-14
-
# "Mengapa kamu melakukan ini?
Yitro memaparkan pertanyaan ini untuk memperlihatkan pada Musa bahwa apa yang sedang dikerjakannya tidaklah baik. Pertanyaan retoris ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. AT: "Tidak seharusnya kamu melakukan semua pekerjaan ini untuk orang-orang itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/exo/18/15.md b/exo/18/15.md
index 66ce5d118..64626ef5c 100644
--- a/exo/18/15.md
+++ b/exo/18/15.md
@@ -1,2 +1,3 @@
-### Ayat: 15-16
-
+# Informasi Umum:
+
+halaman ini sengaja dibiarkan kosong
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md
index 92a1acb14..721806735 100644
--- a/exo/18/17.md
+++ b/exo/18/17.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 17-20
-
# Ini melelahkanmu dan juga melelahkan orang-orang itu
"kamu akan membuat dirimu sendiri kelelahan"
@@ -22,9 +20,4 @@ Yitro mengumpamakan Musa yang sedang berbicara dengan Allah tentang permasalahan
# Katakan kepada mereka cara hidup yang benar dan apa yang harus mereka lakukan
- (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
-Yitro mengumpamakan cara hidup atau cara bersikap seperti berjalan. AT: "Kamu harus menunjukkan pada mereka cara untuk hidup" atau "Tunjukkan pada mereka bagaimana mereka harus bersikap"
-
-(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
+Yitro mengumpamakan cara hidup atau cara bersikap seperti berjalan. AT: "Kamu harus menunjukkan pada mereka cara untuk hidup" atau "Tunjukkan pada mereka bagaimana mereka harus bersikap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md
index 855b3dfe3..f9ac3292d 100644
--- a/exo/18/21.md
+++ b/exo/18/21.md
@@ -26,7 +26,7 @@ Yitro mengumpamakan tentang memberitahu Musa mengenai masalah-masalah penting it
Yitro mengumpamakan pekerjaan berat yang akan mereka kerjakan sebagai beban yang akan mereka pikul. AT: "Mereka akan melakukan pekerjaan berat itu bersamamu" atau "Mereka akan membantumu mengerjakan pekerjaan-pekerjaan yang berat itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## meringankan
+# meringankan
Apa yang akan mereka ringankan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md
index c08d756b3..4d729a3f8 100644
--- a/exo/18/24.md
+++ b/exo/18/24.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 24-27
-
# pemimpin umat
Musa menyatakan para pemimpin umat itu seumpama kepala dari sebuah tubuh. AT: "kepala dari orang-orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md
index 393779c9f..eb3e5e0c1 100644
--- a/exo/21/01.md
+++ b/exo/21/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-##### TUHAN berfirman kepada Musa.
+TUHAN berfirman kepada Musa.
# kamu harus berhadapan dengan mereka
diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md
index 33e2efd02..b18ef135a 100644
--- a/exo/21/07.md
+++ b/exo/21/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# telah ditunjuk
-##### "telah dipilih"
+"telah dipilih"
# dia harus membiarkannya untuk ditebus kembali
diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md
index 2b2352b76..11fa4452c 100644
--- a/exo/21/15.md
+++ b/exo/21/15.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Jika ada orang yang memukul ayahny
# di dalam tangannya
-Tangan di sini merupakan sebuah penggambaran untuk kekuatan atau kuasa dengan tangannya . AT: "di bawah kontrolnya" atau "dengannya" (Lihat: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
+Tangan di sini merupakan sebuah penggambaran untuk kekuatan atau kuasa dengan tangannya . AT: "di bawah kontrolnya" atau "dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# siapa yang menculik harus dibunuh
diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md
index ee47fd287..0c29cb7a1 100644
--- a/exo/22/29.md
+++ b/exo/22/29.md
@@ -20,12 +20,4 @@ Ini dapat ditulis menggunakan bilangan. AT: "Hari ke-8". (Lihat: [[rc://id/ta/ma
# memberikannya kepadaKu
-"Persembahkanlah mereka kepadaKu".
-
-# Kata-kata Terjamahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winepress]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstborn]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]]
\ No newline at end of file
+"Persembahkanlah mereka kepadaKu"
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md
index a0f9254c0..6f79d2ebd 100644
--- a/exo/24/07.md
+++ b/exo/24/07.md
@@ -5,11 +5,3 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentu aktif. AT: "Kami akan menuruti segalanya" (Liha
# Kemudian Musa mengambil darah
Ini menunjukkan darah yang Musa letakkan di dalam baskom. ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Kemudian Musa mengambil darah yang ada dibaskom" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-
-# Kat-kata Terjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenant]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]]
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md
index 05e6399a3..1f9517503 100644
--- a/exo/26/34.md
+++ b/exo/26/34.md
@@ -13,11 +13,3 @@ Ini adalah tutup yang terletak di atas tabut di mana penebusan keselamatan telah
# Meja itu harus ada di sebelah Utara
Ini adalah meja yang terletak roti yang mewakili kehadiran Allah. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tempat meja untuk roti dari kehadiran Allah di sebelah Utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-
-# Kata-kata Terjamahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyplace]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]
\ No newline at end of file
diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md
index 1a4f533f1..2b22a94c5 100644
--- a/exo/28/39.md
+++ b/exo/28/39.md
@@ -4,11 +4,11 @@ Allah terus mengatakan kepada Musa apa yang orang-orang harus lakukan.
# serban
-Ini adalah sebuah penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang dibalut berulang kali di sekitar kepala.Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](./04.md).
+Ini adalah sebuah penutup kepala yang tinggi yang dibuat dari kain yang dibalut berulang kali di sekitar kepala.Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](../28/04.md).
# ikat pinggang
-Sebuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh dengan hiasan yang seseorang pakai di sekitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/04.md)[](./04.md).
+Sebuah ikat pinggang adalah sepotong kain penuh dengan hiasan yang seseorang pakai di sekitar pinggangnya atau membentang di dadanya. Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Keluaran 28:4](../28/04.md).
# pekerjaan seorang penyulam
diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md
index fa81aa93c..dc744c983 100644
--- a/exo/29/08.md
+++ b/exo/29/08.md
@@ -8,7 +8,7 @@ TUHAN melanjutkan pembicaraannya kepada Musa.
# jubah
-Ini adalah sebuah jubah yang dibentuk dengan ditenun. Lihat terjemahan pada [Keluaran 28:4](https://v-mast.mvc/events/28/04.md).
+Ini adalah sebuah jubah yang dibentuk dengan ditenun. Lihat terjemahan pada [Keluaran 28:4](../28/04.md).
# ikat pinggang
diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md
index 49632a2cd..f6fa5f6aa 100644
--- a/exo/29/41.md
+++ b/exo/29/41.md
@@ -12,5 +12,5 @@ Anak kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "itu akan menj
# Kemah Pertemuan
-Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](https://v-mast.mvc/events/27/20.md).
+Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md).
diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md
index 022a28970..cd89602b1 100644
--- a/exo/31/06.md
+++ b/exo/31/06.md
@@ -1,36 +1,32 @@
-### Ayat: 6-9
-
# Informasi Umum:
-##### TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa.
+TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa.
# Aholiab ... Ahisamak
-##### Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat:
-
-[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Aku juga telah memberikan keahlian kepada semua pekerja yang bijak
-##### Allah berbicara tentang memberikan orang-orang agar bisa membuat barang seolah-olah menaruhkan keahlian ke dalam hati mereka. AT: "Aku telah memberikan kemampuan untuk semua orang bijaksana" atau "Aku telah membuat semua orang bijaksana untuk berbuat sesuatu dengan baik"
+Allah berbicara tentang memberikan orang-orang agar bisa membuat barang seolah-olah menaruhkan keahlian ke dalam hati mereka. AT: "Aku telah memberikan kemampuan untuk semua orang bijaksana" atau "Aku telah membuat semua orang bijaksana untuk berbuat sesuatu dengan baik"
# Kemah Pertemuan
-Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 27:21\](../27/20.md).
+Ini adalah nama lain dari Kemah Suci. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 27:21](../27/20.md).
# Tabut Perjanjian
-##### Tabut adalah sebuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan dengan jelas. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 26:33\](../26/31.md). AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Tabut adalah sebuah peti yang mengandung Firman. Ini dapat diterjemahkan dengan jelas. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 26:33](../26/31.md). AT: "sebuah peti yang berisi Firman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# tutup perdamaian
-##### Ini adalah tutup yang berada di atas Tabut yang mana persembahan itu dibuat. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 25:17\](../25/15.md).
+Ini adalah tutup yang berada di atas Tabut yang mana persembahan itu dibuat. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 25:17](../25/15.md).
# "mezbah pembakaran kemenyan"
-"mezbah untuk membakar kemenyan." Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 30:03\](../30/03.md).
+"mezbah untuk membakar kemenyan." Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 30:03](../30/03.md).
# "mezbah kurban bakaran"
-"mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 30:28\](../30/26.md).
+"mezbah yang mana persembahan itu dibakar." Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 30:28](../30/26.md).
diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md
index e95a5a26e..5f5a9e27d 100644
--- a/exo/31/10.md
+++ b/exo/31/10.md
@@ -1,12 +1,10 @@
-### Ayat: 10-11
-
# Informasi Umum:
-##### TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa.
+TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa.
# pakaian khusus
-##### Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang disatukan dengan cara menenun untuk dibuat lebih kuat. Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:8\](../28/06.md).
+Ini adalah kain yang dibuat dari benang linen yang disatukan dengan cara menenun untuk dibuat lebih kuat. Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:8](../28/06.md).
# tukang-tukang ahli
diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md
index 5155d6ebc..e5d6fe5c6 100644
--- a/exo/31/12.md
+++ b/exo/31/12.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Peliharalah Hari Sabat Tuhan
-##### Allah berkata tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat dipelihara sebagai Hari Sabat. AT: "Kamu harus menaati perintah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Allah berkata tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat dipelihara sebagai Hari Sabat. AT: "Kamu harus menaati perintah TUHAN tentang Hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# melalui keturunan-keturunanmu
diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md
index fcbca6e75..f18489bf8 100644
--- a/exo/31/16.md
+++ b/exo/31/16.md
@@ -1,18 +1,16 @@
-### Ayat: 16-17
-
# Informasi Umum:
-##### TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa apa yang harus dia katakan kepada orang-orang Israel
+TUHAN melanjutkan berbicara dengan Musa apa yang harus dia katakan kepada orang-orang Israel
# harus memelihara Hari Sabat
-##### Allah berbicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat sebagai pemeliharaannya terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati perintah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
+Allah berbicara tentang menaati perintahNya tentang hari Sabat sebagai pemeliharaannya terhadap hari Sabat. AT: "harus menaati perintah TUHAN tentang hari Sabat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
# mereka harus merayakannya turun-temurun
-"Mereka dan semua keturunannya harus merayakannya" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 12:42\](../12/12.md)
+"Mereka dan semua keturunannya harus merayakannya" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 12:42](../12/12.md)
# hukum untuk selama-lamanya
-sebuah hukum yang tidak akan berakhir" Lihat terjemahan ini pada \[Keluaran 28:43\](../28/42.md).
+sebuah hukum yang tidak akan berakhir" Lihat terjemahan ini pada [Keluaran 28:43](../28/42.md).
diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md
index eb310d09b..00c7cd5ec 100644
--- a/exo/31/18.md
+++ b/exo/31/18.md
@@ -1,2 +1,4 @@
+# yang telah ditulisi Allah dengan perintah-perintah-Nya
+
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "TUHAN menuliskan dengan tanganNya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md
index 8f16d6a15..dfdb3964d 100644
--- a/exo/37/01.md
+++ b/exo/37/01.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 1-3
-
# Bezaleel
Kata ini merupakan nama seorang laki-laki. Lihat penerjemahannya dalam [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md
index 46fbec19c..bb776e9cb 100644
--- a/exo/37/04.md
+++ b/exo/37/04.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 4-6
-
# Informasi Umum:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perlengkapannya.
diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md
index 997802e6f..23a65028a 100644
--- a/exo/37/07.md
+++ b/exo/37/07.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 7-9
-
# Informasi Umum:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md
index 3a0420f46..d537d0042 100644
--- a/exo/37/10.md
+++ b/exo/37/10.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 10-13
-
# Informasi Umum:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md
index 8188d865c..10e2dd2f9 100644
--- a/exo/37/14.md
+++ b/exo/37/14.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 14-16
-
# Informasi Umum
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md
index 3b09d3ea8..83fe42a7b 100644
--- a/exo/37/17.md
+++ b/exo/37/17.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 17-19
-
# Pernyataan Terkait:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md
index 012f1d9cf..68aade1e3 100644
--- a/exo/37/20.md
+++ b/exo/37/20.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 20-22
-
# tatakan lampu ... dari emas murni
Untuk Pasal 37:20-22 lihat penerjemahan kata-katanya dalam [Keluaran 25:34](../25/33.md) dan [Keluaran 25:35-36](../25/35.md).
diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md
index 154ca4637..2c7c8c1c3 100644
--- a/exo/37/23.md
+++ b/exo/37/23.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 23-24
-
# Informasi Umum:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md
index a6806ed14..59249cc94 100644
--- a/exo/37/25.md
+++ b/exo/37/25.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 25-26
-
# Informasi Umum:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md
index ee8b70eff..40f5f422b 100644
--- a/exo/37/27.md
+++ b/exo/37/27.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 27-29
-
# Informasi Umum:
Para pekerja Bezaleel melanjutkan pembuatan kemah suci dan perabotannya.
diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md
index 0c2b9dc2e..48b19475f 100644
--- a/exo/39/02.md
+++ b/exo/39/02.md
@@ -1,8 +1,8 @@
# Informasi Umum:
-##### Para awak pekerja Bezalel terus membuat jubah imam.
+Para awak pekerja Bezalel terus membuat jubah imam.
# Bezalel
-nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di[ Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di [Keluaran 31:1-2](../31/01.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md
index 1499182a7..307d09185 100644
--- a/exo/39/27.md
+++ b/exo/39/27.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Para pekerja Bezalel melanjutkan pembuatan pakaian imam
# Mereka membuat ... diperintahkan oleh Musa
-##### untuk 39:27-29 lihat terjemahan anda di [Keluaran 28:39](../28/39.md) dan [Keluaran 28:40](../28/40.md) dan [Keluaran 28:42](../28/42.md).
+untuk 39:27-29 lihat terjemahan anda di [Keluaran 28:39](../28/39.md) dan [Keluaran 28:40](../28/40.md) dan [Keluaran 28:42](../28/42.md).
# serban
diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md
index fb071dd34..760e610e1 100644
--- a/exo/39/32.md
+++ b/exo/39/32.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 32-35
-
# Informasi Umum:
Bangsa Israel menyelesaikan pembuatan hal-hal yang Allah perintahkan di [Keluaran 35:4-9](../35/04.md) dan [Keluaran 35:10-12](../35/10.md).
diff --git a/ezk/43/19.md b/ezk/43/19.md
index 058018c9b..ea38eb295 100644
--- a/ezk/43/19.md
+++ b/ezk/43/19.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kata "kamu" dalam bentuk tunggal. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]
# kata Tuhan ALLAH
-Tuhan berbicara dengan namaNya untuk menekankan bahwa pentingnya apa yang sedang dia katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Terjemahan lain : "Ini adalah apa yang TUHAN Allah katakan" atau "Ini adalah apa yang, TUHAN Allah, telah katakan." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123 person]])
\ No newline at end of file
+Tuhan berbicara dengan namaNya untuk menekankan bahwa pentingnya apa yang sedang dia katakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Terjemahan lain : "Ini adalah apa yang TUHAN Allah katakan" atau "Ini adalah apa yang, TUHAN Allah, telah katakan." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/hag/02/05.md b/hag/02/05.md
index 7a15e8d19..2b9f849f6 100644
--- a/hag/02/05.md
+++ b/hag/02/05.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 5
-
# Informasi Umum:
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/27/04.md b/jer/27/04.md
index 2ffc2b932..c1829a1b8 100644
--- a/jer/27/04.md
+++ b/jer/27/04.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Yeremia memerintahkan untuk memberikan seperangkat rantai dan kuk kepada setiap utusan dan sebuah pesan untuk setiap raja mengenai rantai dan kuk itu.
-## Beginilah firman TUHAN semesta alam
+# Beginilah firman TUHAN semesta alam
Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md
index 5403079b1..14c7a9dc5 100644
--- a/jer/27/12.md
+++ b/jer/27/12.md
@@ -4,7 +4,7 @@ TUHAN melanjutkan berfirman melalui Yeremia kepada raja bangsa Yehuda.
# Serahkanlah tengkukmu ke bawah kuk Raja Babel
-Menjadi budak raja dikatakan seperti menjadi binatang yang pada pundaknya raja menaruh kuk sehingga dapat melakukan pekerjaan berat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 27:8](https://v-mast.mvc/events/27/08.md).
+Menjadi budak raja dikatakan seperti menjadi binatang yang pada pundaknya raja menaruh kuk sehingga dapat melakukan pekerjaan berat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 27:8](../27/08.md).
# Serahkanlah tengkukmu
diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md
index 48119f4e2..086692d43 100644
--- a/jer/27/19.md
+++ b/jer/27/19.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yeremia melanjutkan untuk membawa pesan TUHAN.
# firman TUHAN semesta alam
-Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md).
+Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# tiang-tiang, laut, alas-alas, dan mengenai sisa-sisa bejana yang tertinggal di kota ini
diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md
index 2dec9aeac..a77b6dc63 100644
--- a/jer/27/21.md
+++ b/jer/27/21.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Yeremia masih memperkatakan firman TUHAN.
# beginilah firman TUHAN semesta alam
-Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md).
+Yeremia sering mengunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# istana Raja Yehuda
diff --git a/jer/28/14.md b/jer/28/14.md
index ca35348c8..30d448388 100644
--- a/jer/28/14.md
+++ b/jer/28/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# beginilah firman TUHAN semesta alam
-Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai sebuah pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](https://v-mast.mvc/events/06/06.md).
+Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai sebuah pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Aku telah memasang kuk besi ke atas tengkuk semua bangsa ini supaya mereka melayani Nebukadnezar
diff --git a/jer/29/03.md b/jer/29/03.md
index f82aa8bff..05a5ebd80 100644
--- a/jer/29/03.md
+++ b/jer/29/03.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## melalui tangan Elasa
+# melalui tangan Elasa
Yeremia memberikan surat kepada Elasa agar Elasa dapat membawanya ke Babel. Para pembaca akan mengerti bahwa Elasa mungkin menaruh surat tersebut pada sebuah botol agar surat tersebut tetap aman dalam perjalanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-## Elasa ... Safan ... Gemarya ... Hilkia
+# Elasa ... Safan ... Gemarya ... Hilkia
-##### Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/07.md b/jer/29/07.md
index e9f576c54..327162861 100644
--- a/jer/29/07.md
+++ b/jer/29/07.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## Usahakanlah kesejahteraan kota
+# Usahakanlah kesejahteraan kota
Kesejahteraan kota adalah gambaran dari orang-orang tinggal dalam kedamaian. Terjemahan lain: "Lakukan apa yang dapat kamu lakukan agar orang-orang yang di kota dapat tinggal dengan damai". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## kota itu ... akan memperoleh ... kesejahteraan
+# kota itu ... akan memperoleh ... kesejahteraan
-##### Kata ini merujuk kepada kota Babel.
\ No newline at end of file
+Kata ini merujuk kepada kota Babel.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/17.md b/jer/29/17.md
index 08aa4e2b5..00d986592 100644
--- a/jer/29/17.md
+++ b/jer/29/17.md
@@ -1,8 +1,8 @@
-## beginilah firman TUHAN semesta alam
+# beginilah firman TUHAN semesta alam
Yeremia juga menggunakan kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat terjemahannya dalam Yeremia 6:6.
-## ketahuilah
+# ketahuilah
Ini adalah peringatan kepada pembaca pada apa yang mereka ikuti. Terjemahan lain: "Lihat" atau "Dengar" atau "Berikan Perhatian".
@@ -10,6 +10,6 @@ Ini adalah peringatan kepada pembaca pada apa yang mereka ikuti. Terjemahan lain
Kata "pedang" merupakan gambaran dari perang. Pedang, kelaparan, dan penyakit sampar dikatakan seolah-olah orang-orang yang tidak taat kepada perintah Tuhan akan membahayakan Israel. Terjemahan lain: "Aku akan menghukum mereka melalui kematian di peperangan, kelaparan dan penyakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
-## Aku akan membuat mereka seperti buah-buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan karena sangat buruk
+# Aku akan membuat mereka seperti buah-buah ara yang busuk, yang tidak dapat dimakan karena sangat buruk
Buah ara yang busuk tidak berguna lagi karena tidak dapat lagi dimakan, dan TUHAN melihat bangsa Israel tidak ada gunanya bagiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/21.md b/jer/29/21.md
index e9e1f86f3..fa5609b23 100644
--- a/jer/29/21.md
+++ b/jer/29/21.md
@@ -1,19 +1,19 @@
-## Kolaya ... Maaseya
+# Kolaya ... Maaseya
Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## yang bernubuat palsu kepadamu dalam namaKu
+# yang bernubuat palsu kepadamu dalam namaKu
Di sini "nama" merupakan gambaran untuk orang. Terjemahan lain: "pembohong berkata kepadamu seperti mengatakan perkataanKu kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## ketahuilah
+# ketahuilah
-##### "Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan baik-baik apa yang Kukatakan kepada kamu".
+"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan baik-baik apa yang Kukatakan kepada kamu".
-## Aku akan menyerahkan mereka ke tangan Nebukadnezar
+# Aku akan menyerahkan mereka ke tangan Nebukadnezar
Kata "tangan" merupakan gambaran dari kekuasaan dalam tangan yang berkerja. Terjemahan lain: "Aku akan mengizinkan Nebukadnezar raja Babel untuk menaklukkan mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## di depan matamu
+# di depan matamu
-##### "Tempat di mana kamu dapat melihat Dia melakukan hal tersebut".
\ No newline at end of file
+"Tempat di mana kamu dapat melihat Dia melakukan hal tersebut".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md
index 524bfb00a..698884ec8 100644
--- a/jer/29/24.md
+++ b/jer/29/24.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## Semaya
+# Semaya
Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Nehelam
+# Nehelam
-##### Ini adalah nama sebuah perkumpulan keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama sebuah perkumpulan keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/25.md b/jer/29/25.md
index c7ae92f53..7a66af610 100644
--- a/jer/29/25.md
+++ b/jer/29/25.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-## TUHAN semesta alam ... beginilah firman:
+# TUHAN semesta alam ... beginilah firman:
Yeremia juga menggunakan kata ini untuk menyatakan pesan penting dari TUHAN. Lihat terjemahannya dalam Yeremia 6:6.
-## atas namamu
+# atas namamu
Kata "nama" merujuk kepada orang yang mempunyai otoritas dan reputasi. Terjemahan lain: "didasarkan pada otoritasmu dan reputasimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## Maaseya
+# Maaseya
-##### Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/26.md b/jer/29/26.md
index eafb3295e..ca9f19bcc 100644
--- a/jer/29/26.md
+++ b/jer/29/26.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## Yoyada
+# Yoyada
Ini adalah nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## pasungan
+# pasungan
-##### Sebuah bingkai kayu yang berguna untuk menahan kaki, tangan dan kepala seseorang yang akan dihukum.
\ No newline at end of file
+Sebuah bingkai kayu yang berguna untuk menahan kaki, tangan dan kepala seseorang yang akan dihukum.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/29/28.md b/jer/29/28.md
index ea7112e3b..d95c36063 100644
--- a/jer/29/28.md
+++ b/jer/29/28.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## ia telah mengirimkan
+# ia telah mengirimkan
Kamu perlu menulis apa yang telah Yeremia kirim. Terjemahan lain: "dia telah mengirim surat kepada kami". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## bangunlah rumah-rumah dan tinggallah di dalamnya, dan tanamilah kebun-kebun dan makanlah hasilnya
+# bangunlah rumah-rumah dan tinggallah di dalamnya, dan tanamilah kebun-kebun dan makanlah hasilnya
-##### Lihat terjemahan yang sama pada Yeremia. 29:5.
\ No newline at end of file
+Lihat terjemahan yang sama pada Yeremia. 29:5.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md
index 5be714ead..0e6bb5ca7 100644
--- a/jer/30/06.md
+++ b/jer/30/06.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## bertanyalah dan perhatikanlah, dapatkah seorang laki-laki melahirkan bayi
+# bertanyalah dan perhatikanlah, dapatkah seorang laki-laki melahirkan bayi
-##### "Engkau tahu tidak akan pernah seorang laki-laki melahirkan".
+"Engkau tahu tidak akan pernah seorang laki-laki melahirkan".
-## Mengapa Aku melihat setiap laki-laki meletakkan tangannya di pinggangnya, seperti seorang perempuan yang melahirkan? Mengapa wajah setiap orang menjadi pucat?
+# Mengapa Aku melihat setiap laki-laki meletakkan tangannya di pinggangnya, seperti seorang perempuan yang melahirkan? Mengapa wajah setiap orang menjadi pucat?
Wanita yang melahirkan akan sangat kesakitan dan tidak dapat melakukan apa pun. Laki-laki akan ketakutan dan tubuhnya akan kesakitan, dan mereka tidak mampu untuk bertarung. Terjemahan lain: "Laki-laki akan menahan perut mereka seperti seorang wanita yang melahirkan, mereka kelihatan sakit, karena mereka sangat ketakutan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md
index bbbb66292..663cdaa78 100644
--- a/jer/30/10.md
+++ b/jer/30/10.md
@@ -6,26 +6,26 @@ TUHAN melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
"Yakub" dan "Israel" adalah dua nama dari nenek moyang umat Israel dan itu adalah gambaran dari umat Israel. Terjemahan lain: "keturunan Yakub ... engkau umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## inilah firman TUHAN
+# inilah firman TUHAN
TUHAN berfirman dalam namaNya untuk menyatakan tentang kepastian yang Dia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah yang TUHAN firmankan" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
-## cemas
+# cemas
"janganlah putus asa"
-## Sebab, ketahuilah, Aku
+# Sebab, ketahuilah, Aku
-##### "Perhatikanlah mengapa Aku berkata kepadamu: Aku"
+"Perhatikanlah mengapa Aku berkata kepadamu: Aku"
-## negeri yang menawan mereka
+# negeri yang menawan mereka
Kata benda abstrak "menawan" dapat diterjemahkan menggunakan kata benda "tahanan." Terjemahan lain: "dari tempat dimana mereka ditahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-## Yakub akan kembali ... akan tenang
+# Yakub akan kembali ... akan tenang
Nama Yakub adalah gambaran untuk keturunannya. TUHAN berbicara kepada Yakub seolah-olah Dia berbicara kepada orang lain. Anda mungkin membutuhkan kejelasanan kemana Yakub akan pergi. Terjemahan lain: "Yakub akan kembali ke tanah miliknya ... dia akan aman" atau "Keturunan Yakub akan kembali ... engkau akan aman"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## tenang
+# tenang
"aman"
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/30/11.md b/jer/30/11.md
index c23b3c5e6..4f6e3705a 100644
--- a/jer/30/11.md
+++ b/jer/30/11.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-## tempat Aku mencerai-beraikanmu
+# tempat Aku mencerai-beraikanmu
"kemana Aku mengirim engkau".
-## Tetapi Aku tidak akan menghabisi kamu sampai habis
+# Tetapi Aku tidak akan menghabisi kamu sampai habis
"tetapi Aku tidak akan menghacurkanmu secara keseluruhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
-## tidak akan meninggalkanmu tanpa hukuman sama sekali
+# tidak akan meninggalkanmu tanpa hukuman sama sekali
-##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "akan tetap menghukum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
\ No newline at end of file
+Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "akan tetap menghukum kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md
index 012fa74f8..55b5802c5 100644
--- a/jer/31/12.md
+++ b/jer/31/12.md
@@ -4,7 +4,7 @@
Jika dalam bahasa anda bukit tinggi merupakan kesedihan, adalah baik untuk tidak menggunakan perumpamaan ini. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-### seperti kebun yang disirami
+# seperti kebun yang disirami
ini berarti menjadi kuat dan sehat, dan menjadi makmur. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md
index e95696f06..0baa784ee 100644
--- a/jer/31/21.md
+++ b/jer/31/21.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum
-##### Kelanjutan Firman TUHAN dari ayat 7
+Kelanjutan Firman TUHAN dari ayat 7
# Dirikanlah rambu-rambu jalan bagi dirimu sendiri ... buatlah tiang penunjuk arah bagi dirimu sendiri ... Kembalilah
diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md
index a29dcd1af..02eaa0299 100644
--- a/jer/31/31.md
+++ b/jer/31/31.md
@@ -1,14 +1,14 @@
# Lihat
-##### "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang Aku katakan padamu".
+"Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang Aku katakan padamu".
# hari-harinya akan datang ... ketika Aku akan membuat
-Waktu yang akan datang dikatakan seolah "hari-hari akan datang". Lihat bagaimana ini diterjemahkan [Yeremia 7:32](https://v-mast.mvc/events/07/32.md). Terjemahan lain : "Di masa depan ... aku akan menetapkan" atau "akan tiba waktunya ... saat aku menetapkan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Waktu yang akan datang dikatakan seolah "hari-hari akan datang". Lihat bagaimana ini diterjemahkan [Yeremia 7:32](../07/32.md). Terjemahan lain : "Di masa depan ... aku akan menetapkan" atau "akan tiba waktunya ... saat aku menetapkan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Firman TUHAN
-##### TUHAN berfirman dengan namaNya untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+##### TUHAN berfirman dengan namaNya untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# rumah Israel
@@ -16,5 +16,5 @@ Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini
# rumah Yehuda
-Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Yehuda. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Terjemahan lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Yehuda. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Terjemahan lain: "Yehuda" atau "kerajaan Yehuda" atau "orang-orang Yehuda". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md
index 3953e6365..3a1b13daa 100644
--- a/jer/31/33.md
+++ b/jer/31/33.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# rumah Israel
-##### Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:18](https://v-mast.mvc/events/03/18.md). Terjemahan lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Kata "Rumah" adalah gambaran keluarga yang tinggal di dalam rumah. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Israel. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md). Terjemahan lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Firman TUHAN
-##### TUHAN berfirman dengan namanya untuk menunjukan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman dengan namanya untuk menunjukan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](.../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Aku akan meletakkan TauratKu dalam batin mereka
diff --git a/jer/31/36.md b/jer/31/36.md
index 99388732a..55d9825ec 100644
--- a/jer/31/36.md
+++ b/jer/31/36.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini adalah situasi yang TUHAN tidak pernah harapkan itu benar-benar terjadi. Terjemahan lain: "Ketetapan-ketetapan itu tidak akan menghilang ... dan keturunan Israel tidak akan berhenti menjadi sebuah bangsa. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
-## Firman Tuhan
+# Firman Tuhan
-TUHAN berfirman untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
+TUHAN berfirman untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md
index 8425551f7..694dd05c4 100644
--- a/jer/31/37.md
+++ b/jer/31/37.md
@@ -18,6 +18,6 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "seseorang dapat m
melempar atau menolak untuk mengambil.
-## Firman Tuhan
+# Firman Tuhan
-TUHAN berfirman untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
+TUHAN berfirman untuk menunjukkan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah nyatakan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md
index 95fa49c04..8948cd2da 100644
--- a/jer/31/38.md
+++ b/jer/31/38.md
@@ -4,9 +4,9 @@ Waktu yang akan datang dibicarakan seolah "hari-hari akan datang". Lihat bagaim
Firman Tuhan
-TUHAN berfirman untuk menunjukan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah sampaikan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman untuk menunjukan bahwa Dia sendirilah yang berfirman. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain "ini merupakan pernyataan TUHAN" atau "ini yang Aku, TUHAN, telah sampaikan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
-## kota itu akan dibangun kembali bagi TUHAN
+# kota itu akan dibangun kembali bagi TUHAN
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif, Terjemahan lain : "mereka akan membangun kembali kota untukku" atau "Aku akan memiliki bangunan baru di kota". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md
index 4fef91baf..9d4e33152 100644
--- a/jer/32/06.md
+++ b/jer/32/06.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Tidak jelas mengapa Yeremia menyebut dirinya dengan nama. Kamu dapat menerjemahkan dengan menggunakan kata ganti orang pertama, seperti dalam BHC. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
-## Firman TUHAN datang kepadaku, katanya
+# Firman TUHAN datang kepadaku, katanya
Ciri Khas ini digunakan untuk mengenalkan firman Allah yang khusus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain : "TUHAN memberikanku firman. Ia berkata, "Lihat" atau "TUHAN berfirman kepadaku : "LIhat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/32/07.md b/jer/32/07.md
index d3cb2a43c..21b1d9d26 100644
--- a/jer/32/07.md
+++ b/jer/32/07.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Pernyataan yang panjang diawali dengan kata-kata "Firman TUHAN" dalam pasal 6 diakhiri di sini. Kamu dapat menerjemahkan ini dengan pernyataan tidak langsung. Terjemahan lain : "Yeremia berkata firman TUHAN telah menghampirinya dan memberitahukan bahwa Hanameel anak laki Shaluum pamannya telah datang kepadanya dan menceritakannya untuk membeli ladang pamannya yang ada di Anatot, karena hak untuk membeli ladang itu adalah haknya Yeremia". (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
-## Hanameel .... Shaluum
+# Hanameel .... Shaluum
Ini adalah nama-nama laki-laki. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
diff --git a/jer/32/17.md b/jer/32/17.md
index aa1133947..2060a01a1 100644
--- a/jer/32/17.md
+++ b/jer/32/17.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Kata "ya" di sini menunjukkan bahwa dalam doa ini Yeremia sedang bersedih, mengeluh dan meratap. Kata "lihat" menggambarkan bahwa kata berikutnya merupakan sebuah pengenalan atau latar belakang bagian yang terpenting dari doa. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
-## dengan kuasaMu yang besar dan lenganMu yang terentang
+# dengan kuasaMu yang besar dan lenganMu yang terentang
Kalimat "lengan terangkat" menggambarkan kekuatan lengan, sehingga kata "kebesaran kekuatanmu" dan "lenganmu yang terangkat" berarti dua. Terjemahan lain : "dengan kuasamu yang besar" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/32/20.md b/jer/32/20.md
index 0522516f4..e138e32e2 100644
--- a/jer/32/20.md
+++ b/jer/32/20.md
@@ -6,10 +6,10 @@ Ini mengacu pada sebuah kejadian di masa lampau di mana Allah menggunakan kuasaN
"hingga sekarang".
-## di antara semua manusia
+# di antara semua manusia
"antara semua manusia".
-## Engkau telah membuat namaMu menjadi terkenal
+# Engkau telah membuat namaMu menjadi terkenal
Di sini "nama" mengacu kepada reputasi Allah. Terjemahan lain: "Engkau telah membuat namaMu menjadi terkenal" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md
index 845094dc5..035bd1cf9 100644
--- a/jer/32/22.md
+++ b/jer/32/22.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Yeremia meneruskan berdoa kepada TUHAN. Ia mengakhiri ratapannya (" [Yeremia 32:17](../32/17.md)) dengan kata-kata "mengambil kepemilikan" dan mulai ratapannya dengan "namun mereka tidak mentaatinya"
-## memberikan kepada mereka
+# memberikan kepada mereka
"memberikan kepada bangsa Israel".
diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md
index 9b726ac17..2e3dcb91f 100644
--- a/jer/32/24.md
+++ b/jer/32/24.md
@@ -6,11 +6,11 @@ Yeremia melanjutkan berdoa kepada TUHAN
Tumpukan kotoran dan batu-batu yang besar yang telah dibangun oleh musuh di sekeliling kota sehingga mereka dapat menguasai dan menyerangnya seolah-olah mereka adalah pihak penyerang itu sendiri yang menjangkau untuk menguasai kota. Terjemahan lain : "Pengepungan kota telah begitu dekat sehingga dapat menguasai kota" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## karena pedang
+# karena pedang
Kata "pedang" menggambarkan perang, dimana tentara menggunakan pedang. Terjemahan lain : "karena tentara akan menyerang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## kelaparan, dan penyakit sampar
+# kelaparan, dan penyakit sampar
Kata benda yang abstrak dapat diterjemahkan dengan kalimat lisan. Terjemahan lain : "orang-orang tidak mempunyai makanan untuk dimakan, dan setiap orang menjadi lemah dan sakit" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md
index b7c8ec148..0c4a036bf 100644
--- a/jer/32/26.md
+++ b/jer/32/26.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ciri khas ini digunakan untuk mengenalkan firman Tuhan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan sebuah kalimat yang sama dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain : "TUHAN memberikan firmanNya kepada Yeremia. Ia berfirman," atau "TUHAN berbicara kepada Yeremia" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
-## datang kepada Yeremia
+# datang kepada Yeremia
Ini tidak jelas mengapa Yeremia menyebut dirinya dengan namanya. Kamu dapat menerjemahkan dengam menggunakan kata ganti orang pertama seperti BHC. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/32/30.md b/jer/32/30.md
index 7440574ee..30f57a076 100644
--- a/jer/32/30.md
+++ b/jer/32/30.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Di sini kata "mata" menggambarkan Tuhan melihat. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "melakukan apa yang aku anggap jahat" atau 2) "melakukan hal yang jahat dan aku melihatnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## sejak masa muda mereka
+# sejak masa muda mereka
Seorang muda menggambarkan bangsa Israel pertama kalinya menjadi sebuah bangsa. Terjemahan lain : "sejak masa muda mereka" atau "sejak mereka menjadi suatu bangsa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md
index 176cc92b8..58214e00c 100644
--- a/jer/32/31.md
+++ b/jer/32/31.md
@@ -10,7 +10,7 @@ Di sini "kota" menggambarkan orang-orang yang berdiam di tempat itu. Kata "murka
Kata benda abstrak "ancam" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain : "telah menjadi pemicu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-## bahkan sampai hari ini
+# bahkan sampai hari ini
"Mereka terus menimbulkan amarahKu hingga sekarang".
diff --git a/jer/32/37.md b/jer/32/37.md
index 6efb40681..70c8cc640 100644
--- a/jer/32/37.md
+++ b/jer/32/37.md
@@ -6,6 +6,6 @@
Ketiga kata tersebut berarti hal yang sama dan menekankan betapa marahnya Ia. Terjemahan lain : "sangat marah" .(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
-## dengan aman
+# dengan aman
"dimana mereka aman".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md
index cb42ee245..6650d9a4d 100644
--- a/jer/32/43.md
+++ b/jer/32/43.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Ladang-ladang akan dibeli di negeri ini
+# Ladang-ladang akan dibeli di negeri ini
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "Kemudian mereka akan membeli ladang di tanah ini" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md
index a479f4275..10ff9dd9b 100644
--- a/jer/33/04.md
+++ b/jer/33/04.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya: 1) Orang merusakka
# Pedang
-##### Ini adalah ungkapan untuk orang yang hampir mati, ketika tentara-tentara membunuh dengan pedang. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah ungkapan untuk orang yang hampir mati, ketika tentara-tentara membunuh dengan pedang. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md
index 43ddefc03..2b9f849f6 100644
--- a/jer/33/06.md
+++ b/jer/33/06.md
@@ -1 +1,3 @@
+# Informasi Umum:
+
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/33/09.md b/jer/33/09.md
index 02ca26092..bdb2fa43e 100644
--- a/jer/33/09.md
+++ b/jer/33/09.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Ungkapan "takut dan gemetar dapat di terjemahkan dengan sebuah kata kerja. Terje
# Takut
-##### Kemungkinan arti lainnya adalah "terkagum"
+Kemungkinan arti lainnya adalah "terkagum"
# karena semua kebaikan dan semua kemakmuran
diff --git a/jer/33/11.md b/jer/33/11.md
index 9887508e9..db4ac2333 100644
--- a/jer/33/11.md
+++ b/jer/33/11.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Rumah TUHAN
-##### Bait Suci di Yerusalem
+Bait Suci di Yerusalem
# Aku akan memulihkan keadaan negeri itu seperti semula
diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md
index c227a1f75..d65557059 100644
--- a/jer/33/14.md
+++ b/jer/33/14.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Masa depan dibicarakan sebagai "hari yang akan datang" Lihat bagaimana kamu mene
# Inilah Firman TUHAN
-##### TUHAN mengatakan dirinya sendiri dengan nama untuk menyatakan dengan pasti apa yang Dia nyatakan. Lihat bagimana kamu menerjemahkan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md) . Terjemahan lain: "Inilah yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah apa yang Aku, TUHAN, nyatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN mengatakan dirinya sendiri dengan nama untuk menyatakan dengan pasti apa yang Dia nyatakan. Lihat bagimana kamu menerjemahkan ini dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md) . Terjemahan lain: "Inilah yang TUHAN nyatakan" atau "Inilah apa yang Aku, TUHAN, nyatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# Keturunan Israel
@@ -16,9 +16,9 @@ Masa depan dibicarakan sebagai "hari yang akan datang" Lihat bagaimana kamu mene
# Keturunan Yehuda
-##### "Keturunan" adalah sebuah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Yehuda, yang dimaksudkan adalah keturunan dari suku Yehuda dan Benyamin. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di dalam[Yeremia 3:18](../03/18.md).Terjemahan lain "Yehuda" atau "Kerajaan Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+"Keturunan" adalah sebuah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Yehuda, yang dimaksudkan adalah keturunan dari suku Yehuda dan Benyamin. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di dalam[Yeremia 3:18](../03/18.md).Terjemahan lain "Yehuda" atau "Kerajaan Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yehuda
-##### Ini mengacu kepada orang yang tinggal di Yehuda. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Ini mengacu kepada orang yang tinggal di Yehuda. Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/16.md b/jer/33/16.md
index a6f07dd2d..68ea980e7 100644
--- a/jer/33/16.md
+++ b/jer/33/16.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Nama kota-kota ini adalah ungkapan untuk orang-orang yang hidup di kota tersebut
# Yehuda akan diselamatkan
-##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menyelamatkan Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menyelamatkan Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Yerusalem akan tinggal dengan aman
diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md
index ac557b9d2..fb97b64fa 100644
--- a/jer/33/17.md
+++ b/jer/33/17.md
@@ -12,5 +12,5 @@ Tahta adalah sebuah perumpamaan untuk raja. Terjemahan lain: "Menjadi raja atas
# Keturunan Israel
-##### "Keturunan" adalah sebuah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Israel. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md).Terjemahan lain "Israel" (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+"Keturunan" adalah sebuah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di kerajaan. Dalam hal ini mengacu kepada kerajaan Israel. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di dalam [Yeremia 3:18](../03/18.md).Terjemahan lain "Israel" (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md
index f4008fd8d..d393a7ca9 100644
--- a/jer/33/19.md
+++ b/jer/33/19.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan pesan khusus dari Allah. Lihat bagai
# kepada Yeremia
-##### Di sini tidak jelas mengapa Yeremia menunjuk kepada dirinya sendiri dengan nama. Tidak ada yang perlu diterjemahkan penggunaan orang pertama. (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
+Di sini tidak jelas mengapa Yeremia menunjuk kepada dirinya sendiri dengan nama. Tidak ada yang perlu diterjemahkan penggunaan orang pertama. (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md
index 61fdb5582..3ac6eaac3 100644
--- a/jer/33/23.md
+++ b/jer/33/23.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan sebuah pesan khusus dari Allah. Liha
# kepada Yeremia
-##### Di sini tidak jelas mengapa Yeremia merujuk dirinya sendiri dengan nama. Tidak ada yang perlu diterjemahkan penggunaan orang pertama (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
+Di sini tidak jelas mengapa Yeremia merujuk dirinya sendiri dengan nama. Tidak ada yang perlu diterjemahkan penggunaan orang pertama (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md
index f3cc8a441..fdfc2547e 100644
--- a/jer/34/01.md
+++ b/jer/34/01.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Ini belum jelas mengapa Yeremia menunjuk pada namanya dalam pasaI ini. Tidak dip
# berperang
-##### "bertarung".
+"bertarung".
# semua kota
-##### Ini merujuk pada semua kota di sekitar Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
+Ini merujuk pada semua kota di sekitar Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/36/06.md b/jer/36/06.md
index a4bd5b581..ad3606340 100644
--- a/jer/36/06.md
+++ b/jer/36/06.md
@@ -12,4 +12,4 @@
# di telinga semua orang Yehuda yang datang dari kota-kota mereka
-"sehingga orang-orang Yehuda yang datang dari kota-kota mereka dapat mendengar." Lihat bagaimana kata yang mirip diterjemahkan dalam [Yeremia 2:2](https://v-mast.mvc/events/02/02.md).
\ No newline at end of file
+"sehingga orang-orang Yehuda yang datang dari kota-kota mereka dapat mendengar." Lihat bagaimana kata yang mirip diterjemahkan dalam [Yeremia 2:2](../02/02.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md
index 2176d9177..c984cee4e 100644
--- a/jer/37/01.md
+++ b/jer/37/01.md
@@ -1 +1,3 @@
+# Yoyakim
+
Dalam teks Ibrani "Konya", yang merupakan nama lain dari Yoyakim. Banyak versi terbaru yang menyatakan "Yoyakim" supaya menjadi jelas mengarah kepada raja.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/02.md b/jer/37/02.md
index fbe99dc94..e5dfc1fd6 100644
--- a/jer/37/02.md
+++ b/jer/37/02.md
@@ -1,13 +1,11 @@
-"di tanah Yehuda".
-
-### Ia sampaikan melalui nabi Yeremia
+# Ia sampaikan melalui nabi Yeremia
Terjemahan lain: "Dia menyuruh Yeremia untuk menyatakan nubuat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-### Ia sampaikan
+# Ia sampaikan
"TUHAN menyatakan".
-### Nabi Yeremia
+# Nabi Yeremia
Yeremia menunjuk dirinya sendiri lewat nama sebagai alasan yang tidak jelas.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md
index c3a552513..2cf52f92e 100644
--- a/jer/37/03.md
+++ b/jer/37/03.md
@@ -1,13 +1,15 @@
+# Yukhal
+
Ini adalah nama seorang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-### Selemya
+# Selemya
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini dalam Yeremia 34:16 .(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-### Zefanya anak laki-laki Maaseya seorang imam
+# Zefanya anak laki-laki Maaseya seorang imam
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini dalam Yeremia 21:1
-### bagi kami
+# bagi kami
"untuk kami" atau "demi kepentingan kami". Kata "kami" menunjuk pada raja Zedekia dan sisa orang-orang Yehuda.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/04.md b/jer/37/04.md
index b9f052d32..a45237815 100644
--- a/jer/37/04.md
+++ b/jer/37/04.md
@@ -1,9 +1,9 @@
Kata ini digunakan di sini untuk menandai perubahan yang terdapat dalam bagian utama cerita. Penulis memberitahukan latar belakang informasi tentang apa yang dilakukan Yeremia sebelum Zedekia menyampaikan pesan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
-### Yeremia masih keluar dan masuk di antara rakyat
+# Yeremia masih keluar dan masuk di antara rakyat
Kata "masih keluar dan masuk" di sini adalah ungkapan yang menyatakan kebebasannya untuk pergi. Terjemahan lain: Yeremia dapat pergi kemana pun dia mau dengan siapa saja".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
-### karena mereka belum memasukkannya ke penjara
+# karena mereka belum memasukkannya ke penjara
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "karena tidak ada yang memasukkannya ke dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/05.md b/jer/37/05.md
index fa77d54ea..4e3cd49de 100644
--- a/jer/37/05.md
+++ b/jer/37/05.md
@@ -1,5 +1,5 @@
"telah berangkat".
-### mengepung
+# mengepung
Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam Yeremia 32:2.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md
index 0675607b3..7f501f6aa 100644
--- a/jer/37/07.md
+++ b/jer/37/07.md
@@ -1,9 +1,9 @@
Kata "kamu" menunjuk pada kedua laki-laki yang di utus raja Zedekia kepada Yeremia, Yukhal anak Selemya, dan imam Zefanya anak Maaseya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
-### untuk bertanya kepadaku
+# untuk bertanya kepadaku
Kata "aku" menunjuk kepada TUHAN.
-### Ketahuilah
+# Ketahuilah
"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Aku katakan kepadamu".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md
index 18d487b85..86c1262ac 100644
--- a/jer/37/09.md
+++ b/jer/37/09.md
@@ -1,5 +1,5 @@
Kata "dirimu sendiri" menunjuk kepada raja Zedekia dan sisa penduduk Yehuda.
-### Orang-orang Kasdim itu pasti akan meninggalkan kita
+# Orang-orang Kasdim itu pasti akan meninggalkan kita
Orang-orang Yehuda berfikir bahwa mereka akan aman karena orang-orang Kasdim telah meninggalkan mereka. Terjemahan lain: "Tentu saja kita akan aman karena orang-orang Kasdim telah meninggalkan kita".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/12.md b/jer/37/12.md
index 829cdfc48..06bdf63a5 100644
--- a/jer/37/12.md
+++ b/jer/37/12.md
@@ -1,5 +1,5 @@
"sebidang tanah" atau "tanah"
-### di antara orang-orang
+# di antara orang-orang
-##### "di antara kaum keluarganya". Yeremia berasal dari kota Anatot di tanah Benyamin" (Yeremia 1:1)
\ No newline at end of file
+"di antara kaum keluarganya". Yeremia berasal dari kota Anatot di tanah Benyamin" (Yeremia 1:1)
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/13.md b/jer/37/13.md
index 8293b3826..8ff9c9d47 100644
--- a/jer/37/13.md
+++ b/jer/37/13.md
@@ -1,17 +1,17 @@
"Ini adalah nama sebuah pintu gerbang".
-### Yeria
+# Yeria
Ini adalah nama seseorang.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-### Selemya
+# Selemya
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama pria ini dalam Yeremia 36:14. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-### Hananya
+# Hananya
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama pria ini dalam Yeremia 28:1. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-### bergabung
+# bergabung
menghindar dari masalah dan meninggalkan mereka yang memerlukan pertolongan.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md
index e83e0133b..4c334f69d 100644
--- a/jer/37/14.md
+++ b/jer/37/14.md
@@ -1,9 +1,9 @@
Ini berarti melepaskan diri dari masalah dan meninggalkan mereka yang memerlukan pertolongan.
-### Yeria
+# Yeria
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama pria ini dalam Yeremia[ 37:13](../37/13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-### para pejabat
+# para pejabat
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yeremia 1:18.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/17.md b/jer/37/17.md
index 5a10f367d..170a1b342 100644
--- a/jer/37/17.md
+++ b/jer/37/17.md
@@ -1,9 +1,9 @@
"menjemput Yeremia"
-### rumahnya
+# rumahnya
"istana Raja Zedekia".
-### Kamu akan di serahkan ke tangan Raja Babel
+# Kamu akan di serahkan ke tangan Raja Babel
Kata "tangan" di sini menunjuk pada kuasa atau kendali oleh tangan itu. Ini dapat di terjemahkan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata yang sama dalam Yeremia 32:4. Terjemahan lain: "Aku pasti akan menyerahkan kamu di bawah kuasa Raja Babel" atau "Aku pasti akan mengijinkan Raja Babel untuk melakukan apa pun yang dia inginkan terhadapmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md
index c8d78c4d1..a3fa993f4 100644
--- a/jer/37/18.md
+++ b/jer/37/18.md
@@ -1,9 +1,9 @@
Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dia tidak melakukan kesalahan. Terjemahan lain: "Aku tidak melakukan sesuatu yang salah kepadamu...penjara". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-### bangsa ini
+# bangsa ini
penduduk kerajaan Yehuda.
-### memasukkan
+# memasukkan
"menaruh".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/37/19.md b/jer/37/19.md
index 3a2ec4ae8..e6a5612db 100644
--- a/jer/37/19.md
+++ b/jer/37/19.md
@@ -1,9 +1,9 @@
Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwah nai-nabi lain telah berbohong tetapi bahwa dia tidak melakukan kesalahan karena dia mengatakan kebenaran. Terjemahan lain: "Nabi-nabimu yang telah menubuatkan ...melawan negeri ini adalah kebohongan, tetapi sekarang sudah jelas bahwa aku sudah mengatakan kebenarannya kepadamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-### nabi-nabimu
+# nabi-nabimu
Kata ganti ''mu" mengarah pada Raja Zedekia dan orang-orang yang ada di kerajaaan Yehuda.
-### tidak akan datang melawanmu atau melawan bangsa ini
+# tidak akan datang melawanmu atau melawan bangsa ini
"tidak akan menyerangmu atau menyerang tanah ini".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md
index 7a2f782a1..624688546 100644
--- a/jer/39/01.md
+++ b/jer/39/01.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini setelah Zedekia menjadi raja Yehuda selama delapan tahun, dalam bulan kesepu
# kesembilan...kesepuluh
-##### Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]
\ No newline at end of file
+Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md
index 43ddefc03..2b9f849f6 100644
--- a/jer/39/11.md
+++ b/jer/39/11.md
@@ -1 +1,3 @@
+# Informasi Umum:
+
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/39/14.md b/jer/39/14.md
index a331032a1..86f13e0d0 100644
--- a/jer/39/14.md
+++ b/jer/39/14.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transla
# halaman penjara
-##### Ini merupakan tempat terbuka yang tersambung dengan istana raja yang dikelilingi dengan bangunan-bangunan dan tempat mereka menyekap para tahanan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 32:2](../32/02.md).
+Ini merupakan tempat terbuka yang tersambung dengan istana raja yang dikelilingi dengan bangunan-bangunan dan tempat mereka menyekap para tahanan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 32:2](../32/02.md).
# di tengah-tengah rakyat
-##### Kita perlu menjelaskan siapa yang dibicarakan oleh pembicara. Terjemahan lain: "di tengah-tengah rakyat yang tertinggal di Yehuda". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
+Kita perlu menjelaskan siapa yang dibicarakan oleh pembicara. Terjemahan lain: "di tengah-tengah rakyat yang tertinggal di Yehuda". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md
index 8c404e631..2423c9a87 100644
--- a/jer/40/15.md
+++ b/jer/40/15.md
@@ -30,7 +30,7 @@ Kata "semua" di sini adalah menunjuk kepada sebuah generasi atau keturunan. Terj
# yang dikumpulkan kepadamu
-##### Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang datang kepadamu" atau "yang telah dibawa TUHAN kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang datang kepadamu" atau "yang telah dibawa TUHAN kepadamu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# untuk tersebar
diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md
index 4b20d29bb..62b27ada6 100644
--- a/jer/41/17.md
+++ b/jer/41/17.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Mereka pergi
+# Mereka pergi
"Yohanan, rekan-rekannya, dan semua orang yang mereka selamatkan pergi"
diff --git a/jer/43/06.md b/jer/43/06.md
index 4c9563825..e5bd3e07d 100644
--- a/jer/43/06.md
+++ b/jer/43/06.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Lihat terjemahan nama ini dalam [Yeremia 39:9](../39/09.md). (Lihat: [[rc://
# Gedalya ... Ahikam ... Safan
-##### Lihat terjemahan nama-nama ini dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Lihat terjemahan nama-nama ini dalam [Yeremia 39:14](../39/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/43/09.md b/jer/43/09.md
index 40b5bd052..370383909 100644
--- a/jer/43/09.md
+++ b/jer/43/09.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Bahan yang digunakan untuk menyatukan batu-batu menjadi satu.
# ke istana Firaun
-##### "ke gedung istana Firaun".
\ No newline at end of file
+"ke gedung istana Firaun".
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/43/10.md b/jer/43/10.md
index 330e69e5c..62dccfa80 100644
--- a/jer/43/10.md
+++ b/jer/43/10.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Kedua kata "takhta" dan "tenda" raja digunakan untuk merujuk kepada kekuasaan ke
# tenda
-##### tenda yang sangat besar.
\ No newline at end of file
+tenda yang sangat besar.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/46/02.md b/jer/46/02.md
index b95942e3c..52cf47984 100644
--- a/jer/46/02.md
+++ b/jer/46/02.md
@@ -14,7 +14,7 @@ Ini adalah nama kota di bagian barat sungai Efrat.(lihat: [[rc://id/ta/man/trans
Di sini Nebukadnezar mewakili pasukannya. Terjemahan lain: "pasukan Nebukadnezar raja Babel" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-#### Pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim
+# Pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim
Ini merujuk pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim. Hal ini bisa dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "tahun keempat pemerintahan Yoyakim" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/jer/46/03.md b/jer/46/03.md
index 44937b7fd..348330dd7 100644
--- a/jer/46/03.md
+++ b/jer/46/03.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
# Perisai besar
-##### Sejenis baju zirah, baju besi.
+Sejenis baju zirah, baju besi.
# Perisai kecil
-##### Topi atau perisai baja.
\ No newline at end of file
+Topi atau perisai baja.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md
index eec7afa66..c4b2dcdee 100644
--- a/jer/46/10.md
+++ b/jer/46/10.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi umum
-##### Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut.
+Kutipan Yeremia dari Pernyataan TUHAN tentang bangsa Mesir masih berlanjut.
# Hari itu
diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md
index 67a46fb4a..3360048de 100644
--- a/jer/48/01.md
+++ b/jer/48/01.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Di sini "Moab" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lihat
# TUHAN semesta alam...berfirman
-Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Celakalah Nebo karena Nebo dihancurkan
diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md
index 7753cb827..3a7ab2b84 100644
--- a/jer/48/30.md
+++ b/jer/48/30.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-Aku tahu kemarahannya
+# Aku tahu kemarahannya
Kata "Aku" mempertegas bahwa TUHAN adalah satu-satunya yang tahu tentang perkataan menentang Moab (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
-### bualan-bualannya...seperti perbuatannya
+# bualan-bualannya...seperti perbuatannya
Di sini kata "nya" merujuk pada Moab yang mewakili orang-orang Moab. Terjemahan lain: "bualan-bualan mereka...seperti perbuatan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-### perkataan menantangnya
+# perkataan menantangnya
Kata benda abstrak "perkataan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "bahwa dia telah berkata dengan kesombongan" atau "bahwa dia telah berkata kata angkuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md
index e9cc5ee94..6a8fcd5ba 100644
--- a/jer/48/46.md
+++ b/jer/48/46.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh telah membi
# Kamos
-Ini adalah tuhan tertinggi orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](https://id.v-mast.com/events/48/07.md).
+Ini adalah tuhan tertinggi orang Moab. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 48:7](../48/07.md).
# anak-anakmu laki-laki telah ditawan dan anak-anakmu perempuan dibawa sebagai tahanan
diff --git a/jer/48/47.md b/jer/48/47.md
index 2a4ab6c69..66facfc8d 100644
--- a/jer/48/47.md
+++ b/jer/48/47.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Aku akan mengembalikan keberuntungan-keberuntungan Moab
-"Aku akan membuat berbagai hal berjalan baik lagi untuk Moab" atau "Aku akan membuat Moab hidup baik lagi". Lihat bagaimana kata yang sama diterjemahakan dalam [Yeremia 29:14](https://id.v-mast.com/events/29/14.md).
+"Aku akan membuat berbagai hal berjalan baik lagi untuk Moab" atau "Aku akan membuat Moab hidup baik lagi". Lihat bagaimana kata yang sama diterjemahakan dalam [Yeremia 29:14](../29/14.md).
# firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang diriNya dengan menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman tentang diriNya dengan menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](..01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# penghakiman atas Moab berakhir di sini
diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md
index 05179831a..80af6b868 100644
--- a/jer/49/01.md
+++ b/jer/49/01.md
@@ -1,12 +1,12 @@
-## Informasi Umum:
+# Informasi Umum:
Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]
-## beginilah firman TUHAN
+# beginilah firman TUHAN
-Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN, lihat bagaimana kalimat yang sama ini diterjemahakan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN, lihat bagaimana kalimat yang sama ini diterjemahakan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
-## Apakah Israel tidak mempunyai anak-anak laki-laki? Apakah ia tidak mempunyai ahli waris? Jika demikian, mengapa Milkom merebut Gad dan orang-orangnya tinggal di kota-kotanya?
+# Apakah Israel tidak mempunyai anak-anak laki-laki? Apakah ia tidak mempunyai ahli waris? Jika demikian, mengapa Milkom merebut Gad dan orang-orangnya tinggal di kota-kotanya?
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan bahwa orang Israel yang seharusnya tinggal di Gad bukan mereka yang menyembah Milkom. Pertanyaan ini bisa diterjemahakan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Ada banyak orang Israel yang menjadi pewaris tanah Israel. Orang yang menyembah berhala palsu, Milkom, seharusnya tidak tinggal di Gad". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md
index c767ce399..bf71a3e79 100644
--- a/jer/49/07.md
+++ b/jer/49/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# beginilah firman TUHAN semesta alam
-Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memulai pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Apakah tidak ada lagi kebijaksanaan di Teman?
diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md
index 30de6c03b..4ebeadf7e 100644
--- a/jer/49/16.md
+++ b/jer/49/16.md
@@ -16,8 +16,8 @@ Ini menyiratkan bahwa orang membuat rumah mereka di tempat tinggi agar aman dari
# elang
-Burung pemangsa ini sangat besar dan sangat kuat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 4:13](https://id.v-mast.com/events/04/13.md).
+Burung pemangsa ini sangat besar dan sangat kuat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 4:13](../04/13.md).
# firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang diriNya menggunakan nama-Nya untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
+TUHAN berfirman tentang diriNya menggunakan nama-Nya untuk mengungkapkan kepastian dari apa yang Ia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md
index 8b86d6239..211b09dfd 100644
--- a/jer/49/20.md
+++ b/jer/49/20.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Teman
-Terjemahan nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](https://id.v-mast.com/events/49/07.md).
+Terjemahan nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](../49/07.md).
# Sesungguhnya, yang terkecil dari kawanan itu pun akan diseret
diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md
index da00478d5..c4646da7c 100644
--- a/jer/49/30.md
+++ b/jer/49/30.md
@@ -12,8 +12,8 @@ Di sini TUHAN berfirman kepada orang Kedar
# firman TUHAN
-TUHAN berfirman atas diriNya menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian atas apa yang Ia firmankan, lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
+TUHAN berfirman atas diriNya menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian atas apa yang Ia firmankan, lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# merencanakan rancangan
-##### "membuat rencana"
\ No newline at end of file
+"membuat rencana"
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md
index 5a73bd053..1b540350a 100644
--- a/jer/49/32.md
+++ b/jer/49/32.md
@@ -12,8 +12,8 @@ Di sini "arah mata angin" mewakili bangsa. Terjemahan lain: "Aku akan menyerakka
# mereka yang memotong tepi rambut mereka
-Ini mungkin mengacu pada orang yang memotong pendek rambut mereka untuk menhormati dewa pagan. Beberapa versi modern menerjemahkan ungkapan bahasa Ibrani ini sebagai "mereka yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 9:26](https://id.v-mast.com/events/09/26.md).
+Ini mungkin mengacu pada orang yang memotong pendek rambut mereka untuk menhormati dewa pagan. Beberapa versi modern menerjemahkan ungkapan bahasa Ibrani ini sebagai "mereka yang tinggal di tepi gurun" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 9:26](../09/26.md).
# firman TUHAN
-TUHAN berfirman tentang diriNya dengan menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian atas apa yang Ia firmankan. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://id.v-mast.com/events/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
+TUHAN berfirman tentang diriNya dengan menggunakan namaNya untuk mengungkapkan kepastian atas apa yang Ia firmankan. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/49/33.md b/jer/49/33.md
index 96e24608e..83935dc5d 100644
--- a/jer/49/33.md
+++ b/jer/49/33.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# sarang anjing hutan
-"tempat anjing hutan tinggal". Anjing hutan adalah anjing liar yang ganas. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 9:11](https://id.v-mast.com/events/09/11.md).
+"tempat anjing hutan tinggal". Anjing hutan adalah anjing liar yang ganas. lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 9:11](../09/11.md).
# Tidak seorang pun akan tinggal di sana; tidak seorang pun akan menetap di sana
diff --git a/jer/49/35.md b/jer/49/35.md
index 9477eb87b..6bd8e11e3 100644
--- a/jer/49/35.md
+++ b/jer/49/35.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Beginilah firman TUHAN semesta alam
-Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
+Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
# Aku akan mematahkan pemanah Elam, pokok kekuatan mereka.
diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md
index a97efd4c7..d11e200fd 100644
--- a/jer/50/01.md
+++ b/jer/50/01.md
@@ -1,9 +1,10 @@
+# Informasi Umum:
Allah memberi pesan kepada Yeremia tentang Babel (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]
-## Ini adalah kata yang TUHAN firmankan
+# Ini adalah kata yang TUHAN firmankan
Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Terjemahan lain: "ini adalah pesan yang TUHAN beri" atau "ini adalah pesan yang TUHAN firmankan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
-## melalui tangan nabi Yeremia
+# melalui tangan nabi Yeremia
Istilah tangan merupakan gaya bahasa yang menunjukkan seseorang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 37:2](../37/02.md). Terjemahan lain: "melalui Yeremia, seorang nabi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md
index 5996f11df..8c2baf433 100644
--- a/jer/50/17.md
+++ b/jer/50/17.md
@@ -1,27 +1,27 @@
-## informasi umum
+# informasi umum:
-##### TUHAN berfirman kepada Yeremia tentang Israel
+TUHAN berfirman kepada Yeremia tentang Israel
-## Israel adalah kawanan yang tercerai-berai, singa-singa telah menghalau mereka
+# Israel adalah kawanan yang tercerai-berai, singa-singa telah menghalau mereka
TUHAN mengibaratkan Israel seolah-olah mereka adalah domba yang mencoba kabur dari singa-singa yang lapar. Gaya bahasa perumpamaan ini dapat dinyatakan sebagai sebuah perbandingan dan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Israel seperti domba yang dihalau dan dicerai-beraikan oleh singa" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## Israel
+# Israel
Ini menunjuk kepada seluruh orang orang Israel secara kelompok. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## raja Asyur
+# raja Asyur
ini menunjuk kepada pasukan tentara raja Asyur (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## menelannya
+# menelannya
Kehancuran Israel oleh Asyur digambarkan seolah-olah Israel adalah domba yang dimakan oleh Asyur (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## Nebukadnezar raja Babel
+# Nebukadnezar raja Babel
-Ini merujuk kepada pasukan tentara Nebukadnezar,y]])
+Ini merujuk kepada pasukan tentara Nebukadnezar (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## mematahkan tulang-tulangnya
+# mematahkan tulang-tulangnya
Kehancuran Israel oleh Nebukadnezar diibaratkan seolah-olah Israel adalah domba yang tulangnya dihancurkan oleh singa. Terjemahan lain: "menghancurkan Israel" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md
index 92b0b9927..6ed814f28 100644
--- a/jer/51/17.md
+++ b/jer/51/17.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Terjemahan dalam ayat [Yeremia 10:14](https://v-mast.mvc/events/10/14.md).
+Terjemahan dalam ayat [Yeremia 10:14](../10/14.md).
# tidak berpengetahuan
diff --git a/jer/51/18.md b/jer/51/18.md
index 25a72114d..d5f1f0a04 100644
--- a/jer/51/18.md
+++ b/jer/51/18.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Terjemahan dalam ayat [Yeremia 10:15](https://v-mast.mvc/events/10/15.md).
+Terjemahan dalam ayat [Yeremia 10:15](../10/15.md).
# pada waktu penghukuman mereka, mereka akan lenyap
diff --git a/jer/51/19.md b/jer/51/19.md
index 08293b35b..83265e02b 100644
--- a/jer/51/19.md
+++ b/jer/51/19.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Terjemahan dalam ayat [Yeremia 10:16](https://v-mast.mvc/events/10/16.md).
+Terjemahan dalam ayat [Yeremia 10:16](../10/16.md).
# bagian Yakub
diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md
index cef7c2ab4..536bccc8d 100644
--- a/jer/51/22.md
+++ b/jer/51/22.md
@@ -4,4 +4,4 @@ TUHAN berbicara tentang penghukuman orang seperti ia menghancurkan mereka dengan
# bersamamu Aku
-"Aku kan memakaimu". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 51:20](https://v-mast.mvc/events/51/20.md).
\ No newline at end of file
+"Aku kan memakaimu". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 51:20](../51/20.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md
index bb0802ab2..1d34de383 100644
--- a/jer/52/01.md
+++ b/jer/52/01.md
@@ -2,14 +2,14 @@
Karena kata "Perkataan Yeremia berakhir di sini" dalam Yeremia 51:64 dan karena kata-katanya muncul di kitab-kitab lain di Alkitab, banyak orang-orang berpendidikan percaya bahwa bab ini ditulis oleh seseorang bukan Yeremia dan ditautkan pada apa yang ditulis Yeremia dan Barukh.
-## Hamutal
+# Hamutal
-##### Ini adalah nama seorang wanita (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama seorang wanita (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Libna
+# Libna
Nama sebuah tempat (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Yeremia
+# Yeremia
Ini menunjuk kepada orang lain yang bernama Yeremia, bukan nabi Yeremia yang menulis kitab ini (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md
index 1ba77dbb3..46e8b421e 100644
--- a/jer/52/04.md
+++ b/jer/52/04.md
@@ -2,15 +2,15 @@
Kalimat ini digunakan untuk menandai permulaan sebuah cerita.
-## pada tahun kesembilan pemerintahan raja Zedekia, pada bulan kesepuluh hari kesepuluh
+# pada tahun kesembilan pemerintahan raja Zedekia, pada bulan kesepuluh hari kesepuluh
Setelah Zedekia telah menjadi raja selama delapan tahun, pada bulan yang kesepuluh, pada hari yang kesepuluh (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## pada tahun yang kesembilan
+# pada tahun yang kesembilan
"Dalam tahun kesembilan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## pada bulan kesepuluh hari kesepuluh
+# pada bulan kesepuluh hari kesepuluh
Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari yang kesepuluh adalah dekat dengan bulan Januari pada kalender barat. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/52/05.md b/jer/52/05.md
index 810446f30..7288acc64 100644
--- a/jer/52/05.md
+++ b/jer/52/05.md
@@ -1,8 +1,8 @@
-## sampai tahun kesebelas pemerintahan Raja Zedekia
+# sampai tahun kesebelas pemerintahan Raja Zedekia
Sampai Zedekia memerintah lebih dari sepuluh tahun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## tahun kesebelas
+# tahun kesebelas
"Tahun sebelas" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md
index bb0d352b9..746ade543 100644
--- a/jer/52/06.md
+++ b/jer/52/06.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini adalah bulan keempat pada kalender Ibrani. Masa ini jatuh pada musim kering. Hari kesembilan dekat dengan awal bulan Juli pada kalender barat. Zedekia telah menjadi raja selama sepuluh tahun, tiga bulan dan delapan hari. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## kota
+# kota
Merujuk pada Yerusalem.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/07.md b/jer/52/07.md
index ed7d15b41..677ec9ac0 100644
--- a/jer/52/07.md
+++ b/jer/52/07.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Bangsa Babel menerobos tembok kota." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## dua tembok
+# dua tembok
Tembok taman raja dan tembok kota.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/11.md b/jer/52/11.md
index 3b695d441..ed37339ef 100644
--- a/jer/52/11.md
+++ b/jer/52/11.md
@@ -2,6 +2,6 @@
"Raja Babel membuat Zedekia buta." Gunakan kata-kata yang umum untuk membuat seseorang buta. Tidak jelas bahwa raja Babel mencongkel mata Zedekia dari kepalanya. Pembaca harus mengerti adanya kemungkinan pihak lain membantu raja Babel untuk membuat Zedekia buta.
-## hari kematiannya
+# hari kematiannya
Hari kematian Zedekia.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md
index 402405f00..af79aa6ae 100644
--- a/jer/52/12.md
+++ b/jer/52/12.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Nebukadnezar telah menjadi raja selama delapan tahun, empat bulan dan sembilan hari. Ini adalah bulan kelima dari kalender Ibrani. Ini selama musim kering. Hari yang kesepuluh adalah mendekati awal bulan Agustus dalam kalender barat. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## tahun kesembilan
+# tahun kesembilan
"Selama tahun kesembilan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
diff --git a/jer/52/21.md b/jer/52/21.md
index 838189fd9..1a160c9ac 100644
--- a/jer/52/21.md
+++ b/jer/52/21.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Satu pilar itu panjangnya 46 cm. Terjemahan lain: "18 hasta .... 12 hasta" atau "sekitar 8.3 meter... sekitar 5.5 meter (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/translate-bdistance]])
-## berongga
+# berongga
Pilar-pilar itu berongga di dalamnya.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md
index 821855af9..c09839f62 100644
--- a/jer/52/24.md
+++ b/jer/52/24.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama pria ini dalam Yeremia 36:26.
-## penjaga pintu
+# penjaga pintu
Orang yang menjaga pintu gerbang kota.
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md
index 498f76b8b..f6258fc2b 100644
--- a/jer/52/26.md
+++ b/jer/52/26.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama pria ini dalam Yeremia 39:9. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Ribla
+# Ribla
Nama sebuah kota. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/29.md b/jer/52/29.md
index 6b8cd754f..78dc7425e 100644
--- a/jer/52/29.md
+++ b/jer/52/29.md
@@ -1,9 +1,9 @@
-## delapan belas
+# delapan belas
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## 832
+# 832
-##### Delapan ratus tiga puluh dua
+Delapan ratus tiga puluh dua
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jer/52/34.md b/jer/52/34.md
index ea51fe22e..e97f6c375 100644
--- a/jer/52/34.md
+++ b/jer/52/34.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-#### Yeremia 52: 4
-
-## Informasi Umum :
+# Informasi Umum:
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
\ No newline at end of file
diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md
index 2c9bcdaf9..98b0ec87b 100644
--- a/jhn/16/12.md
+++ b/jhn/16/12.md
@@ -1,23 +1,20 @@
-## Hal-hal untuk dikatakan kepadamu "pesan-pesan bagimu" atau "kata-kata untukmu
+# Hal-hal untuk dikatakan kepadamu
-## Roh Kebenaran
+"pesan-pesan bagimu" atau "kata-kata untukmu"
+
+# Roh Kebenaran
Ini adalah nama untuk Roh Kudus yang akan memberitahu orang-orang kebenaran tentang Allah.
-## Dia akan menuntunmu ke dalam seluruh kebenaran
+# Dia akan menuntunmu ke dalam seluruh kebenaran
-### ##### ''Kebenaran" merujuk pada kebenaran rohani. AT: "Ia akan mengajarkanmu seluruh kebenaran rohani yang harus kamu ketahui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]
+"Kebenaran" merujuk pada kebenaran rohani. AT: "Ia akan mengajarkanmu seluruh kebenaran rohani yang harus kamu ketahui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]
# Dia akan mengatakan apa pun yang Ia dengar
-##### Yesus menyiratkan bahwa Allah Bapa akan berbicara kepada Roh. AT: "Dia akan mengatakan apa pun yang Allah perintahkan untuk dikatakanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Yesus menyiratkan bahwa Allah Bapa akan berbicara kepada Roh. AT: "Dia akan mengatakan apa pun yang Allah perintahkan untuk dikatakanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Ia akan mengambil dari apa yang menjadi milikKu dan Ia akan memberitahukan itu kepadamu
-##### Di sini "hal-hal milikKu" merujuk pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "Dia akan menyingkapkan kepadamu bahwa apa yang telah Aku katakan dan lakukan sesungguhnya adalah benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]
+Di sini "hal-hal milikKu" merujuk pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "Dia akan menyingkapkan kepadamu bahwa apa yang telah Aku katakan dan lakukan sesungguhnya adalah benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]
-[[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] *
-
-##### [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] *
-
-##### [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
\ No newline at end of file
diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md
index 90971aa3c..2aaed1c2c 100644
--- a/jhn/16/19.md
+++ b/jhn/16/19.md
@@ -1,16 +1,20 @@
-## Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan berbicara kepada murid-muridNya.
+# Pernyataan Terkait:
-## Apakah kamu bertanya di antara kamu, apa yang Aku maksudkan dengan berkata, ... melihat Aku'? Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya murid-muridNya akan berfokus pada apa yang baru saja Ia katakan kepada mereka, sehingga Ia bisa menjelaskan lebih lanjut. AT: "Kamu bertanya di antara kamu tentang apa yang Aku maksudkan ketika Aku berkata, ... melihat Aku.'" (Lihat:
+Yesus melanjutkan berbicara kepada murid-muridNya.
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+# Apakah kamu bertanya di antara kamu, apa yang Aku maksudkan dengan berkata, ... melihat Aku'?
-## Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa pernyataan selanjutnya penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51
+Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya murid-muridNya akan berfokus pada apa yang baru saja Ia katakan kepada mereka, sehingga Ia bisa menjelaskan lebih lanjut. AT: "Kamu bertanya di antara kamu tentang apa yang Aku maksudkan ketika Aku berkata, ... melihat Aku.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-## tetapi dunia akan bergembira Di sini "dunia" adalah kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "tetapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Lihat:
+# Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa pernyataan selanjutnya penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51
-## tapi dukacitamu akan berubah menjadi sukacitaIni dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi kesedihanmu akan menjadi sukacita" atau "tetapi sesudah bersedih kamu menjadi sangat bahagia" (Lihat:
+# tetapi dunia akan bergembira
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]
-[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lament]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]]
\ No newline at end of file
+Di sini "dunia" adalah kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "tetapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Lihat:
+[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+
+# tapi dukacitamu akan berubah menjadi sukacita
+
+Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi kesedihanmu akan menjadi sukacita" atau "tetapi sesudah bersedih kamu menjadi sangat bahagia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md
index e68156353..6f6a98e24 100644
--- a/jhn/16/22.md
+++ b/jhn/16/22.md
@@ -1,22 +1,23 @@
-## Hatimu akan bersukacita "Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "kamu akan sangat bahagia" atau "kamu akan sangat bersukacita" (Lihat:
+# Hatimu akan bersukacita
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
+"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "kamu akan sangat bahagia" atau "kamu akan sangat bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
-## Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yohanes 1:51.
+# Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu
-## jika kamu meminta apa pun kepada Bapa di dalam namaKu, Ia akan memberikan itu kepadamu Di sini "nama" adalah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yesus. AT: "jika kamu meminta apa pun kepada Bapa, Ia akan memberikan itu kepadamu karena kamu adalah milikKu" (Lihat:
+Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yohanes 1:51.
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+# jika kamu meminta apa pun kepada Bapa di dalam namaKu, Ia akan memberikan itu kepadamu
-## Bapa Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat:
+Di sini "nama" adalah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yesus. AT: "jika kamu meminta apa pun kepada Bapa, Ia akan memberikan itu kepadamu karena kamu adalah milikKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+# Bapa
-## dalam namaKu Di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yesus. Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karena hubungan mereka dengan Yesus. AT: "karena kamu adalah pengikut-pengikutKu" atau "atas wewenangKu" (Lihat:
+Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+# dalam namaKu
-## Sukacitamu akan penuh Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberimu sukacita yang besar" (Lihat:
+Di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yesus. Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karena hubungan mereka dengan Yesus. AT: "karena kamu adalah pengikut-pengikutKu" atau "atas wewenangKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
- [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
\ No newline at end of file
+# Sukacitamu akan penuh
+
+Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberimu sukacita yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
\ No newline at end of file
diff --git a/job/05/intro.md b/job/05/intro.md
index 0f4196db4..8f25540a0 100644
--- a/job/05/intro.md
+++ b/job/05/intro.md
@@ -24,6 +24,6 @@ Elifas menggunakan banyak pertanyaan retorik yang berbeda dalam pasal ini untuk
#### Tautan:
- * **[ ](./01.md)Catatan Ayub ** **[5:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[ ](./01.md)Catatan Ayub ** **[5:1](./01.md)**
**[<<](../04/intro.md) | [>>](../06/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/job/08/intro.md b/job/08/intro.md
index e62b11eef..81731db57 100644
--- a/job/08/intro.md
+++ b/job/08/intro.md
@@ -20,4 +20,4 @@ Bildad menggunakan banyak pertanyaan retorik yang berbeda dalam bab ini untuk me
## Tautan:
- * **[Catatan Ayub 8:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Catatan Ayub 8:1](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md
index 349a5fca2..94a97d22e 100644
--- a/job/09/25.md
+++ b/job/09/25.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Hari-hariku berlalu lebih cepat daripada seorang pelari
-Ayub membandingkan seberapa cepat hari-harinya berlalu kecepatan pelari. Terjemahan lainnya: "Hari-hatiku cepat berlalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]])[
+Ayub membandingkan seberapa cepat hari-harinya berlalu kecepatan pelari. Terjemahan lainnya: "Hari-hatiku cepat berlalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# pelari
diff --git a/job/39/intro.md b/job/39/intro.md
index a2c0ddb92..0659af48d 100644
--- a/job/39/intro.md
+++ b/job/39/intro.md
@@ -20,7 +20,7 @@ TUHAN menggunakan serangkaian dari pertanyaan-pertanyaan retorik dalam pasal ini
## Tautan:
- * Catatan [Job 39:1 ](file:///C:/Users/CHAREL/Desktop/01.md)
+ * Catatan [Job 39:1 ](./01.md)
-[<<](file:///C:/Users/CHAREL/38/intro.md) | [>>](file:///C:/Users/CHAREL/40/intro.md)
+[<<](../intro.md) | [>>](../intro.md)
diff --git a/jos/06/intro.md b/jos/06/intro.md
index 612ff9bc1..a2be0f393 100644
--- a/jos/06/intro.md
+++ b/jos/06/intro.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Itu adalah Tuhan, bukan para tentara, yang memberikan mereka kemenangan. Telah d
## Tautan:
- * **[Joshua 06:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Joshua 06:01 Notes](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/jos/15/intro.md b/jos/15/intro.md
index 85e347f5e..b354f088a 100644
--- a/jos/15/intro.md
+++ b/jos/15/intro.md
@@ -2,7 +2,7 @@
#### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
-##### Pasal ini bercerita tentang tanah yang diberikan kepada suku Yehuda. Akan sangat sulit untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Pasal ini bercerita tentang tanah yang diberikan kepada suku Yehuda. Akan sangat sulit untuk mengerti lokasi sepenuhnya tanpa melihat peta. Penelitian yang lebih lanjut mungkin dibutuhkan untuk memahami lokasi tanah tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Tautan:
diff --git a/jos/24/intro.md b/jos/24/intro.md
index 64ddfebd0..8ded992a2 100644
--- a/jos/24/intro.md
+++ b/jos/24/intro.md
@@ -10,4 +10,4 @@ Dalam pasal ini, Yosua memberi perintah kepada para pemimpin dan orang banyak un
## Tautan:
- * **[Joshua 24:01 Notes](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Joshua 24:01 Notes](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/lev/23/intro.md b/lev/23/intro.md
index 4a5cca716..f98a3b659 100644
--- a/lev/23/intro.md
+++ b/lev/23/intro.md
@@ -6,10 +6,10 @@
##### Perjamuan
-##### Orang-orang harus merayakan Hari Sabat, Hari Raya Paskah, Perayaan Hari Berkat Hasil Buah Sulung, Hari Raya Roti Tidak Beragi, Hari Raya meniup Serunai, Hari Raya Pendamaian, dan Hari Raya Pondok Daun. Perjamuan-perjamuan ini penting untuk kehidupan rohani bangsa Israel. Mereka adalah bagian penyembahan kepada TUHAN dan jati diri dari bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]], [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]])
+Orang-orang harus merayakan Hari Sabat, Hari Raya Paskah, Perayaan Hari Berkat Hasil Buah Sulung, Hari Raya Roti Tidak Beragi, Hari Raya meniup Serunai, Hari Raya Pendamaian, dan Hari Raya Pondok Daun. Perjamuan-perjamuan ini penting untuk kehidupan rohani bangsa Israel. Mereka adalah bagian penyembahan kepada TUHAN dan jati diri dari bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]], [[rc://id/tw/dict/bible/other/firstfruit]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]])
# Tautan:
* [Catatan Imamat 23:01](./01.md) \****
-**[<<](../22/intro.md "../22/intro.md") | [>>](../24/intro.md "../24/intro.md")**
\ No newline at end of file
+**[<<](../22/intro.md) | [>>](../24/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md
index 48a550524..3079d0fc3 100644
--- a/luk/01/01.md
+++ b/luk/01/01.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 1-4
-
# Informasi umum:
Lukas menjelaskan mengapa ia menulis kepada Teofilus.
diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md
index 0a12a8208..7f55cdae7 100644
--- a/luk/01/05.md
+++ b/luk/01/05.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-### Ayat: 5-7
-
-#### Pernyataan Terkait:
+# Pernyataan Terkait:
Malaikat menubuatkan kelahiran Yohanes.
diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md
index c90734172..05452185f 100644
--- a/luk/01/08.md
+++ b/luk/01/08.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 8-10
-
# Ketika terjadi
Frasa ini digunakan untuk menandai adanya peralihan dalam cerita, dari latar belakang kepada tokoh dalam cerita.
diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md
index b8275db11..c474a60e6 100644
--- a/luk/01/26.md
+++ b/luk/01/26.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 26-29
-
# Informasi umum:
Malaikat Gabriel memberitahu Maria bahwa ia akan menjadi ibu dari seseorang yang adalah Anak Allah
diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md
index 743a7063f..6f0340864 100644
--- a/luk/01/54.md
+++ b/luk/01/54.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 54-55
-
# Informasi umum:
BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam suatu bait ayat untuk menjaga informasi yang utuh tentang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-versebridge]])
diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md
index eb5578ec5..472c4d206 100644
--- a/luk/01/80.md
+++ b/luk/01/80.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Ayat: 80
-
# Informasi umum:
Ini menceritakan pertumbuhan Yohanes dengan jelas.
diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md
index 0736bd086..d1147714f 100644
--- a/luk/02/51.md
+++ b/luk/02/51.md
@@ -8,7 +8,7 @@
# menyimpan perkataan itu dalam hatinya
-"Hati" di sini merujuk kepada "pikiran dan niat"." AT: "mengingat hal tersebut dengan hati-hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
+"Hati" di sini merujuk kepada "pikiran dan niat"." AT: "mengingat hal tersebut dengan hati-hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dalam hatinya
diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md
index ee963cb40..8009fb774 100644
--- a/luk/07/11.md
+++ b/luk/07/11.md
@@ -16,9 +16,7 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sedang membawanya ke lu
# membawanya, anak dari ibunya (yang seorang janda), dan kerumunan yang agak besar
-"membawanya keluar" Dia adalah anak satu-satunya dari ibu itu dan dia sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang informasi tentang anak laki-lakinya yang mati dan ibunya.
-
-##### (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
+"membawanya keluar" Dia adalah anak satu-satunya dari ibu itu dan dia sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang informasi tentang anak laki-lakinya yang mati dan ibunya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
# janda
diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md
index b23fc9983..1f31ae722 100644
--- a/luk/07/48.md
+++ b/luk/07/48.md
@@ -21,12 +21,3 @@ Pemimpin agama tahu bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tidak p
# Pergilah dengan damai
Ini adalah sebuah cara untuk mengatakan selamat tinggal sambil memberikan berkat. AT: "Saat kamu pergi, jangan kuatir lagi" atau "semoga Allah memberikan kedamaian saat kamu pergi"
-
-# Kata-kata erjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]]
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md
index ab05df0b5..ff114941b 100644
--- a/luk/08/14.md
+++ b/luk/08/14.md
@@ -32,7 +32,7 @@ Penggambaran ini mengacu pada bagaimana rerumputan liar menghalangi cahaya dan n
# dengan hati yang jujur dan baik
-Ini merujuk kepada kemauan atau maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran dan kebaikan hati," (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
+Ini merujuk kepada kemauan atau maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran dan kebaikan hati," (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# berbuah dalam ketekunan
diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md
index c11822e81..6611df28f 100644
--- a/luk/08/51.md
+++ b/luk/08/51.md
@@ -6,7 +6,7 @@
Ini dapat dinyatakan secara positif. AT: "Yesus hanya mengizinkan Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu untuk masuk ke dalam bersama-Nya.
-## ayah anak itu
+# ayah anak itu
Ini mengacu kepada Yairus.
diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md
index a0da6632f..8c6946561 100644
--- a/luk/09/07.md
+++ b/luk/09/07.md
@@ -18,7 +18,7 @@ Menunjuk pada Herodes Antipas, yang memerintah di Abad ke-1 hingga abad ke-4.
Dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "beberapa orang berkata" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## bahwa seorang nabi yang telah tiada itu bangkit lagi
+# bahwa seorang nabi yang telah tiada itu bangkit lagi
kata ini "dapat dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. AT: "mereka yang lain berkata juga bahwa nabi yang telah tiada itu kini hidup kembali" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md
index aa16dbb4a..b489aa809 100644
--- a/luk/09/20.md
+++ b/luk/09/20.md
@@ -8,7 +8,7 @@
# Anak manusia harus mengalami penderitaan.
-##### "orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"
+"orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"
# Anak manusia ... dan dia akan
diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md
index a3cb5e97e..5b5c8bb5d 100644
--- a/luk/09/46.md
+++ b/luk/09/46.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-##### Murid-murid mulai berdebat mengenai siapa yang paling berpengaruhdi antara mereka.
+Murid-murid mulai berdebat mengenai siapa yang paling berpengaruhdi antara mereka.
# di antara mereka
diff --git a/luk/11/intro.md b/luk/11/intro.md
index 9e4d1d8d3..49c1a0bda 100644
--- a/luk/11/intro.md
+++ b/luk/11/intro.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-pendahuluan
-
# Catatan Umum Lukas 11
#### Struktur dan format
@@ -18,7 +16,7 @@ Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting meskipu
##### Terang
-Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang digunakan untuk menggambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan untuk menunjukkan hidup benar. Kegelapan sering digunakan sebagai sebuah gambaran untuk menggambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Lihat:[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unrighteous]])
+Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang digunakan untuk menggambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan untuk menunjukkan hidup benar. Kegelapan sering digunakan sebagai sebuah gambaran untuk menggambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unrighteous]])
##### Penyucian
diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md
index 4f7fa741a..560f86c36 100644
--- a/luk/12/01.md
+++ b/luk/12/01.md
@@ -25,9 +25,3 @@ Ini mungkin dilebih-lebihkan untuk menegaskan bahwa banyak orang berdesak-desaka
# Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan
Sama seperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke seluruh kelompok. AT: "lindungi dirimu dari kemunafikan orang-orang Farisi, yang seperti ragi" atau "berhati-hatilah agar kau tidak menjadi munafik seperti orang-orang Farisi. Perilaku mereka yang jahat mempengaruhi semua orang sama seperti ragi mempengaruhi gumpalan adonan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md
index d96233b67..561782643 100644
--- a/luk/12/02.md
+++ b/luk/12/02.md
@@ -33,7 +33,3 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "membisikkan kepada orang lain
# di atas atap-atap rumah
Rumah-rumah di Israel memiliki atap yang rata, sehingga orang-orang dapat naik dan berdiri di atasnya. Jika para pembaca menjadi bingung saat membayangkan bagaimana orang-orang dapat naik ke atas rumah, ini juga dapat diterjemahkan dengan menggunakan ungkapan yang lebih umum, seperti "dari tempat tinggi sehingga orang-orang dapat mendengarnya."
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md
index bc36e3a92..4c040394b 100644
--- a/luk/12/04.md
+++ b/luk/12/04.md
@@ -16,9 +16,4 @@ Ungkapan "Dia" merujuk pada Allah. Ini dapat ditulis ulang. AT: "takutlah kepada
# berkuasa melemparkan kamu ke dalam neraka
-Ini adalah penyataan umum tentang kekuasaan Allah untuk menghakimi orang-orang. Tidak berarti ini akan terjadi kepada murid-murid. AT: "berkuasa melemparkan orang-orang ke dalam neraka"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah penyataan umum tentang kekuasaan Allah untuk menghakimi orang-orang. Tidak berarti ini akan terjadi kepada murid-murid. AT: "berkuasa melemparkan orang-orang ke dalam neraka"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md
index 731dccfc0..2cf701723 100644
--- a/luk/12/06.md
+++ b/luk/12/06.md
@@ -20,8 +20,4 @@ Alasan untuk merasa takut tidak ditulis. Kemungkinan artinya 1) "jangan takut te
# Kamu jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit
-"kamu lebih berharga bagi Allah daripada banyak burung pipit"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]]
\ No newline at end of file
+"kamu lebih berharga bagi Allah daripada banyak burung pipit"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md
index 471e0b28b..15a14b714 100644
--- a/luk/12/08.md
+++ b/luk/12/08.md
@@ -32,13 +32,4 @@ Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia"
# tapi bagi dia ... tidak akan diampuni
-Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
\ No newline at end of file
+Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md
index 4911b96ee..4b2452ee5 100644
--- a/luk/12/11.md
+++ b/luk/12/11.md
@@ -12,12 +12,4 @@ Ini mungkin perlu untuk menggabungkan hal-hal ini menjadi satu pernyataan. AT: "
# saat itu
-"pada waktu itu" atau "waktu itu"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]]
\ No newline at end of file
+"pada waktu itu" atau "waktu itu"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md
index cbef1ff0b..19d27951c 100644
--- a/luk/12/13.md
+++ b/luk/12/13.md
@@ -28,11 +28,4 @@ Ini adalah pernyataan umum dari sebuah kenyataan. Ini tidak mengacu pada orang s
# berlimpahnya harta yang ia miliki
-"banyaknya barang yang ia miliki" atau "banyaknya harta yang ia punya"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mediator]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]]
\ No newline at end of file
+"banyaknya barang yang ia miliki" atau "banyaknya harta yang ia punya"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md
index 114755789..b6dd2e6a8 100644
--- a/luk/12/16.md
+++ b/luk/12/16.md
@@ -24,9 +24,4 @@ tempat para petani menyimpan hasil panen mereka.
# Lalu, aku berkata kepada jiwaku "hai jiwaku, engkau mempunyai ... bertahun-tahun. Beristirahatlah ... dan bersenang-senanglah."
-"aku akan berkata pada diriku sendiri, 'aku harus ... bertahun-tahun' " atau "aku akan memberitahu diriku kalau aku mempunyai ... bertahun-tahun, supaya aku bisa beristirahat ... dan bersenang-senang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]]
\ No newline at end of file
+"aku akan berkata pada diriku sendiri, 'aku harus ... bertahun-tahun' " atau "aku akan memberitahu diriku kalau aku mempunyai ... bertahun-tahun, supaya aku bisa beristirahat ... dan bersenang-senang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md
index 2de2d100e..f6ed71a2c 100644
--- a/luk/12/20.md
+++ b/luk/12/20.md
@@ -16,9 +16,4 @@ Yesus mengutip bagaimana Allah menanggapi orang kaya itu setelah Dia selesai men
# Tetapi tidaklah kaya di hadapan Allah
-tidak menggunakan waktu dan kepunyaannya untuk hal-hal yang penting bagi Allah
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]]
\ No newline at end of file
+tidak menggunakan waktu dan kepunyaannya untuk hal-hal yang penting bagi Allah
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md
index 52ecb8c7f..c911bc0e9 100644
--- a/luk/12/22.md
+++ b/luk/12/22.md
@@ -24,8 +24,4 @@ Ini adalah penyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "hidup lebih penting daripada
# tubuh lebih penting daripada pakaian
-Ini adalah pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "tubuhmu lebih penting daripada penampilan jasmanimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "tubuhmu lebih penting daripada penampilan jasmanimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md
index 20b4a6d25..f471087f6 100644
--- a/luk/12/24.md
+++ b/luk/12/24.md
@@ -20,9 +20,4 @@ Ini adalah sebuah penggambaran karena hasta adalah pengukuran untuk panjang dari
# Jika kamu tidak dapat melakukan hal-hal yang kecil ini, mengapa kamu mengkhawatirkan hal-hal yang lain?
-Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajar murid-muridNya. AT: "karena kamu tidak bisa melakukan hal kecil, tidak seharusnya kamu khawatir akan hal lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
\ No newline at end of file
+Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajar murid-muridNya. AT: "karena kamu tidak bisa melakukan hal kecil, tidak seharusnya kamu khawatir akan hal lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md
index 7a143d582..826db124d 100644
--- a/luk/12/27.md
+++ b/luk/12/27.md
@@ -24,11 +24,4 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan membuangnya ke
# terlebih lagi Ia akan mendandanimu
-Ini adalah sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus menegaskan bahwa Dia pasti akan memperhatikan orang-orang bahkan lebih dari yang Ia lakukan pada rumput. Ini dapat ditulis dengan jelas. AT: "Dia pasti akan mendandanimu bahkan lebih baik dari yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus menegaskan bahwa Dia pasti akan memperhatikan orang-orang bahkan lebih dari yang Ia lakukan pada rumput. Ini dapat ditulis dengan jelas. AT: "Dia pasti akan mendandanimu bahkan lebih baik dari yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md
index 68e408801..9d2d35c74 100644
--- a/luk/12/29.md
+++ b/luk/12/29.md
@@ -8,8 +8,4 @@ Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang tidak percaya." AT: "semua orang di n
# Bapamu
-Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/nation]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md
index 08cbd0d78..1442dd9f5 100644
--- a/luk/12/31.md
+++ b/luk/12/31.md
@@ -12,10 +12,4 @@ Yesus memanggil murid-muridNya sebagai sebuah kawanan. Sebuah kawanan adalah sek
# Bapamu
-Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seek]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md
index 566644e75..789515f6f 100644
--- a/luk/12/33.md
+++ b/luk/12/33.md
@@ -36,9 +36,4 @@ Ini adalah hasil dari memberikan sedekah. AT: "dengan cara seperti ini kamu memb
# hatimu
-Di sini "hati" mengacu kepada pikiran seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thief]]
\ No newline at end of file
+Di sini "hati" mengacu kepada pikiran seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md
index 98d475380..fece339db 100644
--- a/luk/12/35.md
+++ b/luk/12/35.md
@@ -21,8 +21,3 @@ Yesus memerintahkan murid-muridNya agar bersiap untuk Dia kembali sama seperti p
# membukakan pintu baginya
Ini mengacu pada pintu rumah tuannya. Itu adalah tanggung jawab pelayannya untuk membuka pintu baginya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/feast]]
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md
index 9c1762c5a..a54e5aeb2 100644
--- a/luk/12/37.md
+++ b/luk/12/37.md
@@ -16,12 +16,4 @@ waktu kedua berada di antara jam 9 malam dan tengah malam. AT: "larut malam" ata
# atau dini hari
-waktu ketiga berada di antara tengah malam sampai jam 3 pagi. AT: "atau bila dia datang dini hari
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]]
\ No newline at end of file
+waktu ketiga berada di antara tengah malam sampai jam 3 pagi. AT: "atau bila dia datang dini hari
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md
index 18a11f4b6..26c4a9723 100644
--- a/luk/12/39.md
+++ b/luk/12/39.md
@@ -16,10 +16,4 @@ Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia adalah orang-orang tidak
# Anak Manusia akan datang
-Yesus bercerita tentang diriNya sendiri. AT: "ketika Aku, Anak Manusia, akan datang"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thief]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
\ No newline at end of file
+Yesus bercerita tentang diriNya sendiri. AT: "ketika Aku, Anak Manusia, akan datang"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md
index 127262288..6991fa329 100644
--- a/luk/12/41.md
+++ b/luk/12/41.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Pernyataan Terkait:
-pada ayat 42, Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain.
+Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain.
# Informasi Umum:
-Di ayat 41, ada sela di dalam cerita ketika Petrus menanyakan Yesus pertanyaan tentang perumpamaan sebelumnya.
+ada sela di dalam cerita ketika Petrus menanyakan Yesus pertanyaan tentang perumpamaan sebelumnya.
# Siapakah ... waktu yang tepat?
@@ -32,14 +32,4 @@ Ungkapan ini berarti bahwa mereka harus memperhatikan apa yang akan Dia katakan.
# memilihnya untuk mengawasi semua kepunyaannya
-"menempatkan dia untuk bertanggung jawab atas segala hartanya"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/manager]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
\ No newline at end of file
+"menempatkan dia untuk bertanggung jawab atas segala hartanya"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md
index 3c75df371..cf107d328 100644
--- a/luk/12/45.md
+++ b/luk/12/45.md
@@ -20,12 +20,4 @@ Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk penggambaran waktu yang menunjukan kepada wak
# Memotongnya menjadi bagian kecil dan menentukan sebuah tempat untuknya dengan ketidaksetiaan.
-Beberapa perkiraan arti adalah 1) ini adalah pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk budaknya, atau 2) ini menjelaskan cara menghukum pelayan dan menyelesaikan sebagai hukuman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/drunk]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/biblicaltimehour]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/appoint]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]]
\ No newline at end of file
+Beberapa perkiraan arti adalah 1) ini adalah pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk budaknya, atau 2) ini menjelaskan cara menghukum pelayan dan menyelesaikan sebagai hukuman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md
index 4a3e75c98..0c9c4b7a3 100644
--- a/luk/12/47.md
+++ b/luk/12/47.md
@@ -2,9 +2,9 @@
Yesus mengakhiri pengajaran perumpamaannya:
-Pelayan itu mengetahui yang tuan inginkan dan tidak mempersiapkannya atau menyelesaikan apa, maka ia akan dipukul dengan banyak pukulan
+# Pelayan itu mengetahui yang tuan inginkan dan tidak mempersiapkannya atau menyelesaikan apa, maka ia akan dipukul dengan banyak pukulan
-Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "Tapi sebagai seorang pelayan yang mengetahui apa yang tuannya inginkan dan tidak mempersiapkan atau melakukan itu, dia akan dipukul dengan banyak pukulan." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "Tapi sebagai seorang pelayan yang mengetahui apa yang tuannya inginkan dan tidak mempersiapkan atau melakukan itu, dia akan dipukul dengan banyak pukulan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# keinginan tuannya... sesuai dengan apa yang diinginkannya
@@ -25,8 +25,3 @@ Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "tuannya akan meminta lebih kepada s
# kepada setiap orang yang dipercayakan lebih
Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "kepada setiap mereka yang tuannya telah berikan kepercayaan lebih" atau "kepada setiap orang yang tuannya telah berikan tanggung jawab lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]]
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md
index 52c20bd95..211c48605 100644
--- a/luk/12/49.md
+++ b/luk/12/49.md
@@ -20,8 +20,4 @@ Kata "tapi" digunakan untuk menunjukan bahwa Dia tidak bisa melemparkan api ke b
# bagaimana Aku tertekan sampai ini selesai
-Seruan ini menegaskan bagaimana tertekannya Dia. AT: "Aku sangat tertekan dan akan terus seperti ini sampai baptisan penderitaan ini selesai" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]]
\ No newline at end of file
+Seruan ini menegaskan bagaimana tertekannya Dia. AT: "Aku sangat tertekan dan akan terus seperti ini sampai baptisan penderitaan ini selesai" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md
index a4e9abe72..df8016d18 100644
--- a/luk/12/51.md
+++ b/luk/12/51.md
@@ -16,8 +16,4 @@ Ini mungkin sangat membantu untuk menyatakan ini ditujukan kepada umat. AT: "Aka
# melawan
-"Akan menentang." ini mungkin akan membantu untuk menggunakan ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan terbagi perlawanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]]
\ No newline at end of file
+"Akan menentang." ini mungkin akan membantu untuk menggunakan ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan terbagi perlawanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md
index 1fe9547e4..42c45f305 100644
--- a/luk/12/54.md
+++ b/luk/12/54.md
@@ -20,9 +20,4 @@ Kondisi ini normalnya berarti udara panas akan datang di Israel. (Lihat: [[rc://
# mengapa kamu tidak bisa menafsirkan zaman ini?
-Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang banyak. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menghukum mereka. Itu bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu harus tahu bagaimana menafsirkan waktu saat ini"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/interpret]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
\ No newline at end of file
+Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang banyak. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menghukum mereka. Itu bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu harus tahu bagaimana menafsirkan waktu saat ini"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md
index ab1b3cd0f..fc5d5d157 100644
--- a/luk/12/57.md
+++ b/luk/12/57.md
@@ -28,11 +28,4 @@ Meskipun Yesus sedang berbicara kepada banyak orang, keadaan yang Dia jelaskan a
# peser yang terakhir
-"Jumlah keseluruhan uang yang telah musuhmu habiskan"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/magistrate]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]]
\ No newline at end of file
+"Jumlah keseluruhan uang yang telah musuhmu habiskan"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md
index 83080767b..8c61b8478 100644
--- a/luk/13/01.md
+++ b/luk/13/01.md
@@ -1,41 +1,31 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Yesus masih berbicara di depan kerumunan orang. Beberapa orang dalam kerumunan tersebut bertanya dan Dia mulai menjawabnya. Ini adalah kelanjutan cerita yang dimulai dari [Lukas 12:1](../12/01.md).
+Yesus masih berbicara di depan kerumunan orang. Beberapa orang dalam kerumunan tersebut bertanya dan Dia mulai menjawabnya. Ini adalah kelanjutan cerita yang dimulai dari [Lukas 12:1](../12/01.md).
# Saat itu
-##### Ungkapan ini berhubungan dengan kejadian di akhir pasal 12, ketika Yesus mengajar kerumunan orang banyak.
+Ungkapan ini berhubungan dengan kejadian di akhir pasal 12, ketika Yesus mengajar kerumunan orang banyak.
# yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka
-##### Disini "darah" mengacu pada kematian orang Galilea. Mereka mungkin terbunuh ketika mereka mengurbankan persembahannya. Ini dapat diungkapkan secara tersirat seperti di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Disini "darah" mengacu pada kematian orang Galilea. Mereka mungkin terbunuh ketika mereka mengurbankan persembahannya. Ini dapat diungkapkan secara tersirat seperti di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka
-##### Pilatus mungkin memerintahkan prajuritnya untuk membunuh orang daripada ia melakukannya sendiri. AT: Prajurit Pilatus membunuh mereka ketika mengurbankan binatang.
+Pilatus mungkin memerintahkan prajuritnya untuk membunuh orang daripada ia melakukannya sendiri. AT: Prajurit Pilatus membunuh mereka ketika mengurbankan binatang.
# Apakah Anda berpikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lainnya? Tidak, aku katakan kepadamu
-##### "Apakah orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain? Tidak, aku katakan kepadamu" atau "apakah ini membuktikan bahwa orang Galilea lebih berdosa ... dari yang lain? Tidak, aku katakan kepadamu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "Anda berpikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain, tetapi mereka tidak" atau "Jangan berpikir bahwa orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+"Apakah orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain? Tidak, aku katakan kepadamu" atau "apakah ini membuktikan bahwa orang Galilea lebih berdosa ... dari yang lain? Tidak, aku katakan kepadamu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "Anda berpikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain, tetapi mereka tidak" atau "Jangan berpikir bahwa orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Tidak, Aku katakan kepadamu
-##### Di sini "Aku katakan kepadamu" menekankan "tidak." AT: "Mereka tentu tidak lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa"
+Di sini "Aku katakan kepadamu" menekankan "tidak." AT: "Mereka tentu tidak lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa"
# kalian semua akan binasa dengan cara yang sama
-##### "kalian semua juga akan binasa." Bagian kalimat "dengan cara yang sama" berarti mereka akan mengalami akibat yang sama, bukan berarti mereka akan binasa dengan cara yang sama.
+"kalian semua juga akan binasa." Bagian kalimat "dengan cara yang sama" berarti mereka akan mengalami akibat yang sama, bukan berarti mereka akan binasa dengan cara yang sama.
# binasa
-##### "kehilangan hidup" atau "mati"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/pilate]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]]
\ No newline at end of file
+"kehilangan hidup" atau "mati"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md
index 4387ccd33..8ce968a70 100644
--- a/luk/13/04.md
+++ b/luk/13/04.md
@@ -1,37 +1,33 @@
# Atau itu
-##### Ini adalah contoh kedua Yesus tentang orang yang menderita. AT: "Atau pertimbangkan itu" atau "Pikirkan tentang itu"
+Ini adalah contoh kedua Yesus tentang orang yang menderita. AT: "Atau pertimbangkan itu" atau "Pikirkan tentang itu"
# delapan belas orang
-##### "18 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"18 orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Siloam
-##### Ini adalah nama sebuah daerah di Yerusalem. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama sebuah daerah di Yerusalem. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# apakah kalian berpikir mereka pendosa yang lebih berat ... Yerusalem? Tidak, kataKu
-##### "apakah ini membuktikan bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem? Tidak, kataKu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kamu berpikir bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Aku mengatakan bahwa mereka tidak demikian" atau "Aku mengatakan kepadamu jangan berpikir bahwa mereka lebih berdosa... Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+"apakah ini membuktikan bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem? Tidak, kataKu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kamu berpikir bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Aku mengatakan bahwa mereka tidak demikian" atau "Aku mengatakan kepadamu jangan berpikir bahwa mereka lebih berdosa... Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mereka pendosa yang lebih berat
-##### Kerumunan orang banyak berasumsi bahwa mereka mati dengan cara yang buruk terutama karena mereka berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "mereka mati karena mereka adalah pendosa yang berat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Kerumunan orang banyak berasumsi bahwa mereka mati dengan cara yang buruk terutama karena mereka berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "mereka mati karena mereka adalah pendosa yang berat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# orang lain
-##### "orang lain." Kata ini adalah istilah umum untuk kata seseorang.
+"orang lain." Kata ini adalah istilah umum untuk kata seseorang.
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Tidak, kataKu
-##### Disini "kataKu" menekankan "Tidak." Ini mungkin akan membantu mengungkapkan maksud Yesus secara jelas. AT: "Mereka pasti tidak mati karena mereka lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir bahwa penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Disini "kataKu" menekankan "Tidak." Ini mungkin akan membantu mengungkapkan maksud Yesus secara jelas. AT: "Mereka pasti tidak mati karena mereka lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir bahwa penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# binasa
-##### "kehilangan kehidupan" atau "mati"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]]
\ No newline at end of file
+"kehilangan kehidupan" atau "mati"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md
index a3b694f70..a09442182 100644
--- a/luk/13/06.md
+++ b/luk/13/06.md
@@ -1,16 +1,11 @@
# Informasi Umum:
-##### Yesus mulai memberitahu kerumunan orang itu tentang perumpamaan untuk menjelaskan pernyataan terakhirnya, "Tetapi jika kamu tidak bertobat, kalian semua juga akan binasa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
+Yesus mulai memberitahu kerumunan orang itu tentang perumpamaan untuk menjelaskan pernyataan terakhirnya, "Tetapi jika kamu tidak bertobat, kalian semua juga akan binasa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
# Seseorang memiliki pohon ara yang ditanam di kebun anggurnya
-##### Pemilik kebun anggur menyuruh orang lain untuk menanam pohon ara di kebun anggurnya.
+Pemilik kebun anggur menyuruh orang lain untuk menanam pohon ara di kebun anggurnya.
# Mengapa harus menyia-nyiakan tanah?
-##### Pria itu menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa pohon itu tidak berguna dan tukang kebun harus menebangnya. AT: "Jangan menyia-nyiakan tanah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/vineyard]]
\ No newline at end of file
+Pria itu menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa pohon itu tidak berguna dan tukang kebun harus menebangnya. AT: "Jangan menyia-nyiakan tanah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md
index b6316d163..419883cab 100644
--- a/luk/13/10.md
+++ b/luk/13/10.md
@@ -1,29 +1,23 @@
# Informasi Umum
-##### Ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang pengaturan dari bagian cerita ini dan tentang wanita lumpuh yang diperkenalkan dalam cerita ini. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
+Ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang pengaturan dari bagian cerita ini dan tentang wanita lumpuh yang diperkenalkan dalam cerita ini. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
# Sekarang
-##### Penulis menggunakan kata ini untuk menandai awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
+Penulis menggunakan kata ini untuk menandai awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
# selama hari Sabat
-##### "pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana itu.
+"pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana itu.
# Lihatlah, wanita itu ada disana
-##### Kata "lihatlah" disini mengingatkan kita pada orang baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
+Kata "lihatlah" disini mengingatkan kita pada orang baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
# delapan belas tahun
-##### "18 tahun" [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"18 tahun" [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# roh kelemahan
-##### "roh jahat yang membuat wanita itu lemah"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]]
\ No newline at end of file
+"roh jahat yang membuat wanita itu lemah"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md
index 8a8026bc1..f479d0998 100644
--- a/luk/13/12.md
+++ b/luk/13/12.md
@@ -1,40 +1,31 @@
# Hai perempuan, kamu telah bebas dari kelemahanmu
-##### "Hai perempuan, kamu telah sembuh dari penyakitmu." Ini dapat diungkapkan dalam kata kerja aktif: AT: "Hai perempuan, Aku sudah membebaskanmu dari kelemahanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+"Hai perempuan, kamu telah sembuh dari penyakitmu." Ini dapat diungkapkan dalam kata kerja aktif: AT: "Hai perempuan, Aku sudah membebaskanmu dari kelemahanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Hai perempuan, kamu telah bebas dari kelemahamu
-##### Dengan mengatakan ini, Yesus menyembuhkan dia. Ini dapat diungkapkan dalam kalimat yang menunjukkan bahwa Ia telah menyebabkan itu terjadi, atau dengan perintah. AT: "Hai perempuan, Aku sekarang membebaskan kamu dari kelemahan" atau "perempuan, bebaslah dari kelemahanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-declarative]])
+Dengan mengatakan ini, Yesus menyembuhkan dia. Ini dapat diungkapkan dalam kalimat yang menunjukkan bahwa Ia telah menyebabkan itu terjadi, atau dengan perintah. AT: "Hai perempuan, Aku sekarang membebaskan kamu dari kelemahan" atau "perempuan, bebaslah dari kelemahanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-declarative]])
# Dia meletakkan tangan di atas perempuan itu
-##### "Dia menjamah perempuan itu"
+"Dia menjamah perempuan itu"
# dia menegakkan diri
-##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "dia berdiri tegak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "dia berdiri tegak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# marah
-##### "sangat marah"
+"sangat marah"
# menjawab dan berkata
-##### "berkata" atau "menanggapi"
+"berkata" atau "menanggapi"
# untuk nanti disembuhkan
-##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seseorang menyembuhkanmu selama enam hari itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seseorang menyembuhkanmu selama enam hari itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# pada hari Sabat
-##### "pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "satu Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana yg dimaksudkan.
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
\ No newline at end of file
+"pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "satu Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana yg dimaksudkan.
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md
index f8e43869a..7965a910f 100644
--- a/luk/13/15.md
+++ b/luk/13/15.md
@@ -1,45 +1,35 @@
# Tuhan menjawabnya
-##### "Tuhan menjawab kepada pemimpin sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi)"
+"Tuhan menjawab kepada pemimpin sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi)"
# Kemunafikan
-##### Yesus berkata langsung kepada pemimpin sinagoge, tetapi bentuk jamaknya termasuk pemimpin agama lain juga. Ini dapat diungkapkan secara tersurat. AT: "Kamu dan sesama pimpinan agamamu munafik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Yesus berkata langsung kepada pemimpin sinagoge, tetapi bentuk jamaknya termasuk pemimpin agama lain juga. Ini dapat diungkapkan secara tersurat. AT: "Kamu dan sesama pimpinan agamamu munafik" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Bukankah kamu semua melepaskan sapi atau keledai milikmu dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat?
-##### Yesus menggunakan pertanyaan supaya mereka berpikir tentang sesuatu yang sebenarnya sudah mereka ketahui. AT: "kamu masing-masing melepaskan ikatan sapi atau keledai milikmu dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Yesus menggunakan pertanyaan supaya mereka berpikir tentang sesuatu yang sebenarnya sudah mereka ketahui. AT: "kamu masing-masing melepaskan ikatan sapi atau keledai milikmu dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# sapi ... keledai
-##### Ini adalah hewan yang dipelihara orang dengan memberikan air kepada mereka.
+Ini adalah hewan yang dipelihara orang dengan memberikan air kepada mereka.
# pada satu Sabat
-##### "pada satu Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "Sabat" karena kita tidak tahu Sabat yang mana hari itu.
+"pada satu Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "Sabat" karena kita tidak tahu Sabat yang mana hari itu.
# anak perempuan Abraham
-##### Ini adalah ungkapan yang berarti, "keturunan Abraham" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
+Ini adalah ungkapan yang berarti, "keturunan Abraham" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# yang diikat oleh Setan
-##### Yesus membandingkan orang yang mengikat binatang dengan cara Setan yang mengikat perempuan dengan penyakit ini. AT: "yang diikat oleh Setan dengan penyakitnya" atau "yang Setan ikat dengan penyakit ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesus membandingkan orang yang mengikat binatang dengan cara Setan yang mengikat perempuan dengan penyakit ini. AT: "yang diikat oleh Setan dengan penyakitnya" atau "yang Setan ikat dengan penyakit ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# selama delapan belas tahun
-##### "selama 18 tahun." Kata "selama" disini menekankan bahwa delapan belas tahun adalah waktu yang sangat lama bagi penderitaan perempuan tersebut. Bahasa-bahasa lain mungkin memiliki cara yang lain untuk menekankannya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
+"selama 18 tahun." Kata "selama" disini menekankan bahwa delapan belas tahun adalah waktu yang sangat lama bagi penderitaan perempuan tersebut. Bahasa-bahasa lain mungkin memiliki cara yang lain untuk menekankannya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
# bukankah ikatannya harus dilepaskan ... hari?
-##### Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu pemimpin sinagoge bahwa mereka salah. Yesus berbicara tentang penyakit perempuan itu seolah-olah itu adalah tali yang mengikatnya. Ini dapat diterjemahkan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk membebaskannya dari ikatan penyakitnya ... hari." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/donkey]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/cow]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]]
\ No newline at end of file
+Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu pemimpin sinagoge bahwa mereka salah. Yesus berbicara tentang penyakit perempuan itu seolah-olah itu adalah tali yang mengikatnya. Ini dapat diterjemahkan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk membebaskannya dari ikatan penyakitnya ... hari." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md
index cc5909f01..ffc044962 100644
--- a/luk/13/17.md
+++ b/luk/13/17.md
@@ -1,12 +1,7 @@
# Ketika Dia berkata demikian
-##### "Ketika Yesus berkata demikian"
+"Ketika Yesus berkata demikian"
# perbuatan ajaib yang diperbuatNya
-##### "perbuatan ajaib yang Yesus perbuat"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
\ No newline at end of file
+"perbuatan ajaib yang Yesus perbuat"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md
index 4a145051d..7d70a0246 100644
--- a/luk/13/18.md
+++ b/luk/13/18.md
@@ -4,32 +4,28 @@ Yesus mulai mengatakan perumpamaan kepada orang-orang di sinagoge. (Lihat: [[rc:
# Seperti apa Kerajaan Allah ... dengan apa Aku dapat membandingkannya?
-##### Yesus menggunakan dua pertanyaan untuk mengenalkan apa yang mau Dia ajarkan. AT: "Aku akan memberitahumu seperti apa itu kerajaan surga .. dengan apa yang dapat Aku bandingkan?" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Yesus menggunakan dua pertanyaan untuk mengenalkan apa yang mau Dia ajarkan. AT: "Aku akan memberitahumu seperti apa itu kerajaan surga .. dengan apa yang dapat Aku bandingkan?" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# apa yang dapat dibandingkan?
-##### Pada dasarnya ini adalah pertanyaan yang sama dengan sebelumnya. Beberapa bahasa dapat menggunakan kedua pertanyaan ini, dan beberapa bahasa yang lainnya hanya dapat menggunakan satu. "Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Pada dasarnya ini adalah pertanyaan yang sama dengan sebelumnya. Beberapa bahasa dapat menggunakan kedua pertanyaan ini, dan beberapa bahasa yang lainnya hanya dapat menggunakan satu. "Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Itu seperti biji sesawi
-##### Yesus membandingkan kerajaanNya dengan biji sesawi. AT: "Kerajaan Allah seperti biji sesawi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
+Yesus membandingkan kerajaanNya dengan biji sesawi. AT: "Kerajaan Allah seperti biji sesawi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# biji sesawi
-##### Biji sesawi adalah adalah biji yang sangat kecil yang tumbuh menjadi tanaman besar. Jika biji ini tidak dikenal, ungkapannya dapat diterjemahkan dengan nama biji lain yang sama atau hanya gunakan "biji kecil" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
+Biji sesawi adalah adalah biji yang sangat kecil yang tumbuh menjadi tanaman besar. Jika biji ini tidak dikenal, ungkapannya dapat diterjemahkan dengan nama biji lain yang sama atau hanya gunakan "biji kecil" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
# melemparkannya ke dalam kebun
-##### "ditanam di kebunnya." Orang menanam beberapa jenis bibit dengan melemparkannya sehingga mereka dapat tersebar di kebunnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+"ditanam di kebunnya." Orang menanam beberapa jenis bibit dengan melemparkannya sehingga mereka dapat tersebar di kebunnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# pohon besar
-##### Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan dengan bibit pohon yang sangat kecil. AT: "semak-semak yang sangat besar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan dengan bibit pohon yang sangat kecil. AT: "semak-semak yang sangat besar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# burung dari surga
-##### "burung dari langit." AT: "burung yang terbang di langit" atau "burung"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
\ No newline at end of file
+"burung dari langit." AT: "burung yang terbang di langit" atau "burung"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md
index 755127353..12427bc7b 100644
--- a/luk/13/20.md
+++ b/luk/13/20.md
@@ -1,23 +1,19 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Yesus menyelesaikan pembicaraannya kepada orang di sinagoge. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
+Yesus menyelesaikan pembicaraannya kepada orang di sinagoge. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
# Dengan apa aku dapat membandingkan Kerajaan Allah?
-##### Yesus menggunakan pertanyaan lain yang memperkenalkan apa yang mau Ia ajarkan. AT: "Aku akan mengajarkanmu satu hal lain yang dapat Aku bandingkan dengan kerajaan Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Yesus menggunakan pertanyaan lain yang memperkenalkan apa yang mau Ia ajarkan. AT: "Aku akan mengajarkanmu satu hal lain yang dapat Aku bandingkan dengan kerajaan Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# itu seperti ragi
-##### Yesus membandingkan kerajaan dari Allah dengan ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi"
+Yesus membandingkan kerajaan dari Allah dengan ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi"
-## seperti ragi
+# seperti ragi
-##### Hanya dengan sedikit ragi dapat digunakan untuk membuat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, seperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Hanya dengan sedikit ragi dapat digunakan untuk membuat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, seperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# tiga sukat tepung
-##### Ini adalah jumlah tepung yang banyak, mengingat setiap sukat hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu menggunakan istilah dalam budaya anda untuk mengukur banyaknya tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yeast]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah jumlah tepung yang banyak, mengingat setiap sukat hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu menggunakan istilah dalam budaya anda untuk mengukur banyaknya tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md
index eae13d188..00402afe1 100644
--- a/luk/13/22.md
+++ b/luk/13/22.md
@@ -1,24 +1,19 @@
# Informasi Umum:
-##### Yesus menanggapi pertanyaan dengan menggunakan penggambaran tentang memasuki Kerajaan Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesus menanggapi pertanyaan dengan menggunakan penggambaran tentang memasuki Kerajaan Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# akankah hanya beberapa orang yang diselamatkan?
-##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akankah Allah menyelamatkan hanya beberapa orang?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akankah Allah menyelamatkan hanya beberapa orang?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Berjuanglah untuk masuk melalui pintu yang sempit
-##### "Kerja keraslah untuk melewati pintu yang sempit." Yesus sedang berbicara tentang pintu masuk menuju Kerajaan Allah seakan-akan itu adalah pintu kecil untuk masuk ke rumah. Karena Yesus berbicara kepada kelompok, kata "kamu" yang tersirat disini adalah jamak. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
+"Kerja keraslah untuk melewati pintu yang sempit." Yesus sedang berbicara tentang pintu masuk menuju Kerajaan Allah seakan-akan itu adalah pintu kecil untuk masuk ke rumah. Karena Yesus berbicara kepada kelompok, kata "kamu" yang tersirat disini adalah jamak. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# pintu yang sempit
-##### Pada kenyatannya pintu sempit itu menjelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Terjemahkanlah itu dengan tetap mempertahankan arti yang terbatas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Pada kenyatannya pintu sempit itu menjelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Terjemahkanlah itu dengan tetap mempertahankan arti yang terbatas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# banyak yang mau masuk, tetapi tidak dapat masuk
-##### Ini menjelaskan bahwa mereka tidak dapat masuk karena kesulitan masuk. Ayat berikutnya menjelaskan kesulitan tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
\ No newline at end of file
+Ini menjelaskan bahwa mereka tidak dapat masuk karena kesulitan masuk. Ayat berikutnya menjelaskan kesulitan tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md
index da8a07a3b..a9bf54ee2 100644
--- a/luk/13/25.md
+++ b/luk/13/25.md
@@ -1,31 +1,27 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Yesus melanjutkan pembicaraan tentang memasuki Kerajaan Allah.
+Yesus melanjutkan pembicaraan tentang memasuki Kerajaan Allah.
# Ketika pemilik
-##### "Setelah pemilik"
+"Setelah pemilik"
# pemilik rumah
-##### Ini mengacu pada pemilik rumah dengan pintu yang sempit di ayat sebelumnya. Ini adalah perumpamaan untuk Allah sebagai penguasa kerajaan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Ini mengacu pada pemilik rumah dengan pintu yang sempit di ayat sebelumnya. Ini adalah perumpamaan untuk Allah sebagai penguasa kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kamu akan berdiri di luar
-##### Yesus sedang berbicara kepada kerumunan. Bentuk "kamu" adalah jamak. Dia menyebut mereka seakan-akan mereka tidak akan masuk melewati pintu yang sempit menuju kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
+Yesus sedang berbicara kepada kerumunan. Bentuk "kamu" adalah jamak. Dia menyebut mereka seakan-akan mereka tidak akan masuk melewati pintu yang sempit menuju kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# mengutuk pintu
-##### "mengetuk pintu." Ini adalah upaya untuk menarik perhatian sang pemilik
+"mengetuk pintu." Ini adalah upaya untuk menarik perhatian sang pemilik
# Menjauhlah dariku
-##### "Pergi jauh dariku"
+"Pergi jauh dariku"
# penjahat
-##### "orang yang melakukan kejahatan"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]]
\ No newline at end of file
+"orang yang melakukan kejahatan"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md
index 494d91e9c..f9d4fd230 100644
--- a/luk/13/28.md
+++ b/luk/13/28.md
@@ -1,34 +1,27 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Yesus melanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan.
+Yesus melanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan.
# menangis dan mengertakkan gigi
-##### tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan mengertakkan gigi karena penyesalan yang hebat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
+tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan mengertakkan gigi karena penyesalan yang hebat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# ketika kamu melihat
-##### Yesus melanjutkan pembicaraan kepada kerumunan seakan-akan mereka tidak akan masuk ke Kerajaan Surga.
+Yesus melanjutkan pembicaraan kepada kerumunan seakan-akan mereka tidak akan masuk ke Kerajaan Surga.
# tetapi kamu dilempar keluar
-##### "tetapi kamu sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tetapi Allah akan memaksa kamu keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+"tetapi kamu sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tetapi Allah akan memaksa kamu keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dari timur, barat, utara, dan selatan
-##### Ini artinya "dari semua arah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
+Ini artinya "dari semua arah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
# didudukkan di meja dalam Kerajaan Allah
-##### Sudah biasa berbicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "mereka akan berpesta dalam Kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Sudah biasa berbicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "mereka akan berpesta dalam Kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# akan menjadi yang pertama ... akan menjadi yang terakhir
-##### Menjadi yang pertama berarti menjadi penting atau terhormat. AT: "akan menjadi yang terpenting ... akan menjadi kurang penting" atau "Allah akan menghormati ... Allah akan membuat malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
\ No newline at end of file
+Menjadi yang pertama berarti menjadi penting atau terhormat. AT: "akan menjadi yang terpenting ... akan menjadi kurang penting" atau "Allah akan menghormati ... Allah akan membuat malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md
index d35e97a14..6e9aabd70 100644
--- a/luk/13/31.md
+++ b/luk/13/31.md
@@ -1,36 +1,27 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Ini adalah peristiwa selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus masih dalam perjalananNya menuju Yerusalem ketika beberapa orang Farisi berbicara kepadaNya tentang Herodes.
+Ini adalah peristiwa selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus masih dalam perjalananNya menuju Yerusalem ketika beberapa orang Farisi berbicara kepadaNya tentang Herodes.
# Tak lama setelah itu
-##### "beberapa saat setelah Yesus selesai berbicara"
+"beberapa saat setelah Yesus selesai berbicara"
# Pergilah dan tinggalkanlah tempat ini karena Herodes berniat membunuhMu
-##### Terjemahkan ini sebagai peringatan untuk Yesus. Mereka menasihatiNya untuk pergi kemana pun dengan berhati-hati.
+Terjemahkan ini sebagai peringatan untuk Yesus. Mereka menasihatiNya untuk pergi kemana pun dengan berhati-hati.
# Herodes mau membunuhMu
-##### Herodes akan menyuruh orang untuk membunuh Yesus. AT: "Herodes mau mengirim anak buahnya untuk membunuh Yesus"
+Herodes akan menyuruh orang untuk membunuh Yesus. AT: "Herodes mau mengirim anak buahnya untuk membunuh Yesus"
# Serigala itu
-##### Yesus menyebut Herodes sebagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kemungkinan artinya adalah 1) Herodes bukan ancaman sama sekali 2) Herodes licik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Yesus menyebut Herodes sebagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kemungkinan artinya adalah 1) Herodes bukan ancaman sama sekali 2) Herodes licik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Meskipun demikian
-##### "Namun" atau "Meskipun" atau "Apapun yang terjadi"
+"Namun" atau "Meskipun" atau "Apapun yang terjadi"
# tidak dapat diterima untuk membunuh seorang nabi jauh dari Yerusalem
-##### Pemimpin Yahudi mengaku mau melayani Allah. Namun nenek moyang mereka membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuhNya disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa pemimpin orang Yahudi membunuh utusan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodantipas]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
\ No newline at end of file
+Pemimpin Yahudi mengaku mau melayani Allah. Namun nenek moyang mereka membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuhNya disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa pemimpin orang Yahudi membunuh utusan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md
index 35c1852e4..476005217 100644
--- a/luk/13/34.md
+++ b/luk/13/34.md
@@ -1,48 +1,39 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Yesus selesai menanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
+Yesus selesai menanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita.
-## Yerusalem, Yerusalem
+# Yerusalem, Yerusalem
-##### Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan mendengar Dia. Yesus mengatakan ini dua kali untuk menunjukkan betapa sedihnya Dia terhadap mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
+Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan mendengar Dia. Yesus mengatakan ini dua kali untuk menunjukkan betapa sedihnya Dia terhadap mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# Siapa yang membunuh nabi dan melempar batu pada mereka yang diutus kepadamu
-##### Terdengar aneh dengan menyebutkan kota, seolah-olah kota itu adalah seseorang yang dapat diajak berbicara. Yerusalem disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh menyebut orang-orang di kota: "kamulah yang membunuh nabi dan melempari batu pada orang yang diutus kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Terdengar aneh dengan menyebutkan kota, seolah-olah kota itu adalah seseorang yang dapat diajak berbicara. Yerusalem disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh menyebut orang-orang di kota: "kamulah yang membunuh nabi dan melempari batu pada orang yang diutus kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# diutus kepadamu
-##### Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang mengutus mereka kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang mengutus mereka kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Beberapa kali Aku rindu
-##### "Aku sering merindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan).
+"Aku sering merindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan).
# untuk mengumpulkan anak-anakmu
-##### Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "anak" Nya. AT: "untuk mengumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk mengumpulkan orang Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "anak" Nya. AT: "untuk mengumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk mengumpulkan orang Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# cara ayam betina mengumpulkan anaknya di bawah kepak sayapnya
-##### Ini menjelaskan bagaimana ayam betina melindungi anak-anaknya dari bahaya dengan melindunginya dibawah sayap. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Ini menjelaskan bagaimana ayam betina melindungi anak-anaknya dari bahaya dengan melindunginya dibawah sayap. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# rumahmu ditinggalkan
-##### Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi kemudian. Itu berarti bahwa Tuhan sudah berhenti melindungi orang di Yerusalem, maka musuh dapat menyerang mereka dan mengusir mereka. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan meninggalkan mereka. AT: "Tuhan akan mengusir kamu" atau 2) kota mereka akan kosong. AT: "rumahmu akan ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi kemudian. Itu berarti bahwa Tuhan sudah berhenti melindungi orang di Yerusalem, maka musuh dapat menyerang mereka dan mengusir mereka. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan meninggalkan mereka. AT: "Tuhan akan mengusir kamu" atau 2) kota mereka akan kosong. AT: "rumahmu akan ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kamu tidak akan melihatKu sampai kamu berkata
-##### "kamu tidak akan melihatKu sampai waktunya tiba ketika kamu akan berkata" atau "lain kali ketika melihatKu, kamu akan berkata"
+"kamu tidak akan melihatKu sampai waktunya tiba ketika kamu akan berkata" atau "lain kali ketika melihatKu, kamu akan berkata"
# di dalam nama Tuhan
-##### Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-
-##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/stone]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
\ No newline at end of file
+Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/14/intro.md b/luk/14/intro.md
index 22ba972bb..9e692397b 100644
--- a/luk/14/intro.md
+++ b/luk/14/intro.md
@@ -2,23 +2,23 @@
#### Struktur dan Format
-##### Ayat 3 mengatakan, "Yesus bertanya kepada para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk menyembuhkan orang pada hari Sabat, atau tidak?" Seringkali, orang-orang Farisi marah kepada Yesus karena melakukan penyembuhan pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus membuat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi selalu mencoba untuk menjebak Yesus.
+Ayat 3 mengatakan, "Yesus bertanya kepada para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk menyembuhkan orang pada hari Sabat, atau tidak?" Seringkali, orang-orang Farisi marah kepada Yesus karena melakukan penyembuhan pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus membuat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi selalu mencoba untuk menjebak Yesus.
##### Peralihan secara tiba-tiba
-##### Bab ini secara tiba-tiba berpindah dari satu topik ke topik yang lainnya. Ada beberapa bagian besar yang terdiri atas ayat-ayat yang banyak dan ajaran singkat lainnya yang terdiri dalam satu ayat.
+Bab ini secara tiba-tiba berpindah dari satu topik ke topik yang lainnya. Ada beberapa bagian besar yang terdiri atas ayat-ayat yang banyak dan ajaran singkat lainnya yang terdiri dalam satu ayat.
#### Bagian-bagian khotbah penting di dalam pasal
##### Alegori
-##### Lukas [Lukas 14:15-24](./15.md) kemungkinan berfungsi sebagai suatu metafora yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sebagai pesta perkawinan atau makan malam. Metafora ini kemudian akan memberitahukan bahwa orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tidak penting. Dan karena itulah mereka tidak mendapatkan berkat yang besar dari Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])
+Lukas [Lukas 14:15-24](./15.md) kemungkinan berfungsi sebagai suatu metafora yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sebagai pesta perkawinan atau makan malam. Metafora ini kemudian akan memberitahukan bahwa orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tidak penting. Dan karena itulah mereka tidak mendapatkan berkat yang besar dari Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])
#### Kemungkinan kesulitan-kesulitan penerjemahan lain dalam pasal ini
##### Penggunaan paradoks
-##### Sebuah paradoks hampir sama dengan pernyataan yang tidak masuk akal, yang di dalamnya nampak bertentangan, tetapi bukan tidak masuk akal. Sebuah paradoks terjadi di dalam pasal ini. "kepada semua orang yang mengagungkan dirinya sendiri akan menjadi rendah, dan dia yang merendahkan dirinya akan diagungkan" ([Lukas 14:11](./10.md)).
+Sebuah paradoks hampir sama dengan pernyataan yang tidak masuk akal, yang di dalamnya nampak bertentangan, tetapi bukan tidak masuk akal. Sebuah paradoks terjadi di dalam pasal ini. "kepada semua orang yang mengagungkan dirinya sendiri akan menjadi rendah, dan dia yang merendahkan dirinya akan diagungkan" ([Lukas 14:11](./10.md)).
## Tautan:
diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md
index 557dcacbe..e22c9fd60 100644
--- a/luk/15/01.md
+++ b/luk/15/01.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Informasi Umum:
+
Kita tidak tahu dimana peristiwa ini berlangsung. Kejadiannya berlangsung di suatu hari saat Yesus sedang mengajar.
# Sekarang
diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md
index 47ec60dd9..4907a20ef 100644
--- a/luk/15/03.md
+++ b/luk/15/03.md
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Informasi Umum:
Yesus memulai menceritakan tentang beberapa perumpamaan. Perumpamaan ini adalah situasi hipotesis yang siapapun dapat mengalaminya. Mereka bukan hanya orang-orang tertentu saja. Perumpamaan yang pertama tentang apa yang akan orang lakukan jika satu ekor dombanya hilang . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
# kepada mereka
diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md
index 3696b684d..29c72edca 100644
--- a/luk/15/06.md
+++ b/luk/15/06.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Setibanya di rumah
+
"Ketika pemilik domba tiba di rumah" atau "Ketika tiba dirumah." Mengacu kepada pemilik domba atau gembala domba seperti yang telah kamu lakukan di ayat sebelumnya.
# sama seperti
diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md
index 7d3863d51..791f7ec4d 100644
--- a/luk/15/08.md
+++ b/luk/15/08.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Pernyataan Terkait:
+
Yesus memulai menceritakan perumpaan lain mengenai seorang wanita yang mempunyai 10 keping uang perak
# Atau seorang perempuan ... tidak menyalakan pelitanya... dan mencarinya sampai dia menemukannya?
diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md
index 20e314988..11b0db445 100644
--- a/luk/15/11.md
+++ b/luk/15/11.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Pernyataan Terkait:
+
Yesus mulai menceritakan perumpamaan lain tentang seorang anak muda yang meminta ayahnya bagian dari warisannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
# Seorang pria tertentu
diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md
index 79cf7564b..540173cf0 100644
--- a/luk/15/13.md
+++ b/luk/15/13.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# mengumpulkan semua miliknya
+
"menyiapkan barang-barangnya" atau "memasukkan semua barang miliknya ke dalam tas" dapat juga dipakai terjemahan: mengemasi barang-barangnya
# pergi dengan gegabah
diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md
index f5578b0e0..242bb0464 100644
--- a/luk/15/15.md
+++ b/luk/15/15.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Jadi, pergilah ia
+
Kata "dia" disini mengacu kepada anak bungsu.
# mempekerjakan dirinya
diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md
index 208eb0ec6..c143c50da 100644
--- a/luk/15/17.md
+++ b/luk/15/17.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-Ungkapan ini berarti dia menyadari apa kebenarannya, dan dia sadar dia telah membuat kesalahan besar. AT: "situasinya dipahami dengan jelas" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
-
# betapa melimpahnya makanan disediakan ayahku kepada pekerja pekerjanya
Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "semua pekerja-pekerja ayahku mempunyai makanan lebih dari cukup untuk dimakan"
diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md
index 527f24efc..648642d5f 100644
--- a/luk/15/20.md
+++ b/luk/15/20.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Maka, berdirilah ia dan pergi kepada ayahnya
+
"jadi dia meninggalkan negeri itu dan datang kembali kepada ayahnya." Kata "jadi" menandai kejadian yang terjadi karena sesuatu yang terjadi dulu. Dalam kasus ini, anak bungsu itu menginginkan dan memutuskan untuk pulang ke rumah.
# ketika dia masih di kejauhan
diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md
index 9ac1617c3..4cf4119c6 100644
--- a/luk/15/22.md
+++ b/luk/15/22.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Bawalah jubah yang terbaik lalu pakaikanlah kepadanya
+
"jubah terbaik dirumah." AT: "jaket terbaik" atau "jas terbaik" Maksudnya pakaian pelapis yang paling luar
# pakaikan cincin ditangannya
diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md
index f55b9dbc7..de07a80c9 100644
--- a/luk/15/25.md
+++ b/luk/15/25.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Waktu itu
+
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus memulai menceritakan bagian baru cerita tentang anak sulung
# berada diladang
diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md
index 0cdbd0679..81f137e77 100644
--- a/luk/15/28.md
+++ b/luk/15/28.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+# Bertahun-tahun
+
"bertahun-tahun"
# Aku bekerja untukmu
diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md
index 5569989d4..b1521cc99 100644
--- a/luk/15/31.md
+++ b/luk/15/31.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-kata "nya" mengacu kepada anak sulung.
-
# saudaramu ini
ayah itu mengingatkan anak sulungnya bahwa yang baru saja datang adalah adikmu.
diff --git a/luk/15/intro.md b/luk/15/intro.md
index a86586063..c5bcf67d6 100644
--- a/luk/15/intro.md
+++ b/luk/15/intro.md
@@ -4,13 +4,13 @@
##### Perumpamaan tentang domba yang hilang
-##### [Lukas 15:13-32](./13.md) menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian kembali kepada bapanya menggambarkan orang yang bertobat dan beriman kepada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan kepada anak yang hilang dan berdosa, yang menjadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga menyebabkan dia menolak Bapanya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]])
+[Lukas 15:13-32](./13.md) menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian kembali kepada bapanya menggambarkan orang yang bertobat dan beriman kepada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan kepada anak yang hilang dan berdosa, yang menjadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga menyebabkan dia menolak Bapanya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]])
#### Konsep Khusus pada pasal ini
##### "Orang-orang berdosa atau para pendosa"
-##### Orang Farisi mengacu kepada segerombolan orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berfikir orang-orang banyaklah yang berdosa, tetapi kenyataannya pemimpin-pemimpin itulah yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi. ( Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
+Orang Farisi mengacu kepada segerombolan orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berfikir orang-orang banyaklah yang berdosa, tetapi kenyataannya pemimpin-pemimpin itulah yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi. ( Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
## Tautan:
diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md
index 8b684fd15..15aa89601 100644
--- a/luk/16/03.md
+++ b/luk/16/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# apa yang harus aku lakukan... pekerjaan?
-##### Lalu kepala tersebut bertanya pada dirinya sendiri sebagai sebuah pertimbangan atas pilihannya. AT: "aku perlu memikirkan apa yang harus aku lakukan... pekerjaan".
+Lalu kepala tersebut bertanya pada dirinya sendiri sebagai sebuah pertimbangan atas pilihannya. AT: "aku perlu memikirkan apa yang harus aku lakukan... pekerjaan".
# tuanku
diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md
index bd930f8bb..68b829a29 100644
--- a/luk/16/10.md
+++ b/luk/16/10.md
@@ -16,7 +16,7 @@ amati bagaimana kamu menerjemahkannya dalam Lukas 16:09. Kemungkinan artinya ada
# siapa yang akan mempercayaimu dengan kekayaan sesungguhnya?
-##### Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan orang-orang. AT: "tidak ada seorang pun akan mempercayaimu dengan kekayaan sesungguhnya" atau "tidak ada seorang pun yang akan memberikanmu kekayaan sesungguhnya untuk diatur"
+Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan orang-orang. AT: "tidak ada seorang pun akan mempercayaimu dengan kekayaan sesungguhnya" atau "tidak ada seorang pun yang akan memberikanmu kekayaan sesungguhnya untuk diatur"
# kekayaan sesungguhnya
diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md
index 6649cc2a2..28395f5d4 100644
--- a/luk/16/13.md
+++ b/luk/16/13.md
@@ -12,7 +12,7 @@ terdapat dua pernyataan yang bermakna sama. Satu-satunya yang membedakan adalah
# dia akan membenci
-##### "pelayan itu akan membenci".
+"pelayan itu akan membenci".
# mengabdi pada yang satunya
diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md
index 5ede4e396..f9d42f0ae 100644
--- a/luk/17/01.md
+++ b/luk/17/01.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Pernyataan Terkait:
+# Pernyataan Terkait:
Yesus melanjutkan pengajaranNya, tetapi Dia mengalihkan perhatianNya kembali kepada para murid. Bagian ini merupakan kisah yang disampaikan di hari yang sama dengan [Lukas 15:3](../15/03.md).
@@ -16,7 +16,7 @@ Ini memperkenalkan sebuah situasi pengandaian. Artinya orang ini dihukum karena
# Jika sebuah batu kilangan diletakkan di lehernya
-Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT "jika mereka meletakkan batu kilang di lehernya dan lemparkan" atau "jika seseorang meletakkan batu berat di sekeliling lehernya dan mendorongnya"[[rc://id/ta/man/trante/figs-activepassive]])
+Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT "jika mereka meletakkan batu kilang di lehernya dan lemparkan" atau "jika seseorang meletakkan batu berat di sekeliling lehernya dan mendorongnya"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Baginya... lehernya ... ia yang ... ia harus
diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md
index fd100681c..054a7b75f 100644
--- a/luk/17/03.md
+++ b/luk/17/03.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Jika saudaramu berbuat dosa
+# Jika saudaramu berbuat dosa
Ini adalah pernyataan situasi yang menceritakan sebuah kejadian yang kemungkinan terjadi di masa depan.
diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md
index f857928d4..adab552ea 100644
--- a/luk/17/05.md
+++ b/luk/17/05.md
@@ -1,8 +1,8 @@
-## Informasi Umum :
+# Informasi Umum :
Ada jeda singkat dalam ajaran Yesus saat murid-muridNya berkata kepadanya. Yesus lalu kembali mengajar.
-## Tambahkanlah iman kami
+# Tambahkanlah iman kami
"Berikanlah kami iman yang lebih" atau "tambahkanlah iman lagi bagi kami".
diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md
index 76da84b19..ea2ebd23f 100644
--- a/luk/17/07.md
+++ b/luk/17/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
-## Tetapi siapakah di antara kamu, yang ... hamba, akan berkata... duduklah untuk makan'?
+# Tetapi siapakah di antara kamu, yang ... hamba, akan berkata... duduklah untuk makan'?
-Yesus menyampaikan kepada para murid sebuah pertanyaan untuk membantu mereka berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi tidak ada di antara kamu yang tahu siapakah... hamba yang akan berkata ... duduklah untuk makan.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Yesus menyampaikan kepada para murid sebuah pertanyaan untuk membantu mereka berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi tidak ada di antara kamu yang tahu siapakah... hamba yang akan berkata ... duduklah untuk makan.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# seseorang yang memiliki hamba yang membajak
@@ -17,9 +17,3 @@ Yesus menggunakan pertanyaan kedua untuk menjelaskan bagaimana para murid seharu
# Setelah itu
"Setelah kamu melayani aku".
-
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/plow]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]]
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md
index e529c74c2..7cf6ef683 100644
--- a/luk/17/09.md
+++ b/luk/17/09.md
@@ -24,9 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah telah memerintahmu" (Li
# Kami adalah hamba yang tidak layak
-Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk menunjukkan bahwa mereka tidak melakukan apapun yang layak untuk dipuji. AT: "Kita biasa bekerja keras" atau "Kita pelayanan tidak pantas untuk menerima pujianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
-
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]]
\ No newline at end of file
+Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk menunjukkan bahwa mereka tidak melakukan apapun yang layak untuk dipuji. AT: "Kita biasa bekerja keras" atau "Kita pelayanan tidak pantas untuk menerima pujianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md
index 5403ec6f4..e729ff533 100644
--- a/luk/17/11.md
+++ b/luk/17/11.md
@@ -28,15 +28,4 @@ Ungkapan "berseru" artinya berbicara dengan keras. AT: "mereka memanggil dengan
# kasihanilah kami
-Mereka secara khusus meminta untuk disembuhkan. AT: "tolong tunjukkan kepada kami belas kasihan dengan menyembuhkan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]]
\ No newline at end of file
+Mereka secara khusus meminta untuk disembuhkan. AT: "tolong tunjukkan kepada kami belas kasihan dengan menyembuhkan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md
index f603fad0d..f2f66d89e 100644
--- a/luk/17/14.md
+++ b/luk/17/14.md
@@ -20,13 +20,4 @@ Saat orang-orang disembuhkan, mereka tidak lagi menjadi najis. Ini dapat dibuat
# Ia bersujud di kaki Yesus
-"dia berlutut dan menaruh wajahnya dekat kaki Yesus." Ia melakukannya untuk menghormati Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
-
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]]
\ No newline at end of file
+"dia berlutut dan menaruh wajahnya dekat kaki Yesus." Ia melakukannya untuk menghormati Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md
index 2fcd006b9..f5feb9b92 100644
--- a/luk/17/17.md
+++ b/luk/17/17.md
@@ -10,7 +10,7 @@ Yesus menanggapi apa yang orang itu lakukan, tetapi dia berkata kepada sekelompo
Ini adalah satu dari tiga pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban langsung. Yesus menggunakan mereka untuk menunjukkan kepada orang-orang di sekitarNya bagaimana terkejut dan kecewanya Ia bahwa hanya satu dari sepuluh orang yang datang kembali untuk memuliakan Allah. AT: "Sepuluh orang disembuhkan." atau "Allah menyembuhkan sepuluh orang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-## Di mana yang sembilan?
+# Di mana yang sembilan?
"Mengapa sembilan orang lainnya tidak datang?" ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT " yang sembilan lainnya seharusnya kembali, juga". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@@ -24,11 +24,4 @@ Orang Samaria bukan nenek moyang orang Yahudi dan mereka tidak menyembah Allah d
# Imanmu telah menyembuhkanmu
-"Karena imanmu kamu menjadi sembuh." Gagasan dari "iman" dapat dijelaskan dengan kata kerja "percaya." AT: "Karena kamu percaya, kamu menjadi sembuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/foreigner]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]]
\ No newline at end of file
+"Karena imanmu kamu menjadi sembuh." Gagasan dari "iman" dapat dijelaskan dengan kata kerja "percaya." AT: "Karena kamu percaya, kamu menjadi sembuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md
index 4cb00ce91..f31693dea 100644
--- a/luk/17/20.md
+++ b/luk/17/20.md
@@ -16,9 +16,4 @@ Gagasan kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan dengan kata kerja "kekuasaan." AT
# Kerajaan Allah ada di antara kamu
-Yesus berbicara kepada pemimpin agama yang berseteru kepadaNya. Arti yang memungkinkan adalah 1) kata "kamu" merujuk pada orang secara umum. AT: "kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kamu"
-
-# Kata-kataTerjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
\ No newline at end of file
+Yesus berbicara kepada pemimpin agama yang berseteru kepadaNya. Arti yang memungkinkan adalah 1) kata "kamu" merujuk pada orang secara umum. AT: "kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kamu"
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md
index db289242d..d01359852 100644
--- a/luk/17/30.md
+++ b/luk/17/30.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# demikianlah keadaannya nanti
-##### "Ini sama seperti itu." AT: "Dengan cara yang sama seperti orang-orang tidak akan siap".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+"Ini sama seperti itu." AT: "Dengan cara yang sama seperti orang-orang tidak akan siap".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# pada hari Anak Manusia dinyatakan
diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md
index af2c82d84..9cd8d9f49 100644
--- a/luk/18/09.md
+++ b/luk/18/09.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-# Ayat:9-10
-
# Informasi umum:
Yesus mulai menceritakan suatu perumpamaan kepada beberapa orang lain yang menganggap diri mereka adalah orang benar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md
index b2151dfff..338bda726 100644
--- a/luk/18/34.md
+++ b/luk/18/34.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-# Ayat:34
-
# Informasi umum:
Ayat ini bukan merupakan bagian dari alur cerita utama, melainkan lebih kepada penjelasan tentang bagian cerita ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]])
diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md
index 0bea208db..cb81e3deb 100644
--- a/luk/18/35.md
+++ b/luk/18/35.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-# Ayat:35-37
-
# Informasi Umum:
Yesus menyembuhkan seorang buta saat Ia sudah dekat dengan Yerikho. Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang dan gambaran tentang cerita tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md
index 489872466..2bcc2eb0b 100644
--- a/luk/19/01.md
+++ b/luk/19/01.md
@@ -2,11 +2,11 @@
Ayat 1-2 memberikan informasi latar belakang dari peristiwa-peristiwa yang terjadi selanjutnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
-## Lihatlah, ada seorang
+# Lihatlah, ada seorang
Kata "lihatlah" memberitahu kita tentang sosok baru yang diperkenalkan dalam cerita. Bahasa anda mungkin mempunyai cara yang lain untuk mengatakan ini. AT: "Ada seorang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
-## Ia adalah seorang kepala pegumpul pajak dan seorang yang kaya
+# Ia adalah seorang kepala pegumpul pajak dan seorang yang kaya
Ini adalah informasi latar belakang tentang Zakheus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md
index 0224cd8d5..3b7af6745 100644
--- a/luk/19/03.md
+++ b/luk/19/03.md
@@ -1,20 +1,20 @@
# Informasi Umum:
-Ayat 3 menutup informasi latar belakang yang mulai diberikan [Lukas 19:1-2](../01.md) untuk peristiwa-peristiwa selanjutnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
+Ayat 3 menutup informasi latar belakang yang mulai diberikan [Lukas 19:1-2](../01.md) untuk peristiwa-peristiwa selanjutnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
-## Ia berusaha
+# Ia berusaha
"Zakheus berusaha".
-## Sebab badannya pendek
+# Sebab badannya pendek
"Karena badannya pendek".
-## Maka Zakheus berlari
+# Maka Zakheus berlari
Penulis sudah selesai memberikan latar belakang peristiwa dan sekarang mulai menggambarkan peristiwa itu sendiri.
-## Pohon ara
+# Pohon ara
"Pohon ara." Pohon ini memproduksi buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "sebuah pohon ara" atau "sebuah pohon".
diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md
index 5f1aa916f..6048b4eec 100644
--- a/luk/19/08.md
+++ b/luk/19/08.md
@@ -1,28 +1,28 @@
-## Tuhan
+# Tuhan
Ini merujuk kepada Yesus.
-## Mengembalikannya empat kali lipat
+# Mengembalikannya empat kali lipat
"Mengembalikannya pada mereka empat kali lipat sebanyak yang aku ambil dari mereka"
-## Keselamatan telah datang ke atas rumah ini
+# Keselamatan telah datang ke atas rumah ini
Ini dapat dimengerti sebagai keselamatan yang datangnya dari Allah. AT: "Allah telah menyelamatkan seisi rumah ini. AT: "Allah telah menyelamatkan seisi rumah ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## rumah ini
+# rumah ini
Kata "rumah" di sini merujuk pada orang-orang yang hidup di dalam rumah atau keluarganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## orang ini juga
+# orang ini juga
"Dia juga" atau "Zakheus juga".
-## Anak Abraham
+# Anak Abraham
Kemungkinan artinya adalah: 1) "keturunan Abraham" dan 2) "orang yang beriman seperti Abraham".
-## Anak Manusia
+# Anak Manusia
Yesus sedang berbicara tentang dirinya sendiri. AT: "Akulah, Anak Manusia,"
diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md
index 2385b1c34..5d3b6f5ce 100644
--- a/luk/19/11.md
+++ b/luk/19/11.md
@@ -2,15 +2,15 @@
Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan kepada orang banyak. Ayat 11 memberikan informasi latar belakang tentang mengapa Yesus menceritakan perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
-## Kerajaan Allah akan segera datang
+# Kerajaan Allah akan segera datang
Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan mendirikan kerajaan segera setelah Ia datang ke Yerusalem. AT: "Bahwa Yesus akan segera mulai memerintah atas kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## Seorang bangsawan
+# Seorang bangsawan
"Seseorang yang merupakan anggota dari golongan yang berkuasa" atau "seseorang dari keluarga terhormat".
-## menerima kerajaan bagi dirinya
+# menerima kerajaan bagi dirinya
Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pergi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan memberikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md
index 47c1d6256..ce97b7007 100644
--- a/luk/19/13.md
+++ b/luk/19/13.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md).
-## Dia memanggil
+# Dia memanggil
"Tuan itu memanggil." Ini akan sangat membantu jika dikatakan orang itu melakukannya sebelum ia pergi untuk menerima kerajaannya. AT: "Sebelum ia pergi, ia memanggil".
@@ -14,29 +14,29 @@ Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../1
Satu mina bernilai 600 gram, kemungkinan terbuat dari perak. Setiap mina setara dengan gaji 100 hari, setara dengan empat bulan gaji, maka sepuluh mina akan diperoleh selama tiga tahun. AT: "Sepuluh koin yang bernilai" atau "Sejumlah uang yang sangat banyak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
-## Berdagang
+# Berdagang
"Berdaganglah dengan uang ini" atau "Gunakanlah uang ini untuk mendapatkan yang lebih banyak".
-## orang-orang sebangsanya
+# orang-orang sebangsanya
"Orang-orang dari bangsanya".
-## perwakilan
+# perwakilan
"Sekelompok orang yang mewakili mereka" atau "beberapa utusan".
-## Dan terjadilah
+# Dan terjadilah
Kalimat ini digunakan untuk menandai peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasa anda mempunyai cara lain untuk mengatakan ini, anda bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.
-## setelah diangkat menjadi raja
+# setelah diangkat menjadi raja
"Setelah dia menjadi raja".
# dipanggil untuk menghadap dia
-##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "datang kepadanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "datang kepadanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# keuntungan apa yang sudah mereka dapatkan
diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md
index 098b4de41..7ed87d80d 100644
--- a/luk/19/16.md
+++ b/luk/19/16.md
@@ -1,16 +1,16 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Yesus menceritakan perumpamaan yang mulai Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md).
+Yesus menceritakan perumpamaan yang mulai Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md).
-## Yang Pertama
+# Yang Pertama
"Pelayan yang petama". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## datang kepadanya
+# datang kepadanya
"Datang menghadap bangsawan itu.
-## uang satu mina milikmu itu telah menghasilkan sepuluh mina
+# uang satu mina milikmu itu telah menghasilkan sepuluh mina
Ini menyiratkan bahwa pelayan tersebut sudah mendapat keuntungan. AT: "Aku telah menggunakan mina milkmu untuk mendapatkan 10 mina lagi". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
@@ -18,15 +18,10 @@ Ini menyiratkan bahwa pelayan tersebut sudah mendapat keuntungan. AT: "Aku telah
Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
-## Baik sekali
+# Baik sekali
"Kerjamu baik sekali." Bahasa anda mungkin mempunyai frasa yang menggambarkan seorang majikan menunjukkan kepuasannya, seperti "kerja bagus".
-## Perkara kecil
+# Perkara kecil
-Ini merujuk pada satu mina, di mana rupanya bangsawan tidak menganggapnya seperti uang yang banyak.
-
-kata-kata terjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]]
\ No newline at end of file
+Ini merujuk pada satu mina, di mana rupanya bangsawan tidak menganggapnya seperti uang yang banyak.
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md
index 2c3e02b2e..e68aeff35 100644
--- a/luk/19/18.md
+++ b/luk/19/18.md
@@ -2,19 +2,19 @@
Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam [Lukas 19:11](../11.md).
-## Yang kedua
+# Yang kedua
"Hamba yang kedua". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
-## Tuan, uang 1 mina milikmu telah menghasilkan 5 mina
+# Tuan, uang 1 mina milikmu telah menghasilkan 5 mina
Ini menyiratkan bahwa pelayan itu adalah orang yang telah menghasilkan keuntungan. AT: "Tuan, aku telah menggunakan mina milikmu dan menghasilan 5 mina lagi". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## mina
+# mina
Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/13.md "./13.md") . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
-## Berkuasalah atas 5 kota
+# Berkuasalah atas 5 kota
"Kamu akan berkuasa atas 5 kota".
diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md
index 34fafbbf6..42cbf6f08 100644
--- a/luk/19/20.md
+++ b/luk/19/20.md
@@ -2,27 +2,27 @@
Yesus menceritakan lagi perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md).
-## Yang lain datang
+# Yang lain datang
"Pelayan yang lain datang".
-## mina
+# mina
Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
-## Simpan baik-baik dalam kain
+# Simpan baik-baik dalam kain
"Dibungkus dalam kain dan disimpan".
-## orang yang menuntut
+# orang yang menuntut
"Orang yang keras" atau "orang yang berharap banyak dari pelayan-pelayannya".
-## Engkau mengambil apa yang tidak pernah engkau simpan
+# Engkau mengambil apa yang tidak pernah engkau simpan
Kemungkinan ini adalah sebuah pepatah. Seseorang yang mengambil dari sebuah tempat penyimpanan atau mengeluarkan dari tempat menyimpan sesuatu yang tidak pernah ia simpan adalah sebuah kiasan untuk seseorang yang mengambil keuntungan hasil kerja keras orang lain. AT: "Engkau mengambil apa yang tidak pernah engkau simpan" atau "Engkau adalah orang yang mengambil apa yang orang lain simpan". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## memanen apa yang tidak pernah engkau tanam
+# memanen apa yang tidak pernah engkau tanam
Kemungkinan ini adalah sebuah pepatah. Seseorang yang memanen hasil ladang yang ditanam orang lain adalah sebuah kiasan untuk seseorang yang mengambil hasil kerja orang lain. AT: "Engkau seperti orang yang memanen buah yang ditanam orang lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md
index eb15528ab..995b0b415 100644
--- a/luk/19/22.md
+++ b/luk/19/22.md
@@ -2,31 +2,31 @@
Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang Ia mulai dalam [Lukas 19:11](../11.md).
-## Dengan perkataanmu sendiri
+# Dengan perkataanmu sendiri
"Perkataan" menunjuk kepada semua yang sudah ia katakan. AT: "Berdasarkan apa yang sudah ia katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## Kamu tahu bahwa aku adalah orang yang menuntut
+# Kamu tahu bahwa aku adalah orang yang menuntut
Bangsawan itu mengulangi apa yang dikatakan oleh pelayan itu tentang dia. Tetapi ia tidak mengatakannya bahwa itu benar. AT: "Katamu aku orang yang suka menuntut".
-## mengapa kamu tidak menaruh uangku...keuntungannya?
+# mengapa kamu tidak menaruh uangku...keuntungannya?
Bangsawan itu menggunakan pertanyaan untuk menegur hamba yang jahat itu. AT: "Kamu harusnya menaruh uangku... keuntungannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-## simpan uang saya di bank
+# simpan uang saya di bank
"Investasikan uang saya di bank." Kebudayan yang tidak memiliki uang dapat diterjemahkan menjadi "Meminjamkan uangnya pada seseorang".
-## bank
+# bank
Adalah bisnis yang menyimpan uang untuk orang banyak. Orang itu akan meminjamkannya pada orang lain supaya menghasilkan keuntungan, Dengan demikian menghasilkan uang lebih, atau bunga bagi orang yang menyimpan uang di tempatnya.
-## aku akan menerima uangku itu beserta dengan bunganya?
+# aku akan menerima uangku itu beserta dengan bunganya?
"Aku harusnya bisa menerima uangku dalam jumlah itu ditambah bunga yang didapatkannya" atau "Aku harusnya bisa mengambil keuntungan darinya".
-## Bunga
+# Bunga
Bunga adalah uang yang bank berikan pada orang yang menyimpan uangnya pada mereka.
diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md
index c508e0866..b81ac5f23 100644
--- a/luk/19/24.md
+++ b/luk/19/24.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Pernyataan terkait:
-Yesus menceritakan perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../11.md).
+Yesus menceritakan perumpamaan yang Ia ceritakan dalam [Lukas 19:11](../19/11.md).
# Bangsawan itu
-Bangsawan itu telah menjadi raja. Perhatikan penggunaannya dalam [Lukas 19:12](./11.md).
+Bangsawan itu telah menjadi raja. Perhatikan penggunaannya dalam [Lukas 19:12](../19/11.md).
# Orang-orang yang berdiri di situ
@@ -12,7 +12,7 @@ Bangsawan itu telah menjadi raja. Perhatikan penggunaannya dalam [Lukas 19:12](
# mina
-Satu mina bernilai 600 gram, perak mungkin. Setiap mina setara dengan upah 100 hari atu 4 bulan kerja. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](./13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
+Satu mina bernilai 600 gram, perak mungkin. Setiap mina setara dengan upah 100 hari atu 4 bulan kerja. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13](../19/13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
# Hamba itu mempunyai 10 mina.
diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md
index 30ef548c7..bd3b3b056 100644
--- a/luk/20/21.md
+++ b/luk/20/21.md
@@ -1,7 +1,3 @@
-### Ayat: 21-22
-
-# Pernyataan Terkait:
-
# Mereka bertanya kepadanya
"Mereka menanti jawaban Yesus"
diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md
index 0f303f2c8..04f4beb5e 100644
--- a/luk/20/39.md
+++ b/luk/20/39.md
@@ -10,8 +10,4 @@ Sangat tidak jelas bila ini mengarah ke para ahli Taurat, atau orang Saduki, ata
"mereka takut untuk mengajukan pertanyaan" atau "mereka tidak berani mengambil resiko untuk mengajukan pertanyaan." Mereka menyadari bahwa mereka tidak mengetahui sebanyak yang Yesus ketahui, tetapi mereka enggan untuk mengakuinya. Dapat dibuat secara tersirat. AT: "mereka tidak mengajukan kembali pertanyaan jebakan, karena mereka takut jika jawabanNya akan membuat mereka kembali terlihat sangat bodoh. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-# Kata Terjemahan
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]]
diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md
index 1522201b0..838136f2d 100644
--- a/luk/21/01.md
+++ b/luk/21/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini merupakan kejadian berikutnya dalam cerita ini. Yesus mulai mengajar murid-m
# persembahan
-Anda mungkin perlu membuat eksplisit apa persembahan itu. AT: "persembahan berupa uang" (Lihat: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
+Anda mungkin perlu membuat eksplisit apa persembahan itu. AT: "persembahan berupa uang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# kotak persembahan
@@ -18,7 +18,7 @@ Ini merupakan sebuah cara untuk memperkenalkan karakter baru ke dalam cerita. (L
"Dua keping uang" atau "dua keping kecil uang tembaga." Ini merupakan nominal terkecil uang yang digunakan orang-orang saat itu. AT: "dua sen" atau "dua keping uang yang nominalnya kecil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]
-## Sesungguhnya Aku mengatakannya padamu
+# Sesungguhnya Aku mengatakannya padamu
Ini berarti apa yang akan Yesus katakan sangat penting.
diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md
index 0e5b2ce19..57c00350f 100644
--- a/luk/21/07.md
+++ b/luk/21/07.md
@@ -10,7 +10,7 @@ Ini mengacu pada perkataan Yesus tentang musuh akan merobohkan Bait Allah.
Yesus berbicara kepada murid-muridNya. AT: "supaya kamu tidak percaya kebohongan orang" atau "supaya tidak ada yang memperdayaimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## memakai namaKu
+# memakai namaKu
Orang yang datang atas namaNya mengaku sebagai Yesus. AT: "mengaku sebagai Aku" atau "mengaku memiliki wewenang dariKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md
index fe2c73fa9..857a41966 100644
--- a/luk/21/14.md
+++ b/luk/21/14.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Oleh karena itu
-"Karena hal ini." Yesus menggunakan kata-kata ini untuk mengacu kembali pada apa yang Ia katakan sebelumnya, dimulai di [Lukas 21:10](./10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
+"Karena hal ini." Yesus menggunakan kata-kata ini untuk mengacu kembali pada apa yang Ia katakan sebelumnya, dimulai di [Lukas 21:10](../21/10.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# tetapkanlah hatimu
@@ -14,7 +14,7 @@
"Kebijaksanaan yang tidak akan bisa dilawan atau ditentang oleh musuh-musuhmu"
-## Aku akan memberikanmu perkataan dan kebijaksanaan
+# Aku akan memberikanmu perkataan dan kebijaksanaan
"Aku akan memberitahu kepadamu perkataan bijak apa yang perlu kamu ucapkan"
diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md
index d4ba3d331..23ddb33b6 100644
--- a/luk/22/05.md
+++ b/luk/22/05.md
@@ -18,7 +18,7 @@ Ini merupakan tindakan yang sedang berlanjut yang diteruskan setelah bagian ceri
"Menyerahkan" di sini adalah suatu perumpamaan terhadap "membawa" atau "mengambil" atau "menyerahkan kepada" AT: "untuk membawaNya kepada mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## Mengirim Dia
+# Mengirim Dia
"membawa dia"
diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md
index bed5dd24f..f719ccbbb 100644
--- a/luk/22/37.md
+++ b/luk/22/37.md
@@ -4,11 +4,11 @@ Yesus menyelesaikan pembicaraan dengan para muridNya.
# apa yang tertulis tentang aku
-##### Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Seperti yang dituliskan para nabi tentang Aku di dalam Firman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Seperti yang dituliskan para nabi tentang Aku di dalam Firman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# harus digenapi
-##### Para rasul mengerti bahwa Allah akan membuat segalanya terjadi seperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" atau "Allah akan membuat itu terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Para rasul mengerti bahwa Allah akan membuat segalanya terjadi seperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" atau "Allah akan membuat itu terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ia terhitung bersama orang-orang berdosa
diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md
index 47e10f9d9..7562ec61c 100644
--- a/luk/23/36.md
+++ b/luk/23/36.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+
+# Dia
"Yesus"
# mendekatiNya
diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md
index 0d4ec418a..d1756deeb 100644
--- a/luk/23/48.md
+++ b/luk/23/48.md
@@ -32,9 +32,4 @@ Merupakan tanda kesedihan dan penyesalan. AT: "menepuk dada mereka untuk menanda
# hal-hal ini
-"apa yang terjadi".
-
-# translationWords
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]]
\ No newline at end of file
+"apa yang terjadi".
\ No newline at end of file
diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md
index 93f3cbd6e..72f2fcee1 100644
--- a/luk/24/11.md
+++ b/luk/24/11.md
@@ -1,24 +1,24 @@
-## Tetapi pesan ini terkesan seperti omong kosong bagi para rasul
+# Tetapi pesan ini terkesan seperti omong kosong bagi para rasul
tetapi para rasul berpikir apa yang dikatakan oleh para wanita adalah perkataan bodoh.
-## Petrus kembali
+# Petrus kembali
Kalimat ini membandingkan Petrus dengan para rasul yang lain. Ia tidak menolak apa yg wanita itu katakan tetapi berlari ke kubur untuk melihatnya sendiri.
-BANGKIT
+# BANGKIT
ini persamaan yang mengandung arti mulai beraksi . meskipun Petrus duduk dan berdiri ketika dia memutuskan bahwa bertindak tidaklah penting .AT "mulai aksi" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# membungkuk
-##### "menunduk" kubur di potong dari batu besar sangat rendah.Petrus harus menunduk karena ingin melihat dalamnya kubur.
+"menunduk" kubur di potong dari batu besar sangat rendah.Petrus harus menunduk karena ingin melihat dalamnya kubur.
# hanya kain-kain kafan
-##### "hanya kain kafan". ini menunjuk kepada kain yang membungkus tubuh Yesus ketika berbaring di dalam lukas 23:53. ini menunjukkan tubuh Yesus tidak ada di sana .AT kain linen yang ada di tubuh Yesus sudah terlipat , tetapi Yesus tidak di sana" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+"hanya kain kafan". ini menunjuk kepada kain yang membungkus tubuh Yesus ketika berbaring di dalam lukas 23:53. ini menunjukkan tubuh Yesus tidak ada di sana .AT kain linen yang ada di tubuh Yesus sudah terlipat , tetapi Yesus tidak di sana" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# berangkat dari rumahnya
-##### "pergi keluar rumah"
+"pergi keluar rumah"
diff --git a/mal/01/11.md b/mal/01/11.md
index 84632a1f8..6f2b451e1 100644
--- a/mal/01/11.md
+++ b/mal/01/11.md
@@ -10,6 +10,6 @@ Di sini "namaKu" menyatakan reputasi dan kehormatan. Terjemahan lain: "Aku akan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Di setiap bangsa orang-orang akan mempersembahkan dupa dan persembahan yang murni kepadaKu untuk menyembahKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## namaKu
+# namaKu
Di sini "nama" menyatakan TUHAN. Terjemahan lain: "kepadaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/mal/02/02.md b/mal/02/02.md
index 8e4eafde6..85ce7dfe8 100644
--- a/mal/02/02.md
+++ b/mal/02/02.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kata "menghormati" merupakan bentuk kata kerja dari kata benda "hormat." Terjema
# namaKu
-Ungkapan ini menunjuk pada Allah. (Lihat: [[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Ungkapan ini menunjuk pada Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aku akan menimpakan kutuk atasmu
diff --git a/mal/02/07.md b/mal/02/07.md
index c6f643f22..cdb0c17e4 100644
--- a/mal/02/07.md
+++ b/mal/02/07.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Pada bagian ini pengajaran diibaratkan seperti sebuah obyek yang dapat dicari or
# dari mulutnya
-Kata "mulut" di sini menunjuk pada apa yang dikatakan seseorang. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
+Kata "mulut" di sini menunjuk pada apa yang dikatakan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/mal/02/11.md b/mal/02/11.md
index 334b5faa8..93afda262 100644
--- a/mal/02/11.md
+++ b/mal/02/11.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kata "Yehuda" di sini mewakili orang-orang di wilayah Yehuda, dan fakta bahwa me
# kekejian dilakukan di daerah Israel dan Yerusalem
-Kalimat ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang telah melakukan hal-hal yang menjijikkan di Israel dan di Yerusalem" (Lihat: [[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Kalimat ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang telah melakukan hal-hal yang menjijikkan di Israel dan di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sebab, Yehuda telah menajiskan tempat kudus yang dikasihi TUHAN
diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md
index f8e847127..97b156bfb 100644
--- a/mal/02/14.md
+++ b/mal/02/14.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Pemikiran secara keseluruhannya, seperti dalam [Maleakhi 2:13](../02/13.md), ada
# istri masa mudamu
-##### "wanita yang kamu nikahi ketika kamu masih muda"
+"wanita yang kamu nikahi ketika kamu masih muda"
# TUHAN telah menjadi saksi antara engkau dan istri masa mudamu
diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md
index d18fe796d..8b2a6f3c9 100644
--- a/mal/02/17.md
+++ b/mal/02/17.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Pertanyaan ini dimaksudkan untuk menyangkal bahwa orang-orang telah melakukan ke
# Dengan menyangka
-Gagasan lengkapnya di sini adalah, "Kamu telah membuat dia lelah dengan berkata." Ini adalah jawaban nabi menanggapi pertanyaan retorik. (Lihat: [[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Gagasan lengkapnya di sini adalah, "Kamu telah membuat dia lelah dengan berkata." Ini adalah jawaban nabi menanggapi pertanyaan retorik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# di mata
diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md
index 75a01283e..b3c34f610 100644
--- a/mal/04/01.md
+++ b/mal/04/01.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Bencana yang terjadi pada waktu itu disampaikan seolah-olah hari itu terbakar. P
# angkuh ... fasik
-##### Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Maleakhi 3:15](../03/15.md).
+Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Maleakhi 3:15](../03/15.md).
# Semua orang angkuh dan orang yang berbuat fasik akan menjadi seperti tunggul jerami
diff --git a/mat/01/intro.md b/mat/01/intro.md
index 09c209e74..9f63e8c6a 100644
--- a/mat/01/intro.md
+++ b/mat/01/intro.md
@@ -1,28 +1,24 @@
-# **Pendahuluan**
-
-# Catatan Umum
-
-### Matius 1
+# Catatan Umum Matius 1
#### Struktur dan format
-##### Beberapa terjemahan memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB melakukan hal ini dengan bahan kutipan 1:23
+Beberapa terjemahan memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB melakukan hal ini dengan bahan kutipan 1:23
#### Konsep khusus dalam pasal ini
##### Silsilah
-##### Silsilah adalah sebuah daftar yang mencatat leluhur atau keturunan seseorang. Daftar tersebut sangat penting dalam menentukan siapa yang berhak menjadi seorang raja, karena kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan oleh ayahnya. Juga lazim untuk setiap orang, penting memiliki catatan silsilah.
+Silsilah adalah sebuah daftar yang mencatat leluhur atau keturunan seseorang. Daftar tersebut sangat penting dalam menentukan siapa yang berhak menjadi seorang raja, karena kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan oleh ayahnya. Juga lazim untuk setiap orang, penting memiliki catatan silsilah.
#### Kata kiasan penting di pasal ini
##### Penggunaan bentuk kalimat pasif
-##### Bentuk kalimat pasif digunakan dengan maksud tertentu dalam pasal ini untuk menunjukkan bahwa Yesus tidak dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif menunjukkan bahwa Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karena banyak bahasa yang tidak mempunyai bentuk kalimat pasif, penerjemah harus mencari cara lain untuk menyampaikan kebenaran yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Bentuk kalimat pasif digunakan dengan maksud tertentu dalam pasal ini untuk menunjukkan bahwa Yesus tidak dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif menunjukkan bahwa Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karena banyak bahasa yang tidak mempunyai bentuk kalimat pasif, penerjemah harus mencari cara lain untuk menyampaikan kebenaran yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tautan:
* [Matius 1:1](./01.md)\****
- * [Pengantar Matius](../front/intro.md)\****
+ * **[Pengantar Matius](../front/intro.md)**
**| [>>](../02/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/mat/09/intro.md b/mat/09/intro.md
index 3daaec330..51171ed93 100644
--- a/mat/09/intro.md
+++ b/mat/09/intro.md
@@ -1,19 +1,17 @@
-# Matius 09
-
-# Catatan Umum
+# Matius 09 Catatan Umum
#### Penggambaran-penggambaran penting di pasal ini.
-##### Ada banyak penggambaran yang berbeda di pasal ini. Yesus juga biasa menggunakan perbandingan-perbandingan atau ungkapan-ungkapan dalam pengajaranNya. Cara Ia mengajar dimaksudkan untuk meyakinkan iman di dalam Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]])
+Ada banyak penggambaran yang berbeda di pasal ini. Yesus juga biasa menggunakan perbandingan-perbandingan atau ungkapan-ungkapan dalam pengajaranNya. Cara Ia mengajar dimaksudkan untuk meyakinkan iman di dalam Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]])
#### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan yang lain dalam pasal ini
##### "Dan," "tetapi"
-##### Beberapa terjemahan bahasa Inggris mengawali banyak kalimat-kalimat di bagian ini dengan kata "dan" atau "tetapi" untuk menunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya menghilangkan kata-kata ini karena isi ceritanya menunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara berurutan. Hal itu dapat diterima untuk menggunakan kata-kata ini jika dapat membantu dalam terjemahan Anda.
+Beberapa terjemahan bahasa Inggris mengawali banyak kalimat-kalimat di bagian ini dengan kata "dan" atau "tetapi" untuk menunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya menghilangkan kata-kata ini karena isi ceritanya menunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara berurutan. Hal itu dapat diterima untuk menggunakan kata-kata ini jika dapat membantu dalam terjemahan Anda.
# Tautan:
-##### * **Catatan [Matius 09:01](./01.md)**
+ * **Catatan [Matius 09:01](./01.md)**
**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/mic/03/intro.md b/mic/03/intro.md
index 53f1cbf31..b5b434f37 100644
--- a/mic/03/intro.md
+++ b/mic/03/intro.md
@@ -1,19 +1,17 @@
-# Mikha 3
+# Mikha 3 Catatan-catatan Umum
-# Catatan-catatan Umum
+#### Konsep khusus pada pasal ini
-### Konsep khusus pada pasal ini
-
-#### Keadilan
+##### Keadilan
sebuah masyarakat yang tidak adil dianggap berdosa. Itu dianggap menentang hukum Musa. Jika kerajaan-kerajaan ini tidak memiliki keadilan, mereka tidak mematuhi TUHAN (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
-### Gaya bahasa yang penting
+#### Gaya bahasa yang penting
-#### Metafor (Penggambaran)
+##### Metafor (Penggambaran)
-##### Ada gambar-gambar yang hidup yang digunakan pada pasal ini yang menujukan bagaimana pemimpin-pemimpin bangsa memperlakukan orang-orang Israel. Situasi-situasi tidak masuk akal kecuali digunakan metafora. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Ada gambar-gambar yang hidup yang digunakan pada pasal ini yang menujukan bagaimana pemimpin-pemimpin bangsa memperlakukan orang-orang Israel. Situasi-situasi tidak masuk akal kecuali digunakan metafora. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-# TAUTAN:
+## TAUTAN:
* [Catatan Mikha 3:1](./01.md) \****
\ No newline at end of file
diff --git a/mrk/08/intro.md b/mrk/08/intro.md
index 59057c1ca..600ca6000 100644
--- a/mrk/08/intro.md
+++ b/mrk/08/intro.md
@@ -1,42 +1,30 @@
-# Pendahuluan
-
-# Catatan umum
-
-# Markus 8
+# Catatan umum Markus 8
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-
-
-Roti
+##### Roti
Roti merupakan gambaran khusus dalam pasal ini. Ketika Yesus dengan ajaib menyediakan roti untuk kerumunan orang banyak yang besar, mereka akan berfikir tentang peristiwa ketika Allah dengan ajaibnya menyediakan makanan untuk orang-orang Israel ketika mereka di hutan belantara
Ragi merupakan bahan makanan yang membuat roti mengembang sebelum dipanggang. Kitab Injil menggunakan ragi sebagai kiasan untuk hal-hal yang mempengaruhi orang-orang. Pada pasal ini, Yesus juga menggunakan kiasan ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-#### "Generasi yang tidak setia”
-
-
+##### "Generasi yang tidak setia”
Ini merupakan gambaran umum dalam kitab injil yang digunakan untuk menggambarkan sebuah generasi pengikut Allah yang tidak percaya kepadaNya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unfaithful]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
#### Pernyataan-pernyataan penting yang menjadi figur dalam pasal ini
-
-
-Pertanyaan Retorikal
+##### Pertanyaan Retorikal
Yesus menggunakan banyak pertanyaan retorika dalam pasal ini sebagai cara untuk mengajar murid-muridNya dan menghukum orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [Markus 8:17-21](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/16.md))
#### Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
-
-
-Penggunaan paradoks
+##### Penggunaan paradoks
Suatu paradoks terlihat seperti kalimat yang tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan" ([Markus 8:35-37](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/35.md)).
-##### Tautan:
+## Tautan:
* [Catatan Markus 8:01](./01.md)\****
diff --git a/neh/03/intro.md b/neh/03/intro.md
index b06efdcb4..d35cf9562 100644
--- a/neh/03/intro.md
+++ b/neh/03/intro.md
@@ -1,20 +1,18 @@
-# Nehemia 3
+# Nehemia 3 Catatan Umum
-# Catatan Umum
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-## Konsep khusus dalam pasal ini
-
-#### Imam-Imam
+##### Imam-Imam
Imam-Imam bekerja dalam pembangunan kembali kota. Biasanya, imam-imam dibebaskan dari tugas semacam ini. Karena mereka membantu, ini menekankan bahwa hal tersebut merupakan pekerjaan suci dan sesuatu karya untuk TUHAN. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-#### Bekerjasama
+##### Bekerjasama
Setiap orang bekerja dalam pekerjaan ini. Banyak nama-nama yang disebutkan untuk menekankan kerjasama diantara keluarga yang berbeda. Setiap orang diberikan bagian dinding yang harus dibangun kembali.
-#### Tautan:
+## Tautan:
* **Catatan [Nehemia 3:1](./01.md)**
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/02/intro.md "../02/intro.md") | [>>](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/04/intro.md "../04/intro.md")
+**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)
**
\ No newline at end of file
diff --git a/neh/05/intro.md b/neh/05/intro.md
index 03a7883ff..986cb4cba 100644
--- a/neh/05/intro.md
+++ b/neh/05/intro.md
@@ -1,10 +1,8 @@
-# Nehemia 5
-
-# Catatan Umum
+# Nehemia 5 Catatan Umum
#### Konsep khusus di pasal ini
-#### Kesetaraan
+##### Kesetaraan
Orang kaya mengambil uang dari yang miskin. Yang kaya menekan yang miskin dengan biaya bunga pinjaman. Karena Nehemia ingin memperlakukan semua orang secara adil, dia tidak mengumpulkan pajak dari mereka. Pasal ini juga menekankan adalah salah memperbudak sesama orang Yahudi. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/other/oppress]])
@@ -12,6 +10,6 @@ Orang kaya mengambil uang dari yang miskin. Yang kaya menekan yang miskin dengan
Nehemia adalah seorang pemimpin pemerintahan di Yerusalem, tetapi dia bukan seorang raja. Yerusalem telah memiliki perjanjian kemerdekaan yang besar, tetapi tetap di bawah kekuasaan raja Persia. Istilah "gubernur" menggambarkan gagasan ini, tetapi istilah lain mungkin dapat digunakan dalam penerjemahan.
-#### Tautan:
+## Tautan:
- * **Catatan [Nehemia 5:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**
\ No newline at end of file
+ * **Catatan [Nehemia 5:1](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/neh/07/intro.md b/neh/07/intro.md
index b4a150961..48cbb02f8 100644
--- a/neh/07/intro.md
+++ b/neh/07/intro.md
@@ -1,19 +1,17 @@
-# Nehemia 7
-
-# Catatan-catatan Umum
+# Nehemia 7 Catatan-catatan Umum
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-#### Silsilah
+##### Silsilah
Orang-orang yang kembali dari Persia dihitung berdasarkan keluarga mereka. Nehemia memastikan bahwa mereka yang tinggal di Yerusalem sepenuhnya mempunyai garis keturunan Yahudi.
-#### Daftar yang berbeda
+##### Daftar yang berbeda
Daftar ini paralel dengan [Ezra 2](https://v-mast.mvc/ezr/02/01.md). Daftarnya terdapat beberapa perbedaan dalam hal jumlah. Ini mungkin disebabkan oleh waktu pelaksanaan penghitungannya. Sepertinya mereka melakukan penghitungan di waktu yang berbeda.
-#### Tautan-tautan:
+## Tautan:
- * ****[Catat](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)an-catatan** [Nehemia 7:1 ](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)**
+ * **[Nehemia 7:1 ](./01.md)**
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/06/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/08/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/neh/08/intro.md b/neh/08/intro.md
index b911656f9..590d2ff75 100644
--- a/neh/08/intro.md
+++ b/neh/08/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Nehemia 8
-
-# Catatan Umum
+# Nehemia 8 Catatan Umum
#### Konsep khusus dalam pasal ini
diff --git a/neh/09/intro.md b/neh/09/intro.md
index f19891a38..3b338d2e6 100644
--- a/neh/09/intro.md
+++ b/neh/09/intro.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Pasal ini dan berikutnya membentuk satu bagian.
#### Konsep khusus pada pasal ini
-#### Doa kepada Allah
+##### Doa kepada Allah
Orang-orang berdoa dan berterimakasih kepada Allah untuk pemeliharaanNya kepada mereka dan berkat yang telah Ia berikan kepada mereka. Mereka juga mengakui dosa dari ketidak-taatan mereka kepadaNya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]])
@@ -18,6 +18,8 @@ Pasal ini mengajarkan orang Yahudi belajar tentang kesalahan yang telah diperbua
Ini adalah biasa untuk mengingat hal-hal besar yang Allah lakukan kepada bangsa Israel. Ini adalah peringatan kepada Bangsa Israel tentang kuasa Allah. Ini dimaksudkan agar orang-orang bertobat dan menyembah TUHAN dengan benar. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]])
-#### Tautan:
+## Tautan:
- * \[Catatan Nehemia 9:1 \](Catatan Nehemia 9:1)
\ No newline at end of file
+ * **[Nehemia 9:1](./01.md)**
+
+__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
\ No newline at end of file
diff --git a/neh/12/intro.md b/neh/12/intro.md
index 88015f61c..77e0163d2 100644
--- a/neh/12/intro.md
+++ b/neh/12/intro.md
@@ -1,13 +1,11 @@
-# Nehemia 12
-
-# Catatan-catatan Umum
+# Nehemia 12 Catatan-catatan Umum
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-#### Peresmian tembok
+##### Peresmian tembok
Di Timur Dekat kuno, biasanya bangunan penting yang sudah selesai dibangun dipersembahkan kepada Allah. Setelah bangunan ini selesai dibangun, tembok ini dipersembahkan kepada TUHAN. Daftar panjang orang-orang yang hadir disebutkan, menunjukkan bahwa "setiap orang" datang dan memuji TUHAN. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/falsegod]])
## Tautan-tautan:
- * **[Catatan-catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/272/497/01.md)** [Nehemiah 12:01](./01.md)
\ No newline at end of file
+ * **[Nehemiah 12:01](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/neh/13/intro.md b/neh/13/intro.md
index 3150c3440..963f68a0a 100644
--- a/neh/13/intro.md
+++ b/neh/13/intro.md
@@ -1,13 +1,11 @@
-# Nehemia 13
-
-## Catatan Umum
+# Nehemia 13 Catatan Umum
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-#### Nehemia kembali ke Yerusalem
+##### Nehemia kembali ke Yerusalem
Nehemia sangat ingin memastikan orang Yahudi untuk menepati janji mereka untuk mentaati perintah. Ketika dia kembali dari Persia, dia menemukan banyak kesalahan: salah satu ruang perbendaharaan di bait suci telah dirubah menjadi kamar tamu untuk Tobiah, orang-orang Lewi tidak menerima bagian untuk bekerja di bait suci, orang bekerja dihari sabat,dan banyak yang telah memperistri orang-orang yang tidak beragama. (lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/sabbath]])
-#### Tautan:
+## Tautan:
- * [Catatan Nehemia 13:1](./01.md) Catatan
\ No newline at end of file
+ * **[Catatan Nehemia 13:1](./01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/php/04/intro.md b/php/04/intro.md
index 560a6013f..103532ea6 100644
--- a/php/04/intro.md
+++ b/php/04/intro.md
@@ -1,21 +1,19 @@
-# Catatan Umum
-
-# Filipi 4
+# Catatan Umum Filipi 4
#### Konsep khusus pada pasal ini
##### "Sukacitaku dan mahkotaKu"
-##### Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. Dia bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]])
+Paulus menganggap kedewasaan rohani bagi orang-orang Filipi adalah sebuah pencapaian penting. Dia bangga terhadap pemuridan umat Kristen lain dan mendorong pertumbuhan rohani sebagai bagian penting bagi kehidupan Kristen. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]])
#### Kesulitan lain yang mungkin ditemukan dalam menerjemahkan pasal ini
##### Euodia dan Sintikhe
-##### Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi keduanya. Detail atas ketidaksepakatan antara keduanya masih belum jelas (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Ternyata, terdapat sebuah ketidaksepakatan antara kedua perempuan tersebut sehingga Paulus mendorong kesatuan dan keselarasan bagi keduanya. Detail atas ketidaksepakatan antara keduanya masih belum jelas (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-# Tautan:
+## Tautan:
-##### * **[Catatan Filipi 04:01](./01.md)**
+ * **[Catatan Filipi 04:01](./01.md)**
**[<<](../03/intro.md) |**
\ No newline at end of file
diff --git a/pro/07/intro.md b/pro/07/intro.md
index 343eeef59..8f7890c79 100644
--- a/pro/07/intro.md
+++ b/pro/07/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Amsal 07
-
-# Catatan umum
+# Amsal 07 Catatan umum
#### Struktur dan format
@@ -10,18 +8,18 @@
##### Kesejajaran
-##### Amsal sering sekali ditulis tanpa konteks tambahan dan dalam dua garis teks. Setiap baris mempunyai hubungan tertentu satu sama lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Amsal sering sekali ditulis tanpa konteks tambahan dan dalam dua garis teks. Setiap baris mempunyai hubungan tertentu satu sama lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
##### Banyak amsal dinyatakan sebagai janji atau perintah, tetapi itu semua dimaksudkan sebagai nasihat.
##### Anakku laki-laki
-##### Terkadang penulis merujuk sebuah amsal pada "anakku laki-laki." Ini tidak dimaksudkan untuk membatasi kata-kata yang ada pada amsal itu untuk laki-laki saja, tetapi itu juga diberikan dalam konteks ayah yang memberi peringatan pada anaknya laki-laki.
+Terkadang penulis merujuk sebuah amsal pada "anakku laki-laki." Ini tidak dimaksudkan untuk membatasi kata-kata yang ada pada amsal itu untuk laki-laki saja, tetapi itu juga diberikan dalam konteks ayah yang memberi peringatan pada anaknya laki-laki.
##### Pezinah
-##### Pasal ini dilanjutkan dengan tema tentang pezinah dan mengingatkan seorang pemuda untuk menjauhi perempuan itu.
+Pasal ini dilanjutkan dengan tema tentang pezinah dan mengingatkan seorang pemuda untuk menjauhi perempuan itu.
-##### Tautan:
+## Tautan:
-##### * [Proverbs 07:01 Notes](./01.md)
\ No newline at end of file
+ * [Proverbs 07:01 Notes](./01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/pro/11/intro.md b/pro/11/intro.md
index c40c9ad66..62560d34d 100644
--- a/pro/11/intro.md
+++ b/pro/11/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Amsal 11
-
-# Catatan umum
+# Amsal 11 Catatan umum
#### Struktur dan Format
@@ -12,9 +10,9 @@ Pasal 11 melanjutkan bagian dari kitab yang dikaitkan kepada Salomo dan terutama
Ada amsal-amsal pribadi yang sejalan dengan tema-tema umum, sering menggunakan elemen-elemen yang bertentangan: bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, kejahatan/kebaikan, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejujuran. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]])
-##### Tautan :
+## Tautan :
- * [Catatan Amsal 11 : 1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md)
+ * [Catatan Amsal 11 : 1](./01.md)
-###### [<<](https://v-mast.mvc/events/10/intro.md) I [>>](https://v-mast.mvc/events/12/intro.mdhttps://v-mast.mvc/events/12/intro.md)
+ [<<](../10/intro.md) I [>>](../12/intro.md)
diff --git a/pro/14/intro.md b/pro/14/intro.md
index dbf6302d4..070aa04f2 100644
--- a/pro/14/intro.md
+++ b/pro/14/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Amsal 14
-
-# Catatan umum
+# Amsal 14 Catatan umum
#### Struktur dan format
@@ -12,7 +10,6 @@ Pasal 14 melanjutkan bagian dari buku yang dikaitkan dengan Salomo dan sebagian
Ada amsal-amsal perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, seringkali termasuk unsur-unsur yang bertolak belakang: bijaksana / bodoh, uang, malas / rajin, berkata jujur, jahat / benar, pemalas, kesombongan / kerendahan hati, integritas / kebengkokan. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]])
-##### Tautan:
+## Tautan:
-* * *
- * [Catatan Amsal 14:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)
\ No newline at end of file
+ * [Catatan Amsal 14:01](./01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/pro/17/intro.md b/pro/17/intro.md
index c12fb9f64..e7ab92cf6 100644
--- a/pro/17/intro.md
+++ b/pro/17/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Amsal 17
-
-# Catatan umum
+# Amsal 17 Catatan umum
#### Struktur dan format
@@ -14,4 +12,4 @@ Ada ungkapan-ungkapan perorangan yang berjalan di sepanjang tema-tema umum, seri
Tautan:
- * [Catatan Amsal 17:01](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)
\ No newline at end of file
+ * [Catatan Amsal 17:01](h./01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/pro/23/intro.md b/pro/23/intro.md
index a21987393..db65c35ad 100644
--- a/pro/23/intro.md
+++ b/pro/23/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Amsal 23
- Pendahuluan
- Catatan Umum
+# Amsal 23 Catatan Umum
#### Struktur dan format
@@ -14,6 +12,6 @@ Tema
Ada peribahasa individu yang bersanding dengan tema-tema umum, juga termasuk elemen-elemen kontras: bijak/bodoh, uang, malas/rajin, ucapan kebenaran, fasik/benar, pemalas, kesombongan/kerendahan hati, integritas/kejahatan. (lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]])
-##### Tautan:
+## Tautan:
- * catatan [Amsal 23:01](./01.md)
\ No newline at end of file
+ * [Amsal 23:01](./01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md
index 99d9b7f2f..fe0e7b4ab 100644
--- a/pro/24/26.md
+++ b/pro/24/26.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# mengecup bibir
-sebuah ciuman adalah tanda kehormatan dan kesetiaan pada budaya itu [budaya saat ayat ini ditulis). Terjemahan lain: "menunjukkan persahabatan yang sesungguhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
+sebuah ciuman adalah tanda kehormatan dan kesetiaan pada budaya itu (budaya saat ayat ini ditulis). Terjemahan lain: "menunjukkan persahabatan yang sesungguhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/01/01.md b/psa/01/01.md
index 15fd0f27a..4d39e4965 100644
--- a/psa/01/01.md
+++ b/psa/01/01.md
@@ -1,12 +1,10 @@
-### Mazmur 1 : 1
-
# Informasi Umum:
Kesejajaran adalah hal yang biasa di dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik
- "nasihat orang fasik" yang dibicarakan di sini adalah mengikuti jalannya. AT: "yang tidak mengikuti nasihat orang fasik" atau "yang tidak melakukan apa yang orang fasik nasihatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+"nasihat orang fasik" yang dibicarakan di sini adalah mengikuti jalannya. AT: "yang tidak mengikuti nasihat orang fasik" atau "yang tidak melakukan apa yang orang fasik nasihatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tidak berdiri di jalan orang-orang berdosa
diff --git a/psa/01/02.md b/psa/01/02.md
index 1b156c565..bd4b451d8 100644
--- a/psa/01/02.md
+++ b/psa/01/02.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 1 : 2
-
# Kesenangannya ada di dalam hukum TUHAN
Kata "senang" adalah kata benda abstrak yang dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Seseorang yang "kesenangannya ... di dalam hukum" gembira karena hukum adalah baik dan karena dia mengikutinya. AT: "apa yang membuatnya sungguh-sungguh bahagia adalah hukum TUHAN" atau "apa yang membuatnya sungguh-sungguh bahagia adalah mengetahui bahwa ia sedang mengikuti hukum TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/psa/01/03.md b/psa/01/03.md
index bec0238fe..651b9a563 100644
--- a/psa/01/03.md
+++ b/psa/01/03.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 1 : 3
-
# Informasi Umum:
Pasal pendahuluan ini adalah mengurai gambaran orang benar yang diibaratkan seperti pohon yang bertumbuh.
diff --git a/psa/01/04.md b/psa/01/04.md
index ba91a8754..708f00883 100644
--- a/psa/01/04.md
+++ b/psa/01/04.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-#### Mazmur 1 : 4
-
-## Tidak demikian dengan orang fasik
+# Tidak demikian dengan orang fasik
Bagaimana mereka akan terlihat dapat dinyatakan dengan jelas. "orang fasik tidak akan berhasil" atau "yang dilakukan orang fasik tidak akan berhasil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
diff --git a/psa/01/05.md b/psa/01/05.md
index 4baf63cb6..af512c03e 100644
--- a/psa/01/05.md
+++ b/psa/01/05.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-#### Mazmur 1 : 5
-
-## Tidak akan bertahan dalam penghakiman
+# Tidak akan bertahan dalam penghakiman
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) tidak akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada dihakimi Allah dan telah meninggalkan hadiratNya. AT: "tidak akan tetap tinggal di hadapan Allah ketika Dia menghakimi mereka" atau "akan meninggalkan hadirat Allah ketika Dia menghakimi kesalahan-kesalahan mereka" atau 2) tidak akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada menjadi bersalah dalam penghakima. "Terjemahan lain: "akan nyata bersalah dalam penghakiman" atau "akan menjadi bersalah ketika Allah menghakimi mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/psa/01/06.md b/psa/01/06.md
index a9a12f19f..1ed0a02dc 100644
--- a/psa/01/06.md
+++ b/psa/01/06.md
@@ -1,13 +1,11 @@
-#### Mazmur 1 : 6
-
-## Sebab, TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa
+# Sebab, TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa
Dua kalimat yang mempertentangkan apa yang terjadi kepada orang benar dengan apa yang terjadi kepada orang fasik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-## Jalan orang benar
+# Jalan orang benar
Bagaimana orang hidup dikatakan seolah-olah sebagai "jalan" atau "perjalanan" yang mereka lalui. AT: "bagaimana orang benar hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## Jalan orang fasik akan binasa
+# Jalan orang fasik akan binasa
Bagaimana orang hidup dan apa yang mereka lakukan dikatakan seolah-olah sebagai "jalan" atau "perjalanan" yang mereka lalui. Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) jalan binasa menggambarkan kebinasaan orang fasik dikarenakan bagaimana mereka hidup. AT: "orang fasik akan mati karena bagaimana mereka hidup" atau 2) jalan binasa menunjuk kepada tidak bisa lagi hidup dalam jalan yang mereka lakukan. TA: "orang fasik tidak akan bisa lagi menjalani kehidupannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/05/01.md b/psa/05/01.md
index 5a00d75b3..bbe39b14b 100644
--- a/psa/05/01.md
+++ b/psa/05/01.md
@@ -2,18 +2,18 @@
Kesejajaran adalah yang biasa ditemui di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-### Kepada pemimpin pujian
+# Kepada pemimpin pujian
"Ini untuk pemimpin pujian yang digunakan untuk penyembahan"
-### Dengan seruling
+# Dengan seruling
"lagu ini seharusnya diiringi dengan orang-orang yang bermain seruling"
-## Berilah telinga pada perkataan-perkataanku
+# Berilah telinga pada perkataan-perkataanku
Ini adalah panggilan untuk minta tolong.Terjemahan lain: "dengarkan Aku saat Aku memanggilmu untuk minta tolong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## keluh kesah
+# keluh kesah
suara lirih (rintihan) yang orang-orang buat saat mereka dalam penderitaan
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/05/09.md b/psa/05/09.md
index 6c9619dc1..546cc096a 100644
--- a/psa/05/09.md
+++ b/psa/05/09.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Daud berbicara tentang musuh-musuhnya.
Kebenaran menggambarkan berbicara secara jujur. Terjemahan lain: "kepada mereka yang tidak pernah berkata jujur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## batin mereka penuh kehancuran,
+# batin mereka penuh kehancuran,
kehancuran menggambarkan pemikiran dan keinginan orang.Terjemahan lain: "pemikirannya dan keinginanya adalah kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -14,14 +14,14 @@ kehancuran menggambarkan pemikiran dan keinginan orang.Terjemahan lain: "pemikir
kerongkongan menggambarkan cara berbicara mereka. Terjemahan lain: "cara berbicara mereka" atau "apa yang mereka katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-### kerongkongan mereka adalah kuburan yang terbuka
+# kerongkongan mereka adalah kuburan yang terbuka
kerongkongan mereka dikatakan seolah-olah adalah sebuah kuburan yang terbuka, siap untuk mayat-mayat di masukan ke dalam sana. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "mereka berkata mereka akan membunih orang" atau 2) "apa yang mereka katakan membunuh orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-### mereka merayu-rayu dengan lidah mereka
+# mereka merayu-rayu dengan lidah mereka
"mereka mengatakan hal baik tentang orang-orang tanpa benar-benar menyatakannya"
-### lidah mereka
+# lidah mereka
Lidah menggambarkan tentang apa yang dikatakan orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/05/11.md b/psa/05/11.md
index ecea5d405..63bfedb76 100644
--- a/psa/05/11.md
+++ b/psa/05/11.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# biarlah semua orang yang berlindung di dalam Engkau bersorak-sorai
-Allah berbicara seolah-olah Dia adalah perlindungan, tempat di mana orang-orang dapat dilindungi. Terjemahan lain: "mungkin semua orang yang pergi berlindung kepada-Mu untuk perlindungan bersukacita" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Allah berbicara seolah-olah Dia adalah perlindungan, tempat di mana orang-orang dapat dilindungi. Terjemahan lain: "mungkin semua orang yang pergi berlindung kepada-Mu untuk perlindungan bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# orang yang berlindung di dalam Engkau bersorak-sorai. Biarlah mereka berseru karena sukacita
diff --git a/psa/06/01.md b/psa/06/01.md
index 3d8cc3cbd..8fa1d2067 100644
--- a/psa/06/01.md
+++ b/psa/06/01.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Informasi Umum:
+# Informasi Umum:
Penyelarasan adalah suatu hal yang umum dalam penulisan syair puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/psa/08/intro.md b/psa/08/intro.md
index 55a522dbd..8045f19bd 100644
--- a/psa/08/intro.md
+++ b/psa/08/intro.md
@@ -1,20 +1,18 @@
-### Mazmur 8
+# Mazmur 8 Catatan Umum
-## Catatan Umum
-
-### Jenis-Jenis Mazmur
+#### Jenis-Jenis Mazmur
Mazmur 8 adalah sebuah mazmur pujian dan penyembahan kepada Allah. Mazmur ini dinyanyikan oleh sekelompok paduan suara.
-### Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-#### Penciptaan TUHAN
+##### Penciptaan TUHAN
Allah telah membuat hal-hal yang mengagumkan di alam semesta dan telah memberikan kemuliaan kepada manusia untuk berkuasa atas ciptaan yang lain. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/exalt]])
-#### Sedikit lebih rendah dari mahluk surgawi
+##### Sedikit lebih rendah dari mahluk surgawi
-[Mazmur 8:4-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/003.md "./003.md") dikutip dalam [Ibrani 2:6-8](https://v-mast.mvc/heb/02/06.md "../../heb/02/06.md") yang menunjuk pada Yesus. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]])
+[Mazmur 8:4-6](./003.md) dikutip dalam [Ibrani 2:6-8](../../heb/02/06.md) yang menunjuk pada Yesus. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]])
# Tautan:
diff --git a/psa/10/06.md b/psa/10/06.md
index d4927711b..aafdbff2b 100644
--- a/psa/10/06.md
+++ b/psa/10/06.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini mungkin hanya berarti "selamanya."
# Karena aku tidak akan mengalami kemalangan
-Mengalami kemalangan disebut sebagai pertemuan itu. Terjemahan alternatif: "Saya tidak akan punya masalah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor])**
\ No newline at end of file
+Mengalami kemalangan disebut sebagai pertemuan itu. Terjemahan alternatif: "Saya tidak akan punya masalah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/10/intro.md b/psa/10/intro.md
index 3f168f63e..58a9deb9d 100644
--- a/psa/10/intro.md
+++ b/psa/10/intro.md
@@ -20,4 +20,4 @@ Seperti yang tercantum dalam pendahaluan ke bagian akhir mazmur yang merupakan b
# Tautan :
- * [Mazmur 10:1](https://v-mast.mvc/psa/010/001.md)
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 10:1](../../psa/010/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/100/01.md b/psa/100/01.md
index c318a9fc4..da0df4f22 100644
--- a/psa/100/01.md
+++ b/psa/100/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kesejajaran umum ditemukan di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/w
# Bersorak-sorailah bagi TUHAN
-"Menaikkan pujian kepada TUHAN". Lihat bagaimana "menaikan" diterjemahkan pada [Mazmur 47:1](https://v-mast.mvc/events/047/001.md).
+"Menaikkan pujian kepada TUHAN". Lihat bagaimana "menaikan" diterjemahkan pada [Mazmur 47:1](../047/001.md).
# hai seluruh bumi!
diff --git a/psa/100/05.md b/psa/100/05.md
index 5e2626601..8d8f85ffe 100644
--- a/psa/100/05.md
+++ b/psa/100/05.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Kata kerja dapat ditemukan dari frasa sebelumnya. Kata benda ""kesetiaan" dapat
# Turun-temurun
-"Generasi ke generasi." Lihat bagaimana menerjemahkan ini pada [Mazmur 89:4](https://v-mast.mvc/events/089/004.md).
\ No newline at end of file
+"Generasi ke generasi." Lihat bagaimana menerjemahkan ini pada [Mazmur 89:4](../089/004.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/103/intro.md b/psa/103/intro.md
index 1a404f70f..b7306be6c 100644
--- a/psa/103/intro.md
+++ b/psa/103/intro.md
@@ -2,7 +2,7 @@
#### Jenis Mazmur
-##### Mazmur 103 adalah rangkaian pertama dari lima mazmur tentang penyembahan kepada Allah (Mazmur 103-107)
+Mazmur 103 adalah rangkaian pertama dari lima mazmur tentang penyembahan kepada Allah (Mazmur 103-107)
#### Konsep khusus dalam pasal ini
diff --git a/psa/104/intro.md b/psa/104/intro.md
index 2586e9a97..816be1255 100644
--- a/psa/104/intro.md
+++ b/psa/104/intro.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur pasal 104 adalah mazmur bagian kedua dari lima seri mazmur puji-pujian ba
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Ciptaan TUHAN
+##### Ciptaan TUHAN
Tuhan telah menciptakan segala sesuatunya dengan baik di bumi, langit dan laut.
diff --git a/psa/105/01.md b/psa/105/01.md
index f1d7e51ac..9e6d96548 100644
--- a/psa/105/01.md
+++ b/psa/105/01.md
@@ -2,10 +2,10 @@
Kesejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-## serukan nama-Nya
+# serukan nama-Nya
Di sini "nama" yang dimaksud adalah TUHAN. Terjemahan lain: "memanggilnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## bangsa-bangsa
+# bangsa-bangsa
Yang dimaksud di sini adalah orang-orang dari bangsa tersebut. Terjemahan lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa itu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/105/intro.md b/psa/105/intro.md
index 8714ec38f..6a6099359 100644
--- a/psa/105/intro.md
+++ b/psa/105/intro.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur 105 adalah yang ketiga dari lima rangkaian mazmur pujian kepada Allah (Ma
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Perlindungan TUHAN
+##### Perlindungan TUHAN
Allah melindungi Abraham dan Yakub. Ia bekerja sepanjang sejarah bangsa Israel untuk membawa Israel masuk ke Tanah Perjanjian. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/promisedland]])
diff --git a/psa/107/01.md b/psa/107/01.md
index 20ab2ecb5..ed6a715ac 100644
--- a/psa/107/01.md
+++ b/psa/107/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kesejajaran adalah umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/w
# kasih setia-Nya selama-lamanya
-##### Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Ia tetap setia terhadap perjanjian-Nya untuk selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
+Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "Ia tetap setia terhadap perjanjian-Nya untuk selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/04.md b/psa/107/04.md
index f545e82cf..c177de73d 100644
--- a/psa/107/04.md
+++ b/psa/107/04.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Mereka mengembara
-##### "Sebagian orang mengembara"
+"Sebagian orang mengembara"
# di jalan yang sunyi
diff --git a/psa/107/06.md b/psa/107/06.md
index 82e76442e..8f977f611 100644
--- a/psa/107/06.md
+++ b/psa/107/06.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Di sini tersirat bahwa mereka berdoa kepada TUHAN supaya Ia menolong mereka. Ter
# kesesakan mereka
-##### "kesulitan mereka" atau "penderitaan mereka"
\ No newline at end of file
+"kesulitan mereka" atau "penderitaan mereka"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/08.md b/psa/107/08.md
index 212ee448c..92033a8c5 100644
--- a/psa/107/08.md
+++ b/psa/107/08.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kata "biarlah" di sini digunakan untuk mengungkapkan kerinduan yang kuat dari um
# bagi anak-anak manusia
-##### "kepada semua orang"
\ No newline at end of file
+"kepada semua orang"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/26.md b/psa/107/26.md
index 176305b58..8ea4602d5 100644
--- a/psa/107/26.md
+++ b/psa/107/26.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini menggambarkan kapal-kapal naik dan turun dengan gelombang. Perbedaan yang be
# jiwa mereka luluh oleh malapetaka
-##### Ungkapan ini menggambarkan ketakutan besar dari para pelaut. Terjemahan lain: "Orang-orang merasa takut dan sangat susah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
+Ungkapan ini menggambarkan ketakutan besar dari para pelaut. Terjemahan lain: "Orang-orang merasa takut dan sangat susah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/39.md b/psa/107/39.md
index eb69a78a3..328fdf56f 100644
--- a/psa/107/39.md
+++ b/psa/107/39.md
@@ -8,8 +8,8 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Pemimpin mereka mengu
# mereka berkurang
-##### "menjadi berkurang dalam jumlah"
+"menjadi berkurang dalam jumlah"
# menunduk
-##### Ini dapat berarti menjadi malu. Terjemahan lain: "dipermalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
+Ini dapat berarti menjadi malu. Terjemahan lain: "dipermalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/40.md b/psa/107/40.md
index cf0da1e4d..75e75f5ef 100644
--- a/psa/107/40.md
+++ b/psa/107/40.md
@@ -4,10 +4,8 @@ Di sini Daud berbicara tentang Allah menunjukkan cela kepada para penguasa seola
# para penguasa
-##### "para bangsawan." Ini menunjuk kepada penguasa yang menindas umat. Terjemahan lain: "penguasa yang menindas mereka"
-
- (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+"para bangsawan." Ini menunjuk kepada penguasa yang menindas umat. Terjemahan lain: "penguasa yang menindas mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# yang tiada jalannya
-##### "tempat orang tak pernah pergi"
\ No newline at end of file
+"tempat orang tak pernah pergi"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/43.md b/psa/107/43.md
index 66ad53e97..7aa1ccb30 100644
--- a/psa/107/43.md
+++ b/psa/107/43.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini artinya memikirkan hal-hal ini. Terjemahan lain: "berpikir tentang hal-hal i
# memahami kasih setia TUHAN
-##### Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "merenungkan hal-hal yang TUHAN sudah lakukan untuk menunjukkan Ia setia kepada perjanjian-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
+Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "merenungkan hal-hal yang TUHAN sudah lakukan untuk menunjukkan Ia setia kepada perjanjian-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/107/intro.md b/psa/107/intro.md
index 7b32508aa..53bd7314d 100644
--- a/psa/107/intro.md
+++ b/psa/107/intro.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Pemazmur memuji TUHAN untuk menyelamatkan umat-Nya yang tersesat di padang gurun
# Tautan:
- * **Mazmur[ 107:1](../../psa/107/001.md)**
\ No newline at end of file
+ * **Mazmur[ 107:1](../../psa/107/01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/108/03.md b/psa/108/03.md
index 43ddefc03..2b9f849f6 100644
--- a/psa/108/03.md
+++ b/psa/108/03.md
@@ -1 +1,3 @@
+# Informasi Umum:
+
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/108/05.md b/psa/108/05.md
index f8344c707..f92dba206 100644
--- a/psa/108/05.md
+++ b/psa/108/05.md
@@ -1,8 +1,6 @@
# Tinggilah, Allah, mengatasi langit
-Pemazmur meminta Tuhan menunjukkan bahwa Ia ditinggikan. Diagungkan di atas langit menunjukkan kehebatanNya. Terjemahan lain: "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkau ditinggikan di atas langit" atau "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkau sangat besar di Surga"
-
-(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor])
+Pemazmur meminta Tuhan menunjukkan bahwa Ia ditinggikan. Diagungkan di atas langit menunjukkan kehebatanNya. Terjemahan lain: "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkau ditinggikan di atas langit" atau "Tuhan, tunjukkan bahwa Engkau sangat besar di Surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kiranya kemuliaanMu mengatasi
diff --git a/psa/108/intro.md b/psa/108/intro.md
index ed81e7603..f8750a533 100644
--- a/psa/108/intro.md
+++ b/psa/108/intro.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Mazmur 108: Pendahuluan
+# Mazmur 108
#### Jenis mazmur
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur 108 merupakan suatu mazmur perang.
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-Kemenangan
+##### Kemenangan
Allah berjanji kesuksesan untuk pemazmur, tetapi TUHAN tidak menolongnya untuk menaklukkan kota Edom. Ia membutuhkan Allah untuk memberikannya kemenangan atas Edom.
diff --git a/psa/11/05.md b/psa/11/05.md
index 906c4c509..e41b41d6a 100644
--- a/psa/11/05.md
+++ b/psa/11/05.md
@@ -2,6 +2,6 @@
"TUHAN melihat dengan seksama"
-## mencintai kekerasan
+# mencintai kekerasan
"melukai orang lain"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/110/intro.md b/psa/110/intro.md
index fbc3036e5..a0a6bce78 100644
--- a/psa/110/intro.md
+++ b/psa/110/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Mazmur 110
-
-# Catatan umum
+# Mazmur 110 Catatan umum
#### Jenis Mazmur
@@ -14,4 +12,4 @@ Raja akan mampu menaklukkan musuh-musuhnya. Kristus dipandang sebagai imam besar
## Tautan:
- * **[Catatan Mazmur 110:1](../../psa/110/001.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Catatan Mazmur 110:1](../../psa/110/01.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/111/intro.md b/psa/111/intro.md
index 2d44f2296..52715f3e8 100644
--- a/psa/111/intro.md
+++ b/psa/111/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Mazmur 111
-
-# Catatan Umum
+# Mazmur 111 Catatan Umum
#### Jenis mazmur
diff --git a/psa/112/intro.md b/psa/112/intro.md
index 89b5bf73b..6303b9e81 100644
--- a/psa/112/intro.md
+++ b/psa/112/intro.md
@@ -1,12 +1,12 @@
-## Catatan Umum Mazmur 112
+# Catatan Umum Mazmur 112
-### Jenis-jenis Mazmur
+#### Jenis-jenis Mazmur
Mazmur 112 merupakan mazmur hikmat yang mengajarkan tentang nilai-nilai kehidupan yang benar. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]])
-### Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Orang benar
+##### Orang benar
Orang benar akan dikenal karena kemurahan hatinya dan mereka tidak usah khawatir tentang berita buruk karena Allah memelihara dia.
diff --git a/psa/113/intro.md b/psa/113/intro.md
index e4412d64d..35f27cec0 100644
--- a/psa/113/intro.md
+++ b/psa/113/intro.md
@@ -1,12 +1,12 @@
# Catatan Umum Mazmur 113
-### Jenis-jenis Mazmur
+#### Jenis-jenis Mazmur
Mazmur 113 adalah mazmur pemujaan kepada Allah karena kebaikanNya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]])
-### Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-#### Pertolongan TUHAN
+###### Pertolongan TUHAN
Allah menolong orang miskin dan memberikan anak-anak kepada istri yang mandul.
diff --git a/psa/114/intro.md b/psa/114/intro.md
index b055059ed..3d0936f09 100644
--- a/psa/114/intro.md
+++ b/psa/114/intro.md
@@ -14,4 +14,4 @@ Pemazmur memuji Allah karena membelah laut merah sehingga orang-orang menyeberan
* **[Catatan Mazmur 114:1](https://v-mast.mvc/psa/114/001.md)**
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/113/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/115/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../113/intro.md) | [>>](../115/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/115/intro.md b/psa/115/intro.md
index f6562a42d..da669c27d 100644
--- a/psa/115/intro.md
+++ b/psa/115/intro.md
@@ -1,14 +1,12 @@
-# Catatan Umum
+# Catatan Umum Mazmur 115
-# Mazmur 115
-
-### Jenis Mazmur
+#### Jenis Mazmur
Mazmur 115 adalah mazmur puji-pujian.
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Kekuasaan TUHAN
+##### Kekuasaan TUHAN
Allah ada dalam Surga dan mampu melakukan apapun yang Ia kehendaki, sementara berhala tidak. Oleh karenanya, orang-orang dan para imam harus percaya pada Allah dan perlindungannya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]])
diff --git a/psa/116/01.md b/psa/116/01.md
index 9eb09a4c8..77b5a6e55 100644
--- a/psa/116/01.md
+++ b/psa/116/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi umum
-Kesejajaran adalah hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-
+Kesejajaran adalah hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Ia mendengar suaraku, permohonan untuk kasih sayang
diff --git a/psa/116/18.md b/psa/116/18.md
index 0d5ee9c52..636a9c5be 100644
--- a/psa/116/18.md
+++ b/psa/116/18.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Penulis mazmur ini masih berbicara.
# Aku akan membayar ... seluruh umat-Nya
-Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 116:14](https://id.v-mast.com/events/116/014.md).
\ No newline at end of file
+Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 116:14](../116/014.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/116/intro.md b/psa/116/intro.md
index e8de15dfd..9649049e0 100644
--- a/psa/116/intro.md
+++ b/psa/116/intro.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur 116 adalah mazmur pujian untuk menyelamatkan hidup pemazmur. (lihat: [[rc
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Menyembuhkan
+##### Menyembuhkan
Penulis dalam keadaan sakit dan dia berharap untuk mati, tapi Allah menyembuhkannya. Jadi dia akan menggenapi sumpahnya dan berkorban untuk mengucap syukur. (lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/vow]])
diff --git a/psa/117/intro.md b/psa/117/intro.md
index 75d59160f..50576a91e 100644
--- a/psa/117/intro.md
+++ b/psa/117/intro.md
@@ -1,12 +1,12 @@
# Mazmur 117: Catatan Umum
-### Jenis Mazmur
+#### Jenis Mazmur
Mazmur 117 adalah Mazmur pujian
-# Konsep Khusus dalam pasal ini
+#### Konsep Khusus dalam pasal ini
-Pujian
+##### Pujian
Setiap orang harus memuji Allah karena Kasih dan kesetiaaNya yang tidak terbatas. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]])
diff --git a/psa/118/03.md b/psa/118/03.md
index e6650187b..127767181 100644
--- a/psa/118/03.md
+++ b/psa/118/03.md
@@ -1,9 +1,7 @@
# Biarlah seisi rumah Harun berkata
-Di sini kata "rumah" mewakili keluarga dan keturunan seseorang. Frasa ini menunjuk pada para imam, yang merupakan keturunan Harun. Terjemahan lain: "Biarlah keturunan Harun berkata" atau "Biarlah para imam berkata"
+Di sini kata "rumah" mewakili keluarga dan keturunan seseorang. Frasa ini menunjuk pada para imam, yang merupakan keturunan Harun. Terjemahan lain: "Biarlah keturunan Harun berkata" atau "Biarlah para imam berkata" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+# Kasih setia-Nya untuk selama-lamanya
-## Kasih setia-Nya untuk selama-lamanya
-
-Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam **[Mazmur 118:1-2.](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md)**Terjemahan lain: "Dia tetap setia kepada perjanjianNya untuk selama-lamanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
+Kata benda abstrak "kasih setia" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam **[Mazmur 118:1-2.](./01.md) Terjemahan lain: "Dia tetap setia kepada perjanjianNya untuk selama-lamanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/118/29.md b/psa/118/29.md
index c0dbf3189..b737c1021 100644
--- a/psa/118/29.md
+++ b/psa/118/29.md
@@ -4,8 +4,8 @@ Ini adalah seruan yang harus diterjemahkan dengan penekanan apa pun yang Anda mi
# Bersyukurlah kepada TUHAN, karena Ia baik
-"Bersyukur keada TUHAN karena semua hal baik yang Ia lakukan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1](https://id.v-mast.com/events/118/001.md).
+"Bersyukur keada TUHAN karena semua hal baik yang Ia lakukan." Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1](./118/001.md).
# Kebaikan-Nya untuk selama-lamanya
-Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1-2](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/001.md). Terjemahan lain: "Dia tetap setia kepada perjanjianNya untuk selama-selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
+Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam [Mazmur 118: 1-2](./001.md). Terjemahan lain: "Dia tetap setia kepada perjanjianNya untuk selama-selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/118/intro.md b/psa/118/intro.md
index 7d2c03ee9..70d88e3bd 100644
--- a/psa/118/intro.md
+++ b/psa/118/intro.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Catatan Umum Mazmur 118
-#### Jenis Mazmur
+##### Jenis Mazmur
Mazmur 118 adalah mazmur perang dan tentang Kristus. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]])
@@ -10,6 +10,6 @@ Mazmur 118 adalah mazmur perang dan tentang Kristus. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/b
Penulis memuji TUHAN karena telah menyelamatkannya. Allah memampukannya untuk mengalahkan musuh-musuhnya. Diperjanjian baru bahkan Yesus sendiri dilihat sebagai batu yang dibuang sebagai referensi untuk penolakan Mesias oleh para pemimpin Yahudi. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]])
-# Tautan:
+## Tautan:
* [**Catatan Mazmur 118:1**](../../psa/118/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/138.md b/psa/119/138.md
index 8d84ef285..667e47459 100644
--- a/psa/119/138.md
+++ b/psa/119/138.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# kesaksian-kesaksianMu
-Beberapa kemungkinan artinya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md "../078/005.md").
\ No newline at end of file
+Beberapa kemungkinan artinya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](../078/005.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/146.md b/psa/119/146.md
index 252e0e2c1..628b895c3 100644
--- a/psa/119/146.md
+++ b/psa/119/146.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# kesaksian-kesaksianMu
-Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md "../078/005.md").
\ No newline at end of file
+Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](../078/005.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/152.md b/psa/119/152.md
index 9cb9e5d33..35a228237 100644
--- a/psa/119/152.md
+++ b/psa/119/152.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# kesaksian-kesaksian
-Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md "../078/005.md")
+Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](../078/005.md)
-## menetapkannya untuk selamanya
+# menetapkannya untuk selamanya
Pemazmur membicarakan tentang kesaksian-kesaksian TUHAN seolah-olah mereka adalah tempat-tempat yang diatur di tanah. TA: "memberikannya kepada mereka untuk orang-orang taati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md
index 4373d633a..9e59e5dfd 100644
--- a/psa/119/157.md
+++ b/psa/119/157.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini adalah sebuah penggambaran. "Aku tidak berhenti mentaati" atau "Aku belum be
# kesaksian-kesaksianMu
-Kemungkinan arti lainnya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](https://v-mast.mvc/events/078/005.md "../078/005.md").
\ No newline at end of file
+Kemungkinan arti lainnya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 78:5](../078/005.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md
index 661c66b8f..0c6788e3a 100644
--- a/psa/119/167.md
+++ b/psa/119/167.md
@@ -4,4 +4,4 @@
# kesaksian-kesaksianMu
-Beberapa kemungkinan artinya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamumenerjemahkan ini dalam [Mazmur 119:2](https://v-mast.mvc/events/119/002.md "../119/002.md").
\ No newline at end of file
+Beberapa kemungkinan artinya adalah "kesaksian-kesaksian" atau "taurat-taurat." Lihat bagaimana kamumenerjemahkan ini dalam [Mazmur 119:2](../119/002.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/31.md b/psa/119/31.md
index db9187acc..f9985dc53 100644
--- a/psa/119/31.md
+++ b/psa/119/31.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Berpegang erat dengan kesaksian-kesaksian itu mengarah kepada berkomitmen untuk mematuhinya. TA: "Aku berpegang erat pada kesaksian-kesaksianMu" atau "Aku berkomitmen untuk mematuhi kesaksian-kesaksian-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## kesaksian-kesaksian
+# kesaksian-kesaksian
Ini mengarah kepada taurat Musa.
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/39.md b/psa/119/39.md
index 87bdb0d39..4df79c89f 100644
--- a/psa/119/39.md
+++ b/psa/119/39.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Aku takuti
+# Aku takuti
"Aku sangat takut dengan"
diff --git a/psa/119/49.md b/psa/119/49.md
index 269c74599..e819fe67b 100644
--- a/psa/119/49.md
+++ b/psa/119/49.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Ingatkanlah janjiMu
-"Ingatlah janjiMu." Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md "../020/003.md")
\ No newline at end of file
+"Ingatlah janjiMu." Lihat bagaimana menerjemahkan ini dalam [Mazmur 20:3](../020/003.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/79.md b/psa/119/79.md
index 4a832a670..39440d751 100644
--- a/psa/119/79.md
+++ b/psa/119/79.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## Berbalik kepadaku
+# Berbalik kepadaku
-Orang-orang yang kembali dalam pertemanannya bagi penulis dikatakan seolah-olah mereka secara fisik berbalik kepadanya. TA: "datang kepadaku" atau "bersatulah denganku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Orang-orang yang kembali dalam pertemanannya bagi penulis dikatakan seolah-olah mereka secara fisik berbalik kepadanya. Terjemahan lain: "datang kepadaku" atau "bersatulah denganku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mereka yang mengenal kesaksian-kesaksianMu
-Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ini lebih lanjut menggambarkan orang-orang yang menghormati Allah atau 2) Ini mengindikasikan tujuan dari mereka yang menghormati Allah untuk berbalik kepada penulis.TA: "sehingga mereka dapat mempelajari kesaksian-kesaksianMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
\ No newline at end of file
+Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Ini lebih lanjut menggambarkan orang-orang yang menghormati Allah atau 2) Ini mengindikasikan tujuan dari mereka yang menghormati Allah untuk berbalik kepada penulis. Terjemahan lain: "sehingga mereka dapat mempelajari kesaksian-kesaksianMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/89.md b/psa/119/89.md
index 533168e88..27e3e0696 100644
--- a/psa/119/89.md
+++ b/psa/119/89.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-## Untuk selama-lamanya
+# Untuk selama-lamanya
"apa yang kamu katakan akan benar selama-lamanya"
# firmanMu tetap teguh di surga
-Ini berbicara tentang apa yang Allah telah katakan seolah-olah itu adalah sebuah obyek yang tetap berdiri teguh. TA: "apa yang telah kamu katakan benar di surga selama-lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
+Ini berbicara tentang apa yang Allah telah katakan seolah-olah itu adalah sebuah obyek yang tetap berdiri teguh. Terjemahan lain: "apa yang telah kamu katakan benar di surga selama-lamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/119/intro.md b/psa/119/intro.md
index 9a1f28cef..703c33116 100644
--- a/psa/119/intro.md
+++ b/psa/119/intro.md
@@ -4,13 +4,13 @@
Ini merupakan mazmur secara abjad dengan dua puluh dua kelompok dari delapan ayat yang setiap seluruh ayatnya dimulai dengan huruf abjad yang sama dalam urutan abjad dari abjad Ibrani.
-#### Jenis mazmur
+##### Jenis mazmur
Mazmur 119 adalah suatu mazmur kebijaksanaan tentang taurat Allah. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-Hukum Taurat
+##### Hukum Taurat
Penulis mencintai taurat Allah dan diberkati dengan mentaatinya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]])
diff --git a/psa/120/intro.md b/psa/120/intro.md
index 312c6c8fd..8ef48e03c 100644
--- a/psa/120/intro.md
+++ b/psa/120/intro.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Penulis tidak ingin bertarung, namun orang-orang yang tinggal bersamanya ingin m
## Tautan:
- * **[Catatan Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/psa/120/001.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Catatan Mazmur 120:1](../120/001.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/121/intro.md b/psa/121/intro.md
index ae4f59539..df7f6d2a3 100644
--- a/psa/121/intro.md
+++ b/psa/121/intro.md
@@ -6,10 +6,10 @@ Mazmur pasal 121 adalah Mazmur penyembahan.
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Perlindungan TUHAN
+##### Perlindungan TUHAN
Allah selalu melindungi mereka yang percaya padaNya dari segala kejahatan. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]])
-### Tautan:
+## Tautan:
* [**Mazmur 121:1**](../../psa/121/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/122/01.md b/psa/122/01.md
index 36692856b..dcf944ac0 100644
--- a/psa/122/01.md
+++ b/psa/122/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Konsep kesejajaran umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/w
# Nyanyian ziarah
-Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke langkah-langkah bait Allah" atau 3) "nyanyian yang kata-katanya seperti langkah-langkah." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md "../120/001.md")
\ No newline at end of file
+Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke langkah-langkah bait Allah" atau 3) "nyanyian yang kata-katanya seperti langkah-langkah." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 120:1](./120/01.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/122/intro.md b/psa/122/intro.md
index 5ab3f6d69..8e543e73c 100644
--- a/psa/122/intro.md
+++ b/psa/122/intro.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur 122 adalah mazmur tentang Yerusalem.
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Yerusalem
+##### Yerusalem
Yerusalem adalah sebuah kota yang penting, pusat pemerintahan dan kegiatan keagamaan; sehingga penulis berdoa untuk kedamaian kota.
diff --git a/psa/123/intro.md b/psa/123/intro.md
index 77bac4469..638cd254e 100644
--- a/psa/123/intro.md
+++ b/psa/123/intro.md
@@ -1,12 +1,12 @@
# Mazmur 123 Catatan Umum
-### Jenis mazmur
+#### Jenis mazmur
Mazmur 123 adalah sebuah mazmur yang meminta pembebasan dari penghinaan orang angkuh. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]])
-### Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Kepercayaan
+##### Kepercayaan
Sebagai seorang pelayan yang mempercayai tuannya untuk melindungi dia, sehingga penulis mempercayai Allah untuk menghentikan orang-orang angkuh yang menghina dia. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]])
diff --git a/psa/124/01.md b/psa/124/01.md
index 0b2d17544..bb724776b 100644
--- a/psa/124/01.md
+++ b/psa/124/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Keseajaran merupakan bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr
# Nyanyian Ziarah
-Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika pergi ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke Bait Suci" atau 3) "nyanyian yang kata-katanya seperti langkah-langkah" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md "../120/001.md").
+Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika pergi ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "nyanyian yang orang-orang nyanyikan ketika naik ke Bait Suci" atau 3) "nyanyian yang kata-katanya seperti langkah-langkah" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 120:1](../120/001.md).
# "Seandainya tidak ada TUHAN
diff --git a/psa/124/intro.md b/psa/124/intro.md
index b4be21870..bc6247c31 100644
--- a/psa/124/intro.md
+++ b/psa/124/intro.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 124
-
# Catatan Umum Mazmur 124
#### Jenis Mazmur
@@ -8,7 +6,7 @@ Mazmur 124 adalah sebuah mazmur pujian atas pembebasan Allah bagi Israel dari se
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-TUHAN menyelamatkan
+##### TUHAN menyelamatkan
Allah menyelamatkan umat Israel dari musuh mereka yang benar-benar ingin menghancurkan mereka. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]])
diff --git a/psa/125/intro.md b/psa/125/intro.md
index b04b33799..f057ccb98 100644
--- a/psa/125/intro.md
+++ b/psa/125/intro.md
@@ -1,12 +1,12 @@
# Catatan Umum Mazmur 125
-### Jenis Mazmur
+#### Jenis Mazmur
Mazmur 125 adalah Mazmur puji-pujian
-### Konsep-konsep Khusus dalam pasal ini
+#### Konsep-konsep Khusus dalam pasal ini
-Perlindungan TUHAN
+##### Perlindungan TUHAN
Allah melindungi orang benar. Dia tidak akan mengijinkan orang jahat untuk menguasai orang benar karena mereka akan membuat mereka mereka jahat. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]])
diff --git a/psa/126/intro.md b/psa/126/intro.md
index c60645755..749308aa5 100644
--- a/psa/126/intro.md
+++ b/psa/126/intro.md
@@ -6,10 +6,10 @@ Mazmur 126 adalah Mazmur pujian bagi TUHAN karena membawa tawanan pulang.
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Kesedihan dan sukacita
+##### Kesedihan dan sukacita
Mungkin orang-orang merasakan kesedihan sekarang, namun hal itu akan menjadi sukacita nantinya. (Lihar: [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]])
-# Tautan-tautan:
+## Tautan-tautan:
* [**Catatan Mazmur 126:1**](../../psa/126/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/127/01.md b/psa/127/01.md
index 5e32285b5..c638664a4 100644
--- a/psa/127/01.md
+++ b/psa/127/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kesejajaran adalah hal umum dalam puisi Ibrani (lihat: [[rc://id/ta/man/transla
# Nyanyian ziarah
-Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "lagu seseorang yang dinyanyikan saat menuju Yerusalem dalam perayaan" atau 2) "lagu seseorang yang dinyanyikan saat menuju bait suci" atau 3) "lagu yang liriknya seperti langkah kaki." Lihatlah terjemahannya dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md)
\ No newline at end of file
+Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) "lagu seseorang yang dinyanyikan saat menuju Yerusalem dalam perayaan" atau 2) "lagu seseorang yang dinyanyikan saat menuju bait suci" atau 3) "lagu yang liriknya seperti langkah kaki." Lihatlah terjemahannya dalam [Mazmur 120:1](../120/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/127/intro.md b/psa/127/intro.md
index 2230eabbd..e7abe23e8 100644
--- a/psa/127/intro.md
+++ b/psa/127/intro.md
@@ -1,14 +1,12 @@
-### Mazmur 127
+# Mazmur 127 Catatan umum
-# Catatan umum
-
-### Tipe Mazmur
+#### Tipe Mazmur
Mazmur 127 adalah mazmur kebijaksanaan. (lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]])
-### Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Berkat
+##### Berkat
Tuhan ingin umatNya untuk beristirahat. Adalah berkat mempunyai banyak anak. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/other/rest]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]])
diff --git a/psa/128/intro.md b/psa/128/intro.md
index 1dc73e901..dee27eecc 100644
--- a/psa/128/intro.md
+++ b/psa/128/intro.md
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur 128 adalah sebuah jenis Mazmur hikmat. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt
#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Rasa hormat
+##### Rasa hormat
Orang yang menghormati Tuhan akan hidup dengan baik dan mempunyai banyak keturunan. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]])
diff --git a/psa/129/intro.md b/psa/129/intro.md
index 3a368a86a..b76c809bf 100644
--- a/psa/129/intro.md
+++ b/psa/129/intro.md
@@ -1,15 +1,15 @@
# Mazmur 129 Catatan Umum
-### Jenis mazmur
+#### Jenis mazmur
Mazmur 129 merupakan mazmur pembebasan Israel dari banyak musuhnya. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]])
-### Konsep khusus di pasal ini
+#### Konsep khusus di pasal ini
##### TUHAN menyelamatkan
Musuh-musuh Israel selalu menyiksa mereka tetapi Tuhan Allah menyelamatkan mereka dari musuh-musuh mereka. Dia berdoa supaya musuhnya dihancurkan dengan tidak ada satupun dari mereka yang baik-baik saja. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]])
-# Tautan:
+## Tautan:
* **[Mazmur 129:1](https://v-mast.mvc/psa/129/001.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/13/intro.md b/psa/13/intro.md
index 9f1cc89c8..c7d303c6e 100644
--- a/psa/13/intro.md
+++ b/psa/13/intro.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Penulis membutuhkan Tuhan untuk membantunya karena musuhnya akan bergembira bila
## Tautan:
- * [Mazmur 13:1](https://v-mast.mvc/psa/013/001.md)****
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 13:1](../../psa/013/001.md)****
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/131/01.md b/psa/131/01.md
index 8287ab48a..33acbe5f4 100644
--- a/psa/131/01.md
+++ b/psa/131/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kesejajaran merupakan hal yang sering ditemui pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://
# Nyanyian Ziarah
-Kemungkinan artinya adalah 1) "Pujian yang dinyanyikan orang-orang saat menuju ke Yerusalem untuk perayaan" atau 2) "Pujian yang dinyanyikan orang-orang saat menuju anak tangga Bait Suci" atau 3) Pujian yang liriknya menyerupai irama. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada Mazmur[ 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md "../120/001.md")
+Kemungkinan artinya adalah 1) "Pujian yang dinyanyikan orang-orang saat menuju ke Yerusalem untuk perayaan" atau 2) "Pujian yang dinyanyikan orang-orang saat menuju anak tangga Bait Suci" atau 3) Pujian yang liriknya menyerupai irama. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada Mazmur[ 120:1](../120/001.md)
# Hatiku tidak ditinggikan, mataku tidak berbangkit
diff --git a/psa/132/10.md b/psa/132/10.md
index ccc9a9792..e830a381a 100644
--- a/psa/132/10.md
+++ b/psa/132/10.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Demi hambaMu, Daud
-"sebab, apa yang telah terjadi kepada hambaMu Daud." Lihat bagaimana kata-kata yang sama diterjemahkan dalam [Mazmur 132:1](https://id.v-mast.com/events/132/001.md).
+"sebab, apa yang telah terjadi kepada hambaMu Daud." Lihat bagaimana kata-kata yang sama diterjemahkan dalam [Mazmur 132:1](../132/001.md).
# jangan Engkau berpaling dari wajah orang yang Kauurapi.
diff --git a/psa/132/18.md b/psa/132/18.md
index 6d8a95362..08f679d00 100644
--- a/psa/132/18.md
+++ b/psa/132/18.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Malu dibicarakan seolah-olah pakaian. rasa malu akan kekalahan ddalam perang. Terjemahan lain: "Aku akan membuat musuh-musuhnya dipermalukan." atau "Aku akan membuat musuh-musuhnya dikalahkan dan dipermalukan. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## akan bersinar mahkotanya
+# akan bersinar mahkotanya
Mahkotanya merujuk pada aturannya, dan keagungan dibicarakan seperti bersinar. Terjemahan lain: "dia akan menjadi raja yang hebat" atau "keagungannya akan bercahaya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/psa/133/01.md b/psa/133/01.md
index c9e36d17a..cdc11c3ee 100644
--- a/psa/133/01.md
+++ b/psa/133/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kesejajaran merupakan hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man
# Nyanyian Ziarah
-Beberapa kemungkinan artinya 1)"Lagu yang orang nyanyikan saat pergi ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "Lagu yang dinyanyikan orang-orang saat melangkah menuju Bait Suci" atau 3) "Lagu yang kata-katanya seperti langkah." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 120:1](https://v-mast.mvc/events/120/001.md "../120/001.md")
+Beberapa kemungkinan artinya 1)"Lagu yang orang nyanyikan saat pergi ke Yerusalem untuk sebuah perayaan" atau 2) "Lagu yang dinyanyikan orang-orang saat melangkah menuju Bait Suci" atau 3) "Lagu yang kata-katanya seperti langkah." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 120:1](../120/001.md)
# Lihatlah
diff --git a/psa/135/02.md b/psa/135/02.md
index fc19112cc..fbbc5b9e7 100644
--- a/psa/135/02.md
+++ b/psa/135/02.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini merujuk pada melayani TUHAN di baitNya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/f
# Allah kita
-Kata-kata ini merujuk pada TUHAN ([**Mazmur 135:1**](https://id.v-mast.com/events/135/001.md)).
\ No newline at end of file
+Kata-kata ini merujuk pada TUHAN ([**Mazmur 135:1**](../135/001.md)).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/136/15.md b/psa/136/15.md
index 07a8f9213..228e60f4d 100644
--- a/psa/136/15.md
+++ b/psa/136/15.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Dalam hal ini mengalahkan dibicarakan seolah-olah membalikkan seseorang. Terjemahan lain: "mengalahkan Firaun" atau "mengalahkan raja Mesir" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## Firaun
+# Firaun
Itu adalah pasukan Firaun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/141/02.md b/psa/141/02.md
index 23b92c274..96a7cc493 100644
--- a/psa/141/02.md
+++ b/psa/141/02.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Pemazmur ingin agar TUHAN berkenan atas doa dan kata-kata yang diucapkannya. (Li
# tanganku yang terangkat
-"tangan yang kuangkat." Tangan yang terangkat adalah sebuah penggambaran untuk berdoa. Orang-orang mengangkat tangannya ketika mereka memuji dan berdoa kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "angkat tanganmu" dalam [Mazmur 134:2](https://id.v-mast.com/events/134/002.md).
+"tangan yang kuangkat." Tangan yang terangkat adalah sebuah penggambaran untuk berdoa. Orang-orang mengangkat tangannya ketika mereka memuji dan berdoa kepada TUHAN. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "angkat tanganmu" dalam [Mazmur 134:2](../134/002.md).
# sebagai persembahan di waktu petang
diff --git a/psa/141/09.md b/psa/141/09.md
index ad527c8b5..c0934665e 100644
--- a/psa/141/09.md
+++ b/psa/141/09.md
@@ -1,8 +1,6 @@
# jebakan yang mereka pasang bagiku
-# jebakan ... perangkap
-
-Para ahli-ahli alkitab belum sepakat dengan makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk menerjemahkan salah satu dari keduanya dengan kata untuk menggambarkan jaring atau kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya dengan kata tali atau akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher atau lengannya. Atau dapat pula menerjemahkan kedua kata ini dengan kata yang lebih umum "jebakan." Lihat penerjemahan kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](https://id.v-mast.com/events/140/005.md).
+Para ahli-ahli alkitab belum sepakat dengan makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk menerjemahkan salah satu dari keduanya dengan kata untuk menggambarkan jaring atau kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya dengan kata tali atau akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher atau lengannya. Atau dapat pula menerjemahkan kedua kata ini dengan kata yang lebih umum "jebakan." Lihat penerjemahan kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](../140/005.md).
# dari perangkap-perangkap para pelaku kajahatan
diff --git a/psa/144/02.md b/psa/144/02.md
index 2fe6513d0..58a18d8e1 100644
--- a/psa/144/02.md
+++ b/psa/144/02.md
@@ -14,10 +14,10 @@ Daud berbicara seolah-olah TUHAN adalah benteng yang akan melindungi dia dari se
Daud berbicara seolah-olah TUHAN adalah perisai yang melindungi seorang prajurit. TUHAN adalah yang melindungi Daud dari mara bahaya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Mazmur 18:2. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## yang kepadanya aku berlindung
+# yang kepadanya aku berlindung
Pergi kepada TUHAN untuk sebuah perlindungan seolah-olah bahwa Ia adalah sebuah benteng. Terjemahan lain: "satu-satunya tempat bagiku untuk pergi sehingga Dia akan melindungiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## yang mendudukkan bangsa-bangsa di bawahku
+# yang mendudukkan bangsa-bangsa di bawahku
"satu-satunya yang bisa membuatku mengalahkan bangsa-bangsa lain."
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/145/intro.md b/psa/145/intro.md
index a05279968..0f5042dcf 100644
--- a/psa/145/intro.md
+++ b/psa/145/intro.md
@@ -1,16 +1,15 @@
# Catatan Umum Mazmur 145
-### Jenis Mazmur
+#### Jenis Mazmur
Mazmur 145 termasuk mazmur pujian. Ini merupkan bagian kedua dari tujuh mazmur terakhir (144-150).
-### Konsep khusus dalam pasal ini
+#### Konsep khusus dalam pasal ini
-Memuji
+##### Memuji
Allah layak mendapatkan segala pujian. Hal ini dikarenakan Allah melakukan hal-hal yang ajaib bagi semua orang yang beribadah kepada-Nya.
## Tautan:
- * **[M](file:///C:/Users/psa/145/001.md)azmur****[145:1](file:///C:/Users/psa/145/001.md)**
-* * *
\ No newline at end of file
+ * **[Mazmur 145:1](../145/001.md)**
diff --git a/psa/146/intro.md b/psa/146/intro.md
index c5b2dc553..4460a7533 100644
--- a/psa/146/intro.md
+++ b/psa/146/intro.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## Catatan Umum Mazmur 146
+# Catatan Umum Mazmur 146
#### Jenis mazmur
@@ -6,7 +6,7 @@ Mazmur 146 merupakan sebuah mazmur pujian. Ini adalah Mazmur ketiga dari rangkai
#### Konsep khusus pada pasal ini
-Kepercayaan
+##### Kepercayaan
Percaya pada perlindungan manusia tidaklah berarti karena manusia akan mati. Tetapi Allah memberkati setiap orang yang percaya kepadaNya. Ia menyediakan semuanya yang mereka butuhkan.
@@ -14,4 +14,4 @@ Percaya pada perlindungan manusia tidaklah berarti karena manusia akan mati. Tet
## Tautan:
- * **[Catatan Mazmur 146:1](file:///C:/Users/psa/146/001.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Catatan Mazmur 146:1](../146/001.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/18/intro.md b/psa/18/intro.md
index 60ba82f5d..775eec37b 100644
--- a/psa/18/intro.md
+++ b/psa/18/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Mazmur 018
-
-# Catatan Umum
+# Mazmur 018 Catatan Umum
#### Jenis Mazmur
@@ -14,6 +12,6 @@ Allah memiliki kekuatan yang sangat besar dan Ia memampukan Daud untuk berhasil
# Tautan:
- * **[Mazmur 18:1](https://v-mast.mvc/psa/018/001.md)**
+ * **[Mazmur 18:1](../../psa/018/001.md)**
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/017/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/019/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../017/intro.md) | [>>](../019/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/19/intro.md b/psa/19/intro.md
index 3437a0f80..977ece07b 100644
--- a/psa/19/intro.md
+++ b/psa/19/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Catatan Umum
-
-# Mazmur 19
+# Catatan Umum Mazmur 19
#### Tipe mazmur
@@ -14,4 +12,4 @@ Hukum Tuhan menjaga orang-orang dari dosa. Terdapat dua tema berbeda di Mazmur i
## Tautan:
- * **Mazmur[ 19:1](https://v-mast.mvc/psa/019/001.md)**
\ No newline at end of file
+ * **Mazmur[ 19:1](../../psa/019/001.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/20/04.md b/psa/20/04.md
index d171744c8..2d425537a 100644
--- a/psa/20/04.md
+++ b/psa/20/04.md
@@ -4,8 +4,8 @@
# keinginan hatimu
-Di sini "hati" menunjukan orang secara keseluruhan. Kata benda abstrak "keinginan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain "apa yang kamu hasratkan" atau "apa yang kamu inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+Di sini "hati" menunjukan orang secara keseluruhan. Kata benda abstrak "keinginan" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain "apa yang kamu hasratkan" atau "apa yang kamu inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# memenuhi semua rencanamu
-Kata benda abstrak "rencana" bisa dinyatakan sebagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "semoga Ia membantumu menyelesaikan semua yang engkau rencanakan untuk dikerjakan" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
+Kata benda abstrak "rencana" bisa dinyatakan sebagai suatu kata kerja. Terjemahan lain: "semoga Ia membantumu menyelesaikan semua yang engkau rencanakan untuk dikerjakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/20/05.md b/psa/20/05.md
index 6c7c8e912..baac26615 100644
--- a/psa/20/05.md
+++ b/psa/20/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Kita bersorak oleh karena keselamatanmu
-Di sini "kita" mengacu kepada orang-orang. Mereka akan bersorak di dalam kemenangan raja. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+Di sini "kita" mengacu kepada orang-orang. Mereka akan bersorak di dalam kemenangan raja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# di dalam nama Allah kita
diff --git a/psa/20/06.md b/psa/20/06.md
index c064906f3..7cec8347d 100644
--- a/psa/20/06.md
+++ b/psa/20/06.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Raja berbicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. Ini bisa dinya
# surga-Nya yang kudus
-Allah mendiami surga seperti di dalam Bait Suci di Yerusalem \[(Mazmur 20:2) \]((Mazmur 20:2))
+Allah mendiami surga seperti di dalam Bait Suci di Yerusalem [Mazmur 20:2]((../020/002.md))
# dengan kuasa keselamatan dari tangan kanan-Nya
diff --git a/psa/23/05.md b/psa/23/05.md
index e451964c2..875804cf5 100644
--- a/psa/23/05.md
+++ b/psa/23/05.md
@@ -2,18 +2,18 @@
Sekarang penulis memberi tahu bagaimana Allah seperti seseorang yang menyambut seorang tamu ke dalam rumahNya dan melindungiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
-## Engkau mengatur meja
+# Engkau mengatur meja
Sebuah meja menggambarkan sebuah pesta karena orang-orang meletakkan makanan di atas meja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## di depan musuh-musuhku
+# di depan musuh-musuhku
Artinya di sini adalah bahwa penulis tidak khawatir mengenai musuh-musuhnya karena ia adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Terjemahan lain: "meskipun di depan musuh-musuhkku"
-## mengurapi kepalaku dengan minyak
+# mengurapi kepalaku dengan minyak
Orang-orang terkadang mengurapi minyak pada kepala tamu-tamu mereka dengan tujuan untuk menghormati mereka.
-## pialaku berlimpah-limpah
+# pialaku berlimpah-limpah
Di sini gelas yang berisi anggur berlimpah-limpah menggambarkan banyak berkat. Terjemahan lain: "Engkau akan mengisi pialaku dengan banyak sehingga akan melimpah-limpah" atau "Engkau akan memberiku banyak berkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/24/04.md b/psa/24/04.md
index 318afe99c..1c37854ec 100644
--- a/psa/24/04.md
+++ b/psa/24/04.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 4
-
# Ia yang ... yang ... dan tidak
Di sini "Ia" mengarah kepada seseorang secara spesifik. Terjemahan lain: "Mereka yang ... mereka yang... dan yang tidak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
diff --git a/psa/24/05.md b/psa/24/05.md
index 2098c7fd4..e3aa77e4b 100644
--- a/psa/24/05.md
+++ b/psa/24/05.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 5
-
# Ia akan menerima berkat dari TUHAN
Kata "Ia" tidak mengarah kepada orang secara spesifik. Itu mengarah kepada orang-orang dengan hati yang murni yang disebut dalam ayat sebelumnya. Kata benda abstrak "berkat" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "TUHAN akan memberkati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/psa/24/06.md b/psa/24/06.md
index f0779e9b6..ea7768c01 100644
--- a/psa/24/06.md
+++ b/psa/24/06.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 6
-
# Ini adalah generasi orang-orang yang mencari Dia
Di sini "generasi" menggambarkan orang-orang pada umumnya. Terjemahan lain: "Orang-orang yang mencarinya adalah seperti ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/psa/24/07.md b/psa/24/07.md
index 243e43e5e..b3c47fb25 100644
--- a/psa/24/07.md
+++ b/psa/24/07.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 7
-
# Angkat kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi
Kedua frasa ini memiliki arti yang serupa. Kata "pintu-pintu gerbang" dan "pintu-pintu" mengarah kepada pintu-pintu gerbang bait Allah. Penulis berbicara kepada pintu-pintu gerbang itu seolah-olah itu adalah seseorang. Seorang penjaga pintu gerbang akan menjadi seorang yang membukakan pintu-pintu gerbang. Terjemahan lain: "Bukalah, pintu-pintu gerbang kuno" atau "Buka pintu-pintu gerbang kuno ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/psa/24/08.md b/psa/24/08.md
index 900dd856f..113803925 100644
--- a/psa/24/08.md
+++ b/psa/24/08.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 8
-
# TUHAN itu kuat dan perkasa, perkasa di dalam peperangan
Penulis membicarakan tentang TUHAN seolah-olah Ia adalah seorang kesatria yang perkasa yang berperang dalam peperangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/24/09.md b/psa/24/09.md
index 0e8814528..499ebff0e 100644
--- a/psa/24/09.md
+++ b/psa/24/09.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 9
-
# Angkat kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi
Kedua ungkapan ini memiliki arti yang serupa. Kata "pintu gerbang" dan "pintu-pintu" mengarah kepada pintu-pintu gerbang bait Allah. Penjaga pintu gerbang akan menjadi orang yang membuka pintu-pintu gerbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 24:7](https://v-mast.mvc/events/024/007.md "../024/007.md"). Terjemahan lain: "Bukalah, pintu-pintu gerbang kuno" atau "Bukalah pintu-pintu gerbang kuno ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
diff --git a/psa/24/10.md b/psa/24/10.md
index a83c842e1..2b9f849f6 100644
--- a/psa/24/10.md
+++ b/psa/24/10.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 24: 10
-
# Informasi Umum:
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/29/03.md b/psa/29/03.md
index 4493d7876..0bb76c6e9 100644
--- a/psa/29/03.md
+++ b/psa/29/03.md
@@ -18,6 +18,6 @@ Semua kejadian tentang "suara" disini mewakili firman TUHAN. Penulis menekankan
Allah berbicara seolah-olah itu adalah suara guntur. Sama seperti suara guntur, suara TUHAN dapat didengar diatas jarak yang sangat luas. Terjemahan lain: "Suara kemuliaan Allah kencang seperti guntur" atau "Ketika kemuliaan Allah berbicara itu bergemuruh seperti guntur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## diatas banyak perairan
+# diatas banyak perairan
"diatas lautan yang luas"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/31/18.md b/psa/31/18.md
index 0a0d02b01..4bcb42b08 100644
--- a/psa/31/18.md
+++ b/psa/31/18.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Semoga seseorang me
# bibir dusta
-##### Ini menggambarkan pembohong. Terjemahan lain: "orang-orang yang berbohong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Ini menggambarkan pembohong. Terjemahan lain: "orang-orang yang berbohong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# yang berbicara dengan congkak
diff --git a/psa/31/19.md b/psa/31/19.md
index 306fe177c..e825c8b4b 100644
--- a/psa/31/19.md
+++ b/psa/31/19.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# kebaikanMu
-Ini bisa dinyatakan dengan sebuah kata benda. Terjemahan lain: "adalah hal baik yang engkau lakukan" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+Ini bisa dinyatakan dengan sebuah kata benda. Terjemahan lain: "adalah hal baik yang engkau lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# yang telah Engkau simpan
diff --git a/psa/33/intro.md b/psa/33/intro.md
index 93448ed12..0388aa249 100644
--- a/psa/33/intro.md
+++ b/psa/33/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Mazmur 33
-
-# Catatan Umum
+# Mazmur 33 Catatan Umum
#### Jenis Mazmur
@@ -14,4 +12,4 @@ Allah adalah pencipta dan juga Allah bagi umatNya, Israel. Apa pun yang direncan
## Tautan:
- * [Mazmur 33:1](https://v-mast.mvc/psa/033/001.md)****
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 33:1](../../psa/033/001.md)****
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/35/16.md b/psa/35/16.md
index 2c436bb06..d934b353b 100644
--- a/psa/35/16.md
+++ b/psa/35/16.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# orang munafik mengolok-olok
- 1. seperti orang-orang munafik mereka menertawakanku atau 2) dengan tidak hormat mereka menertawakanku.
+seperti orang-orang munafik mereka menertawakanku atau dengan tidak hormat mereka menertawakanku.
# mereka menggertakku dengan gigi mereka
diff --git a/psa/36/intro.md b/psa/36/intro.md
index 749c13b61..21168f161 100644
--- a/psa/36/intro.md
+++ b/psa/36/intro.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Orang jahat tidak mempedulikan Allah; namun ia baik kepada yang menghormatinya.
# Tautan:
- * [Mazmur 36:1](https://v-mast.mvc/psa/036/001.md)
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 36:1](../../psa/036/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/37/11.md b/psa/37/11.md
index cbb4ae3fe..7f11836b3 100644
--- a/psa/37/11.md
+++ b/psa/37/11.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Ini mengacu pada orang-orang penurut. AT: "orang-orang penurut" (Lihat: [[rc://i
# akan mewarisi negeri
-##### Kepemilikan tanah dikatakan seolah-olah hal itu akan diterima sebagai suatu warisan. Lihat bagaimana terjemahan ini dalam . AT: "akan menerima tanah sebagai milik mereka" atau "akan hidup aman di tanahnya" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
+Kepemilikan tanah dikatakan seolah-olah hal itu akan diterima sebagai suatu warisan. Lihat bagaimana terjemahan ini dalam [Mazmur 37:9](../037/009.md). Terjemahan lain: "akan menerima tanah sebagai milik mereka" atau "akan hidup aman di tanahnya" (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/38/07.md b/psa/38/07.md
index 9937f0411..1dc49fc4c 100644
--- a/psa/38/07.md
+++ b/psa/38/07.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Si penulis sangat kesakitan dengan demam yang dia rasakan yang seolah-olah memba
# tidak ada kesehatan dalam dagingku
-Di sini “dagingku” mengacu pada si penulis. AT: “Aku benar-benar sakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]
\ No newline at end of file
+Di sini “dagingku” mengacu pada si penulis. AT: “Aku benar-benar sakit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/40/05.md b/psa/40/05.md
index 46614cf5b..97a674d2d 100644
--- a/psa/40/05.md
+++ b/psa/40/05.md
@@ -2,6 +2,6 @@
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorangpun yang dapat menghitung segala sesuatu yang Engkau pikirkan tentang kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## tidak ada yang bisa dibandingkan ... jumlah mereka terlalu besar
+# tidak ada yang bisa dibandingkan ... jumlah mereka terlalu besar
Ungkapan-ungkapan ini pada intinya memiliki arti yang sama. Yang pertama dinyatakan dalam bentuk yang negatif, dan yang kedua dinyatakan dalam bentuk yang positif. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/42/01.md b/psa/42/01.md
index 6dbfab035..140bc4dde 100644
--- a/psa/42/01.md
+++ b/psa/42/01.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Keselarasan adalah hal yang biasa di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tran
# Sebuah nyanyian
-Ini mungkin mengacu pada gaya dari sebuah musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md).
+Ini mungkin mengacu pada gaya dari sebuah musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
# Seperti rusa yang rindu akan aliran-aliran sungai, begitu juga jiwaku terhadap Engkau, ya Allah
diff --git a/psa/45/01.md b/psa/45/01.md
index c4a3e3706..910211ea6 100644
--- a/psa/45/01.md
+++ b/psa/45/01.md
@@ -28,7 +28,7 @@ Penulis bercerita tentang hatinya yang seolah-olah seperti wadah yang penuh deng
# menujukan syairku
-##### yang telah menulis atau membuat lagu
+yang telah menulis atau membuat lagu
# Lidahku adalah pena seorang ahli tulis yang terampil
diff --git a/psa/46/intro.md b/psa/46/intro.md
index 5fa8fd743..c85477c83 100644
--- a/psa/46/intro.md
+++ b/psa/46/intro.md
@@ -10,4 +10,4 @@ Tuhan itu Maha Kuasa, mengendalikan alam, dan melindungi orang-orangNya. (Lihat:
# Tautan:
- * [Mazmur 46:1](https://v-mast.mvc/psa/046/001.md)
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 46:1](../../psa/046/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/48/intro.md b/psa/48/intro.md
index 38294c8ad..0e5d267fc 100644
--- a/psa/48/intro.md
+++ b/psa/48/intro.md
@@ -14,4 +14,4 @@ Penting untuk mengetahui bahwa "Gunung Sion" sering digunakan untuk merujuk ke k
# Tautan:
- * [Mazmur 48: 1](https://v-mast.mvc/psa/048/001.md)
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 48: 1](../../psa/048/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/50/03.md b/psa/50/03.md
index b446aad0a..bf07e18e0 100644
--- a/psa/50/03.md
+++ b/psa/50/03.md
@@ -6,6 +6,6 @@ Penulis menggunakan pernyataan negatif ini untuk memberikan penekanan kepada mak
Si penulis menggambarkan api yang membakar banyak hal itu seolah api itu memakan mereka. Terjemahan lain: "api membakar di depannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-### di sekelilingnya badai kencang
+# di sekelilingnya badai kencang
"ada badai yang besar di sekililingnya"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/51/10.md b/psa/51/10.md
index 8c1593ed9..bc0f7c6f9 100644
--- a/psa/51/10.md
+++ b/psa/51/10.md
@@ -4,6 +4,4 @@ Kata di sini "hati" menggambarkan perasaan dan keinginan. Mengabdikan dan menaat
# perbaruilah roh yang teguh di dalam diriku
-##### Kata "roh" di sini mengambarkan sikap dan keinginan dari Daud. Terjemahan lain: "membuatku bersikap benar" atau "membuatku selalu ingin melakukan suatu kebenaran"
-
-##### (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
+Kata "roh" di sini mengambarkan sikap dan keinginan dari Daud. Terjemahan lain: "membuatku bersikap benar" atau "membuatku selalu ingin melakukan suatu kebenaran" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/52/01.md b/psa/52/01.md
index 3336e0610..3dbaecc19 100644
--- a/psa/52/01.md
+++ b/psa/52/01.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Dalam mazmur ini "kamu" merujuk pada Doeg. Saat Saul ingin membunuh Daud, Doeg m
# Nyanyian pengajaran
-Mengacu pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md).
+Mengacu pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
# Doeg ... Ahimelekh
diff --git a/psa/53/01.md b/psa/53/01.md
index cbaa90cf0..0c30b7b97 100644
--- a/psa/53/01.md
+++ b/psa/53/01.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Ini mungkin merujuk pada jenis musik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/transl
# Nyanyian perenungan
-Ini mungkin merujuk pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md).
\ No newline at end of file
+Ini mungkin merujuk pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/54/01.md b/psa/54/01.md
index e13887148..7ba340353 100644
--- a/psa/54/01.md
+++ b/psa/54/01.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Mazmur ini merupakan sebuah doa memohon pertolongan. Kesejajaran adalah hal yang
# Nyanyian pengajaran
-Ini menunjuk pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md)
+Ini menunjuk pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md)
# orang-orang Zifi
diff --git a/psa/55/01.md b/psa/55/01.md
index 60e8df47e..6eaad0c18 100644
--- a/psa/55/01.md
+++ b/psa/55/01.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Kesejajaran adalah hal yang biasa di puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tra
# Nyanyian perenungan
-Ini mengacu pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md)
+Ini mengacu pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md)
# Dengarlah doaku
diff --git a/psa/55/10.md b/psa/55/10.md
index de4dc1c5a..33141770d 100644
--- a/psa/55/10.md
+++ b/psa/55/10.md
@@ -1,6 +1,5 @@
# mereka mengelilingi kota itu di atas tembok-temboknya
-
-“kekerasan dan perselisihan terjadi di kota itu” ([Mazmur 55:9](https://v-mast.mvc/events/055/009.md)). Kekerasan dan perselisihan diungkapkan seolah-olah mereka adalah orang. Hal ini dapat diungkapkan dengan menceritakan orang-orang yang menyebabkan kekerasan dan perselisihan. Terjemahan lain: “orang-orang melalui dinding kota itu, mengalami kekerasan dan pertikaian"
+Kekerasan dan perselisihan diungkapkan seolah-olah mereka adalah orang. Hal ini dapat diungkapkan dengan menceritakan orang-orang yang menyebabkan kekerasan dan perselisihan. Terjemahan lain: “orang-orang melalui dinding kota itu, mengalami kekerasan dan pertikaian"
# di atas tembok-temboknya
diff --git a/psa/56/01.md b/psa/56/01.md
index 1c80dcb08..15c671615 100644
--- a/psa/56/01.md
+++ b/psa/56/01.md
@@ -20,7 +20,7 @@ Beberapa kemungkinan arti 1) Daud menulis Mazmur ini atau 2) Mazmur ini bercerit
# Miktam
-Arti katanya masih belum pasti. Kamu boleh menggunakan kata "Mazmur". ini bisa ditulis :"ini Mazmur yang ditulis Daud". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md).
+Arti katanya masih belum pasti. Kamu boleh menggunakan kata "Mazmur". ini bisa ditulis :"ini Mazmur yang ditulis Daud". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
# memerangi dan menindas
diff --git a/psa/57/01.md b/psa/57/01.md
index 3f9b2a7ca..30f0aac0b 100644
--- a/psa/57/01.md
+++ b/psa/57/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Kesejajaran adalah hal yang umum pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Kesejajaran adalah hal yang umum pada puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kepada pemimpin pujian
@@ -20,7 +20,7 @@ Beberapa kemungkinan artinya 1) Daud menulis Mazmur atau 2) Mazmur tentang Daud
# Miktam
-Arti kata dari "Miktam" tidak diketahui pasti. Anda dapat menggunakan kata "Mazmur" sebagai gantinya. Ini dapat ditulis sebagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md).
+Arti kata dari "Miktam" tidak diketahui pasti. Anda dapat menggunakan kata "Mazmur" sebagai gantinya. Ini dapat ditulis sebagai: "Ini adalah Mazmur yang ditulis Daud" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
# Aku akan berlindung
diff --git a/psa/58/01.md b/psa/58/01.md
index 36f176695..8503b7dbf 100644
--- a/psa/58/01.md
+++ b/psa/58/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Mazmur ini merupakan sebuah lagu tentang orang fasik. Kesejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]]
+Mazmur ini merupakan sebuah lagu tentang orang fasik. Kesejajaran adalah bentuk yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]])
# Kepada pemimpin pujian:
@@ -8,7 +8,7 @@ Mazmur ini merupakan sebuah lagu tentang orang fasik. Kesejajaran adalah bentuk
# menurut nada "Jangan Binasakan"
-Ini mungkin menyatakan gaya musik atau nada yang digunakan saat menyanyikan mazmur. Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 57:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md "../057/001.md").
+Ini mungkin menyatakan gaya musik atau nada yang digunakan saat menyanyikan mazmur. Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md).
# Miktam Daud
@@ -16,7 +16,7 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Daud yang menulis mazmur ini 2) Ini adal
# Benarkah kamu mengatakan kebenaran
-Penulis menggunakan pertanyaan ini untuk menegur para penguasa karena mereka tidak mengatakan yang sebenarnya. Terjemahan lain: "Para penguasamu tidak mengatakan appa yang benar!" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]
+Penulis menggunakan pertanyaan ini untuk menegur para penguasa karena mereka tidak mengatakan yang sebenarnya. Terjemahan lain: "Para penguasamu tidak mengatakan appa yang benar!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apakah kamu menghakimi anak-anak manusia dengan jujur?
diff --git a/psa/58/intro.md b/psa/58/intro.md
index 45bf1dc47..b3d3411d9 100644
--- a/psa/58/intro.md
+++ b/psa/58/intro.md
@@ -2,7 +2,7 @@
#### Jenis mazmur
-Mazmur 58 adalah sebuah mazmur pembebasan. Ini merupakan mazmur permintaan kepada Allah untuk pembebasan dari aturan-aturan yang tidak adil. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]])
+Mazmur 58 adalah sebuah mazmur pembebasan. Ini merupakan mazmur permintaan kepada Allah untuk pembebasan dari aturan-aturan yang tidak adil. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/other/deliverer]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]])
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
diff --git a/psa/59/01.md b/psa/59/01.md
index dcae67821..afc31f9fb 100644
--- a/psa/59/01.md
+++ b/psa/59/01.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kesejajaran adalah hal yang biasa terjadi dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://
# dengan lagu "Jangan Binasakan"
-Ini mungkin memberitahukan apa jenis musik atau lagu yang digunakan saat menyanyikan mazmur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 57:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/057/001.md).
+Ini mungkin memberitahukan apa jenis musik atau lagu yang digunakan saat menyanyikan mazmur. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 57:1](../057/001.md).
# Miktam Daud
@@ -16,7 +16,7 @@ Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Daud yang menulis mazmur ini atau 2) mazm
# Miktam
-Arti dari kata "miktam" tidaklah pasti. Anda dapat menggunakan kata "mazmur" sebagai gantinya. Ini dapat ditulis dengan "Ini adalah mazmur yang ditulis Daud". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/276/016/001.md).
+Arti dari kata "miktam" tidaklah pasti. Anda dapat menggunakan kata "mazmur" sebagai gantinya. Ini dapat ditulis dengan "Ini adalah mazmur yang ditulis Daud". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
# taruhlah aku di tempat yang tinggi
diff --git a/psa/60/01.md b/psa/60/01.md
index 3bfb32efe..fd41c9181 100644
--- a/psa/60/01.md
+++ b/psa/60/01.md
@@ -16,7 +16,7 @@ Ini berarti "Bunga Bakung Perjanjian." Penerjemah diperbolehkan baik menulis art
# Miktam
-Arti dari kata "miktam" tidak pasti. kamu bisa mengunakan kata "mazmur". Ini bisa ditulis menjadi: "ini merupakan mazmur yang Daud tulis." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](https://v-mast.mvc/events/016/001.md).
+Arti dari kata "miktam" tidak pasti. kamu bisa mengunakan kata "mazmur". Ini bisa ditulis menjadi: "ini merupakan mazmur yang Daud tulis." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 16:1](../016/001.md).
# Aram Mesopotamia ... Aram Zoba
diff --git a/psa/60/04.md b/psa/60/04.md
index e12f9ad85..6d2fadb77 100644
--- a/psa/60/04.md
+++ b/psa/60/04.md
@@ -10,6 +10,6 @@ Tuhan menuntun umatNya dalam peperangan dibicarakan seakan-akan Tuhan adalah raj
Ini bisa dituliskan menjadi bentuk aktif. Bagaimanapun beberapa versi memilik pemahaman yang berbeda pada ungkapan ini. TA: "Untuk menunjukkan kepada mereka yang membawa panah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-## sehingga mereka boleh melarikan diri dari panah dan mengangkatnya
+# sehingga mereka boleh melarikan diri dari panah dan mengangkatnya
Ungkapan "mereka yang membawa panah" mengacu pada pasukan musuh dalam peperangan. AT: "untuk menunjukkannya ketika dia mengambil pasukannya ke dalam peperangan melawan musuh-musuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/60/intro.md b/psa/60/intro.md
index bfdae7714..e8f2181a8 100644
--- a/psa/60/intro.md
+++ b/psa/60/intro.md
@@ -12,4 +12,4 @@ Tuhan telah memberi tanah Israel, dan sekarang Dia akan memberi mereka kemenanga
# Tautan:
- * [Mazmur 60:1](https://v-mast.mvc/psa/060/001.md)\****
\ No newline at end of file
+ * **[Mazmur 60:1](../../psa/060/001.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/64/07.md b/psa/64/07.md
index 4936d4b7e..0678a2ec5 100644
--- a/psa/64/07.md
+++ b/psa/64/07.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Si penulis melanjutkan berbicara soal "orang-orang jahat" dalam [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/events/064/001.md).
+Si penulis melanjutkan berbicara soal "orang-orang jahat" dalam [Mazmur 64:1](../064/001.md).
# Akan tetapi, Allah menembak ke arah mereka ... dengan panah
diff --git a/psa/64/intro.md b/psa/64/intro.md
index d695cfab2..701231e24 100644
--- a/psa/64/intro.md
+++ b/psa/64/intro.md
@@ -12,6 +12,6 @@ Musuh-musuh si penulis telah membuat rencana terhadap dia tetapi Allah menyelama
# Tautan:
- * [Mazmur 64:1](https://v-mast.mvc/psa/064/001.md)
+ * [Mazmur 64:1](../../psa/064/001.md).
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/063/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/065/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../063/intro.md) | [>>](../065/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/66/18.md b/psa/66/18.md
index 47d958dd1..ad0a2b897 100644
--- a/psa/66/18.md
+++ b/psa/66/18.md
@@ -2,6 +2,6 @@
"menyukai kejahatan" atau "melakukan kesalahan"
-## tidak mau mendengarkan
+# tidak mau mendengarkan
Di sini "tidak mau mendengarkan" menyiratkan bahwa Allah tidak akan menjawab doa-doanya. Ini dapat diperjelas dalam penerjemahan. Terjemahan lain: "tidak akan mendengar aku ketika aku memanggilNya" atau "Ia tidak akan menjawab doa-doaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/68/07.md b/psa/68/07.md
index 7b940d7ca..bb1b39338 100644
--- a/psa/68/07.md
+++ b/psa/68/07.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Daud mulai bercerita tentang Tuhan memimpin bangsa Israel dari padang pasir ke Gunung Sinai.
-## ketika Engkau berjalan ... di saat Engkau melangkah melewati
+# ketika Engkau berjalan ... di saat Engkau melangkah melewati
Dua ungkapan ini mengacu pada kejadian yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
diff --git a/psa/68/intro.md b/psa/68/intro.md
index 8b5b735d9..74773320f 100644
--- a/psa/68/intro.md
+++ b/psa/68/intro.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Pelajar telah menemukan mazmur ini sebagai sesuatu yang paling sulit dipahami. T
# Tautan:
- * [Mazmur 68:1](https://v-mast.mvc/psa/068/001.md)\****
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 68:1](../../psa/068/001.md)\****
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/69/24.md b/psa/69/24.md
index f9760d4ff..568f8a322 100644
--- a/psa/69/24.md
+++ b/psa/69/24.md
@@ -12,4 +12,4 @@ kemarahan orang-orang yang menderita ketidakadilan
# menangkap mereka
-Penghakiman Allah terhadap musuh-musuhnya digambarkan seolah-olah Allah berlari mengejar dan menangkap mereka. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
+Penghakiman Allah terhadap musuh-musuhnya digambarkan seolah-olah Allah berlari mengejar dan menangkap mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/69/32.md b/psa/69/32.md
index 48b14d2c6..1cb31e812 100644
--- a/psa/69/32.md
+++ b/psa/69/32.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Mencari Allah dapat berarti: 1) meminta pertolongan Allah, atau 2) berpikir tent
# biarlah hatimu hidup
-Kata "hati" di sini menunjuk pada orang-orang. Kata "hidup" merupakan sebuah ungkapan yang berarti tegar. Terjemahan lain: "semoga engkau tetap tegar" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
\ No newline at end of file
+Kata "hati" di sini menunjuk pada orang-orang. Kata "hidup" merupakan sebuah ungkapan yang berarti tegar. Terjemahan lain: "semoga engkau tetap tegar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/70/intro.md b/psa/70/intro.md
index 924ce4122..eaa91fd38 100644
--- a/psa/70/intro.md
+++ b/psa/70/intro.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Mazmur ini hampir mirip atau duplikasi dari Mazmur 40:13-17.
# Tautan:
- * **[Mazmur 70:1](https://v-mast.mvc/psa/070/001.md)**
\ No newline at end of file
+ * **[Mazmur 70:1](../../psa/070/001.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/71/16.md b/psa/71/16.md
index 999781671..1ec2b96c0 100644
--- a/psa/71/16.md
+++ b/psa/71/16.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 71:
-
# Aku akan datang
Beberapa kemungkinan artinya 1) "Aku kan pergi ke tempat orang-orang menyembah TUHAN" atau2) "aku akan pergi kepada musuh-musuhku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
diff --git a/psa/72/intro.md b/psa/72/intro.md
index 3260ec387..c8718ef8e 100644
--- a/psa/72/intro.md
+++ b/psa/72/intro.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-# Mazmur 72: Pendahuluan
-
# Mazmur 72 Catatan Umum
#### Jenis Mazmur
@@ -18,4 +16,4 @@ Seluruh koleksi Mazmur sudah dibagi menjadi beberapa "buku-buku." Ini adalah buk
# Tautan:
- * [Mazmur 72:1](https://v-mast.mvc/psa/072/001.md)****
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 72:1](../../psa/072/001.md)****
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/73/08.md b/psa/73/08.md
index 70e7e06f7..5b2634d29 100644
--- a/psa/73/08.md
+++ b/psa/73/08.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# Informasi Umum :
-Asaf selanjutnya menjelaskan bagaimana ia kadang-kadang ingin mengeluh kepada Tuhan untuk mereka yang "sombong" dan "fasik" (Mazmur 73:3)
+Asaf selanjutnya menjelaskan bagaimana ia kadang-kadang ingin mengeluh kepada Tuhan untuk mereka yang "sombong" dan "fasik" [Mazmur 73:3](../073/003.md)
-## Mereka mengejek
+# Mereka mengejek
Yang mereka ejek dapat dikatakan dengan jelas. Terjemahan lain : "Mereka mengejek Tuhan dan umatNya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/74/21.md b/psa/74/21.md
index 502d2588c..4522b8a24 100644
--- a/psa/74/21.md
+++ b/psa/74/21.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Jangan biarkan orang-orang tertindas kembali malu
-##### "Jangan izinkan orang jahat mengalahkan orang-orang tertindas dan membuat mereka malu"
+"Jangan izinkan orang jahat mengalahkan orang-orang tertindas dan membuat mereka malu"
# tertindas
diff --git a/psa/74/23.md b/psa/74/23.md
index 74b746c71..83ea41850 100644
--- a/psa/74/23.md
+++ b/psa/74/23.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kata "suara" adalah kiasan dari kata-kata orang-orang yang di pakai ketika merek
# keributan orang-orang yang bangkit melawanMu
-Pemazmur berkata dalam kata-kata ini menentang Allah seakan-akan mereka dengan suara keras hewan atau obyek tidak seperti air atau angin. Terjemahan lain: "dan berikan perhatian keras dan pengertian kata-kata yang terus menerus menentang Engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Pemazmur berkata dalam kata-kata ini menentang Allah seakan-akan mereka dengan suara keras hewan atau obyek tidak seperti air atau angin. Terjemahan lain: "dan berikan perhatian keras dan pengertian kata-kata yang terus menerus menentang Engkau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# melawan
diff --git a/psa/76/01.md b/psa/76/01.md
index fee8ede6c..f355b9280 100644
--- a/psa/76/01.md
+++ b/psa/76/01.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Kesejajaran adalah hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr
# Sebuah mazmur Asaf
-"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh Asaf. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 53:1](https://v-mast.mvc/events/053/001.md).
+"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh Asaf. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 53:1](../053/001.md).
# membuat dirinya terkenal di Yudea
diff --git a/psa/78/01.md b/psa/78/01.md
index 899cb9579..c51a89747 100644
--- a/psa/78/01.md
+++ b/psa/78/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kesejajaran adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/t
# Nyanyian pengajaran
-Ini mungkin merujuk pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md).
+Ini mungkin merujuk pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
# Dengarkanlah
diff --git a/psa/78/02.md b/psa/78/02.md
index 5c0add972..c9f8983b3 100644
--- a/psa/78/02.md
+++ b/psa/78/02.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ungkapan "membuka mulutku" berarti berbicara. Terjemahan lain: "berbicara dalam
# mengatakan
-"menceritakan." Lihat bagaimana "menuangkan" diterjemahkan dalam [Mazmur 19:2](https://v-mast.mvc/events/019/002.md).
+"menceritakan." Lihat bagaimana "menuangkan" diterjemahkan dalam [Mazmur 19:2](../019/002.md).
# teka-teki
diff --git a/psa/78/07.md b/psa/78/07.md
index 0ae1ea5a9..4b8f86d97 100644
--- a/psa/78/07.md
+++ b/psa/78/07.md
@@ -1,3 +1,3 @@
# Informasi Umum:
-Penulis berbicara tentang "anak-anak" dari [Mazmur 78:5-6](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/005.md)
\ No newline at end of file
+Penulis berbicara tentang "anak-anak" dari [Mazmur 78:5-6](./005.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/78/31.md b/psa/78/31.md
index 94fc246d8..403276f65 100644
--- a/psa/78/31.md
+++ b/psa/78/31.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# lalu
-ketika makanan masih dimulut mereka ([Mazmur 78:31](https://v-mast.mvc/events/078/031.md))
+ketika makanan masih dimulut mereka ([Mazmur 78:31](../078/031.md))
# kemarahan Allah bangkit terhadap mereka
-"Allah marah dan menyerang mereka." Lihat bagaimana "kemarahanNya menyerang Israel" diterjemahkan dalam [Mazmur 78:21](https://v-mast.mvc/events/078/021.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
+"Allah marah dan menyerang mereka." Lihat bagaimana "kemarahanNya menyerang Israel" diterjemahkan dalam [Mazmur 78:21](../078/021.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# menundukkan
diff --git a/psa/78/35.md b/psa/78/35.md
index d1e57c7a7..5edda617e 100644
--- a/psa/78/35.md
+++ b/psa/78/35.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Menceritakan tentang apa yang bangsa Israel lakukan.
# ingat
-"mengingat". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 20:3](https://v-mast.mvc/events/020/003.md).
+"mengingat". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 20:3](../020/003.md).
# Allah adalah gunung batu mereka
diff --git a/psa/78/56.md b/psa/78/56.md
index 33997370c..93d1b0c8f 100644
--- a/psa/78/56.md
+++ b/psa/78/56.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kata-kata ini hampir memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan keduanya untuk
# mencobai
-Mereka ingin Allah untuk menunjukkan bahwa Ia dapat melakukan apa yang Ia katakan, lakukan sebelum mereka percaya. Lihat bagaimana ide ini diterjemahkan dalam [Mazmur 78:18](https://v-mast.mvc/events/078/018.md).
+Mereka ingin Allah untuk menunjukkan bahwa Ia dapat melakukan apa yang Ia katakan, lakukan sebelum mereka percaya. Lihat bagaimana ide ini diterjemahkan dalam [Mazmur 78:18](../078/018.md).
# memberontak
diff --git a/psa/78/71.md b/psa/78/71.md
index 74bf788c2..050802198 100644
--- a/psa/78/71.md
+++ b/psa/78/71.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kata "gembala" adalah penggambaran untuk seseorang yang memimpin dan menjaga ora
# milik pusakaNya
-"satu-satunya yang telah Ia pilih untuk menjadi milikNya selamanya". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 78:62](https://v-mast.mvc/events/078/062.md).
\ No newline at end of file
+"satu-satunya yang telah Ia pilih untuk menjadi milikNya selamanya". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 78:62](../078/062.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/78/intro.md b/psa/78/intro.md
index 345861662..bbea920fb 100644
--- a/psa/78/intro.md
+++ b/psa/78/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Catatan Umum
-
-# Mazmur 78
+# Mazmur 78 Catatan Umum
#### Jenis Mazmur
@@ -18,6 +16,6 @@ Ini dinamakan sebuah "Nyanyian Pengajaran." Kata ini dalam bahasa asli telah men
# Tautan:
- * [Mazmur 78:1](https://v-mast.mvc/psa/078/001.md)
+ * [Mazmur 78:1](../../psa/078/001.md)
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/077/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/079/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../077/intro.md) | [>>](../079/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/79/01.md b/psa/79/01.md
index 305fc7796..8efd266f2 100644
--- a/psa/79/01.md
+++ b/psa/79/01.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Kesejajaran merupakan hal umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tran
# pusakaMu
-"tanah yang diberikan kepadamu selamanya" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 68:9](https://v-mast.mvc/events/068/009.md).
\ No newline at end of file
+"tanah yang diberikan kepadamu selamanya" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 68:9](../068/009.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/79/intro.md b/psa/79/intro.md
index 8fa5c1596..7e01cdb56 100644
--- a/psa/79/intro.md
+++ b/psa/79/intro.md
@@ -1,5 +1,4 @@
-# Catatan Umum
-Mazmur 79
+# Mazmur 79 Catatan Umum
#### Jenis Mazmur
diff --git a/psa/81/01.md b/psa/81/01.md
index 0f7829e8b..ec3760041 100644
--- a/psa/81/01.md
+++ b/psa/81/01.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Mazmur yang ditulis oleh Asaf.
# Menurut Gitit
-Merupakan jenis musik. Lihat penerjemahannya dalam [Mazmur 8:1](https://v-mast.mvc/events/008/001.md).
+Merupakan jenis musik. Lihat penerjemahannya dalam [Mazmur 8:1](../008/001.md).
# Seruan bagi Allah, kekuatan kita
diff --git a/psa/82/06.md b/psa/82/06.md
index 104d07f85..3451ac98c 100644
--- a/psa/82/06.md
+++ b/psa/82/06.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Engkau adalah allah-allah, anak-anak Yang Mahatinggi
-Di sini "allah-allah" mengacu pada kelompok yang sama pada [Mazmur 82:1](https://v-mast.mvc/events/082/001.md). Meski ini mengacu pada mahkluk ilahi atau manusia, mereka bukan TUHAN dan secara literal bukan anak-anakNya. Dengan memanggil mereka "mahkluk ilahi" dan "anak-anak laki-laki" yang maha tinggi, TUHAN mengetahui bahwa Dia telah memberi kekuatan dan kekuasaan.
+Di sini "allah-allah" mengacu pada kelompok yang sama pada [Mazmur 82:1](../082/001.md). Meski ini mengacu pada mahkluk ilahi atau manusia, mereka bukan TUHAN dan secara literal bukan anak-anakNya. Dengan memanggil mereka "mahkluk ilahi" dan "anak-anak laki-laki" yang maha tinggi, TUHAN mengetahui bahwa Dia telah memberi kekuatan dan kekuasaan.
# anak-anak Yang Mahatinggi
diff --git a/psa/83/10.md b/psa/83/10.md
index 82d5c320f..a4b4affbd 100644
--- a/psa/83/10.md
+++ b/psa/83/10.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# En-Dor
-##### Ini adalah nama dari suatu kota yang terletak di bagian utara Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama dari suatu kota yang terletak di bagian utara Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# yang menjadi kotoran bagi tanah
diff --git a/psa/84/intro.md b/psa/84/intro.md
index d20d9be41..d22a08f6e 100644
--- a/psa/84/intro.md
+++ b/psa/84/intro.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Ada banyak persamaan di antara mazmur-mazmur ini dan para akhli menganjurkan ini
# Tautan:
- * [Mazmur 84:1](https://v-mast.mvc/psa/084/001.md)****
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 84:1](../../psa/084/001.md)****
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/88/01.md b/psa/88/01.md
index 7a4b834c2..b1c004544 100644
--- a/psa/88/01.md
+++ b/psa/88/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum:
-Konsep kesejajaran adalah biasa dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+Konsep kesejajaran adalah biasa dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Nyanyian. Mazmur Korah
@@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat mengarah kepada suatu gaya musik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/
# Nyanyian Heman
-Ini dapat mengarah kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 32:1](https://v-mast.mvc/events/032/001.md "../032/001.md").
+Ini dapat mengarah kepada suatu gaya musik. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
# Heman
diff --git a/psa/89/intro.md b/psa/89/intro.md
index 6fe44c1e9..90785a3d2 100644
--- a/psa/89/intro.md
+++ b/psa/89/intro.md
@@ -16,6 +16,6 @@ Mazmur ini menunjukkan sejenis kesejajaran dimana baris kedua terkadang menekank
# Tautan:
- * **[Mazmur 89:1](https://v-mast.mvc/psa/089/001.md)**
+ * **[Mazmur 89:1](../../psa/089/001.md)**
-**[<<](https://v-mast.mvc/events/088/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/090/intro.md)**
\ No newline at end of file
+**[<<](../088/intro.md) | [>>](../090/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/90/09.md b/psa/90/09.md
index 00629ee16..6d1a8aae3 100644
--- a/psa/90/09.md
+++ b/psa/90/09.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# semua hari kami berlalu dalam murkaMu
-Kata "sebab" digunakan untuk memperjelas bahwa murka Allah dapat menyebabkan hidup manusia berakhir. Terjemahan lain: "Hidup kami sampai pada akhir oleh karena murkaMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
+Kata "sebab" digunakan untuk memperjelas bahwa murka Allah dapat menyebabkan hidup manusia berakhir. Terjemahan lain: "Hidup kami sampai pada akhir oleh karena murkaMu"
# seperti keluhan
diff --git a/psa/91/01.md b/psa/91/01.md
index cba2c38ed..90978ba7a 100644
--- a/psa/91/01.md
+++ b/psa/91/01.md
@@ -12,7 +12,7 @@ Kata "perlindungan" di sini menggambarkan perlindungan. Terjemahan lain: "yang h
# Yang Mahatinggi
-Kata-kata "Yang Mahatinggi" di sini menunjuk pada TUHAN. Lihat terjemahannya dalam [Psalms 18:13](https://v-mast.mvc/events/018/013.md).
+Kata-kata "Yang Mahatinggi" di sini menunjuk pada TUHAN. Lihat terjemahannya dalam [Psalms 18:13](../018/013.md).
# akan bermalam dalam bayangan Yang Mahakuasa
@@ -20,4 +20,4 @@ Kata "naungan/bayangan" di sini menggambarkan perlindungan. Terjemahan lain: "me
# Yang Mahakuasa
-Satu-satunya yang memiliki kuasa dan mengatur segalanya . Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 68:14](https://v-mast.mvc/events/068/014.md)
\ No newline at end of file
+Satu-satunya yang memiliki kuasa dan mengatur segalanya . Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 68:14](../068/014.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/92/15.md b/psa/92/15.md
index 3bd607433..c847fd41e 100644
--- a/psa/92/15.md
+++ b/psa/92/15.md
@@ -1,7 +1,7 @@
# diberitakan
-Kata ini melanjutkan pemikiran sebelumnya yang dinyatakan "mereka tetap segar dan hijau" di ([Mazmur 92:14](https://v-mast.mvc/events/092/014.md)) Beberapa kemungkinan artinya 1) "mereka tetap segar dan hijau, sehingga mereka dapat memberitakan" atau 2) Mereka tetap segar dan sehat. Ini menunjukkan pada"
+Kata ini melanjutkan pemikiran sebelumnya yang dinyatakan "mereka tetap segar dan hijau" di ([Mazmur 92:14](../092/014.md)) Beberapa kemungkinan artinya 1) "mereka tetap segar dan hijau, sehingga mereka dapat memberitakan" atau 2) Mereka tetap segar dan sehat. Ini menunjukkan pada"
# gunung batuku
-"TUHAN satu-satunya pelindungku" Pemazmur berbicara tentang TUHAN seolah-olah Dia adalah gunung batu yang melindunginya. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Mazmur 18:2](https://v-mast.mvc/events/018/002.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
+"TUHAN satu-satunya pelindungku" Pemazmur berbicara tentang TUHAN seolah-olah Dia adalah gunung batu yang melindunginya. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Mazmur 18:2](../018/002.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/93/03.md b/psa/93/03.md
index 9065bf035..46772f5c6 100644
--- a/psa/93/03.md
+++ b/psa/93/03.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# sungai ... sungai'
-Di beberapa ayat dibaca "sungai ... sungai'." Kata itu mengacu pada sebuah sungai (Lihat: "Sungai" dalam [Mazmur 72:8](https://v-mast.mvc/events/072/008.md)), tetapi "lautan ... lautan" telah dipilih karena lautan, bukan sungai, memiliki "gelombang ombak" yang "menerjang-nerjang."
+Di beberapa ayat dibaca "sungai ... sungai'." Kata itu mengacu pada sebuah sungai (Lihat: "Sungai" dalam [Mazmur 72:8](../072/008.md)), tetapi "lautan ... lautan" telah dipilih karena lautan, bukan sungai, memiliki "gelombang ombak" yang "menerjang-nerjang."
# telah mengangkat suaranya. Sungai-sungai telah mengangkat terjangannya
diff --git a/psa/94/11.md b/psa/94/11.md
index 1a5f189a9..04a36d498 100644
--- a/psa/94/11.md
+++ b/psa/94/11.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Di sini pemikiran dari para laki-laki disamakan dengan asap atau uap air yang me
# napas
-Di sini maksudnya adalah kabut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 39:11](https://v-mast.mvc/events/039/011.md "../039/011.md")
\ No newline at end of file
+Di sini maksudnya adalah kabut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 39:11](../039/011.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/95/02.md b/psa/95/02.md
index 44bf8ee26..aa3bfef4f 100644
--- a/psa/95/02.md
+++ b/psa/95/02.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 2
-
# datang di hadapan-Nya
Pemazmur berbicara seolah-olah dia memberitahukan kepada pembaca untuk pergi ke tempat tahta raja. AT: "pergilah ke tempat Dia berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/psa/95/03.md b/psa/95/03.md
index c6702db47..3bf1389f9 100644
--- a/psa/95/03.md
+++ b/psa/95/03.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 3
-
# besar di atas segala allah
Beberapa kemungkinana artinya adalah bahwa Allah adalah raja yang besar 1) "yang memerintah atas semua allah-allah lainnya," atau 2) "yang jauh lebih baik dari pada allah-allah lain."
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/95/04.md b/psa/95/04.md
index 5a5425bdc..c4d60c43c 100644
--- a/psa/95/04.md
+++ b/psa/95/04.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 4
-
# Di dalam tanganNya
Ini menunjukkan pada arti "dalam kuasa-Nya" atau "Dia bertanggung jawab untuk." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/psa/95/05.md b/psa/95/05.md
index a4e238109..103bd6923 100644
--- a/psa/95/05.md
+++ b/psa/95/05.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 5
-
# tangan-Nya membentuk
-##### Kata "tangan" menunjuk pada diri Allah sendiri. AT: "Dia sendiri membentuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
+Kata "tangan" menunjuk pada diri Allah sendiri. AT: "Dia sendiri membentuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/95/06.md b/psa/95/06.md
index 09f70fba8..2a3e50e83 100644
--- a/psa/95/06.md
+++ b/psa/95/06.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 6
-
# berlutut
meletakkan kedua lutut di tanah, sering untuk menunjukkan kepatuhan/pengabdian/kepasrahan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/95/07.md b/psa/95/07.md
index da2dc2c6f..aba721a13 100644
--- a/psa/95/07.md
+++ b/psa/95/07.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 7
-
# umat gembalaan-Nya
Kata "rerumputan" menunjukkan pada makanan yang dimakan oleh hewan saat berada di padang rumput. Yang menunjuk pada segala sesuatu yang Allah sediakan bagi orang-orangnya. AT: "kita adalah orang-orang yang perlu Dia temui" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
diff --git a/psa/95/08.md b/psa/95/08.md
index a23807bb2..f24d60ea4 100644
--- a/psa/95/08.md
+++ b/psa/95/08.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 8
-
# Informasi Umum:
Sekarang penulis menulis kata-kata yang dikatakan oleh Tuhan.
diff --git a/psa/95/09.md b/psa/95/09.md
index f598ac830..f2be7d9ee 100644
--- a/psa/95/09.md
+++ b/psa/95/09.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 9
-
# mencobai ... menguji Aku
Kedua frasa ini menunjuk pada orang-orang melihat yang betapa banyaknya kejahatan yang bisa mereka lakukan sebelum Allah menghukum mereka. Frasa ini memiliki arti yang sama dan dapat digabungkan. AT: "cobalah Aku" atau "ingin melihat jika mereka dapat melakukan hal-hal jahat tanpa Aku menghukum mereka ...ujilah apakah Aku dapat tetap sabar pada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
diff --git a/psa/95/10.md b/psa/95/10.md
index a0eaa6873..5b678e2a5 100644
--- a/psa/95/10.md
+++ b/psa/95/10.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 10
-
# Informasi Umum:
Allah lanjut berbicara secara langsung tentang umat-Nya.
@@ -18,4 +16,4 @@ Tuhan berbicara kepada umat-Nya seolah-olah mereka adalah domba-domba, yang akan
# mereka tidak mengenal jalan-jalan-Ku
-Perintah-perintah Allah dikatakan seolah-olah mereka adalah jalan di mana orang-orang harus berjalan melaluinya. Orang-orang yang tidak menaati perintah Allah, dikatakan seolah-olah mereka tidak mengetahui jalan ini. AT: "mereka tidak menaati perintah-perintah-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
+Perintah-perintah Allah dikatakan seolah-olah mereka adalah jalan di mana orang-orang harus berjalan melaluinya. Orang-orang yang tidak menaati perintah Allah, dikatakan seolah-olah mereka tidak mengetahui jalan ini. Terjemahan lain: "mereka tidak menaati perintah-perintah-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/95/11.md b/psa/95/11.md
index 4a48fe869..8f567f7a7 100644
--- a/psa/95/11.md
+++ b/psa/95/11.md
@@ -1,5 +1,3 @@
-### Mazmur 95 : 11
-
# tempat perhentian-Ku
"Tempat di mana aku akan mengijinkan mereka untuk beristirahat"
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/96/intro.md b/psa/96/intro.md
index 7cb23a7ef..72d69cd54 100644
--- a/psa/96/intro.md
+++ b/psa/96/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Mazmur 96
-
-# Catatan Umum
+# Mazmur 96 Catatan Umum
#### Jenis mazmur
@@ -10,8 +8,8 @@ Mazmur 96 adalah satu dari enam mazmur penyembahan (Mazmur 95-100).
##### TUHAN, Sang Raja
-##### TUHAN adalah raja atas segala sesuatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji.
+TUHAN adalah raja atas segala sesuatu di muka bumi dan pantas untuk dipuji.
# Tautan:
- * [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/psa/096/001.md)
\ No newline at end of file
+ * [Mazmur 96:1](../psa/096/001.md)
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/97/09.md b/psa/97/09.md
index ae6faf6af..0105aeeb3 100644
--- a/psa/97/09.md
+++ b/psa/97/09.md
@@ -1,10 +1,8 @@
-## adalah Yang Mahatinggi di atas seluruh bumi
+# adalah Yang Mahatinggi di atas seluruh bumi
-Pemazmur berkata seakan-akan Dia kuat untuk memerintah atas segalanya. Terjemahan lainnya: "memerintah atas seluruh bumi"
+Pemazmur berkata seakan-akan Dia kuat untuk memerintah atas segalanya. Terjemahan lainnya: "memerintah atas seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-
-### Engkau jauh ditinggikan
+# Engkau jauh ditinggikan
Pemazmur berkata seakan-akan Dia kuat untuk memerintah atas segalanya. Terjemahan lainnya: "Engkau jauh ditinggikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/psa/97/11.md b/psa/97/11.md
index 87a925b30..825c5990b 100644
--- a/psa/97/11.md
+++ b/psa/97/11.md
@@ -1,21 +1,19 @@
-## Terang ditebarkan bagi ... dan kegembiraan bagi
+# Terang ditebarkan bagi ... dan kegembiraan bagi
Kedua frasa ini mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk penekanan. Terjemahan lainnya: "TUHAN menebarkan terang bagi orang-orang berlaku benar dihadapanNya, dan memberikan kegembiraan untuk kejujuran hati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-## Terang ditebarkan untuk orang benar
+# Terang ditebarkan untuk orang benar
Kata "ditebarkan" adalah metafora untuk hasil masa depan. "Cahaya" adalah kata metafora untuk hal-hal baik. Terjemahan lainnya: "TUHAN merencanakan sesuatu hal yang baik untuk masa depan orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## kebenaran
+# kebenaran
-Kata sifat abstrak "kebenaran" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata benda. Terjemahan lainnya: "orang benar"
+Kata sifat abstrak "kebenaran" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata benda. Terjemahan lainnya: "orang benar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
-(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
-
-## kegembiraan bagi orang yang lurus hati
+# kegembiraan bagi orang yang lurus hati
Kata "ditaburkan" dapat dipahami. Kata "ditaburkan" merupakan metafora dari suatu hasil tindakan yang akan datang. Kata benda "kegembiraan" dapat dinyatakan dengan kata "bahagia." Terjemahan lainnya: "kegembiraan adalah untuk orang-orang yang lurus hatinya" atau "TUHAN ini merencanakan memberikan terang dang kegembiraan untuk orang-orang benar dimasa depan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-## orang yang lurus hati
+# orang yang lurus hati
Hati merujuk pada keseluruhan orang. Terjemahan lainnya: "orang yang lurus hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
diff --git a/psa/98/01.md b/psa/98/01.md
index a9eb7d623..1e10f2db8 100644
--- a/psa/98/01.md
+++ b/psa/98/01.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kesejajaran merupakan hal umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tran
# suatu nyanyian baru
-Nyanyian yang belum pernah dinyanyikan oleh seseorang sebelumnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 96:1](https://v-mast.mvc/events/096/001.md).
+Nyanyian yang belum pernah dinyanyikan oleh seseorang sebelumnya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 96:1](../096/001.md).
# tangan kananNya dan lenganNya yang kudus
diff --git a/psa/98/06.md b/psa/98/06.md
index 9e3030fa8..4ea353109 100644
--- a/psa/98/06.md
+++ b/psa/98/06.md
@@ -4,4 +4,4 @@ tanduk hewan yang digunakan sebagai alat musik
# bersorak sorai
-"berteriak." Lihat bagaimana kata "teriak" di terjemahkan dalam [Mazmur 47:1](https://v-mast.mvc/events/047/001.md).
\ No newline at end of file
+"berteriak." Lihat bagaimana kata "teriak" di terjemahkan dalam [Mazmur 47:1](../047/001.md).
\ No newline at end of file
diff --git a/rev/02/intro.md b/rev/02/intro.md
index 6647df07e..12f6ecc44 100644
--- a/rev/02/intro.md
+++ b/rev/02/intro.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-Pendahuluan
+# Pendahuluan
# Catatan Umum Wahyu 02
diff --git a/rev/07/intro.md b/rev/07/intro.md
index 9d6546427..58f9e4ebf 100644
--- a/rev/07/intro.md
+++ b/rev/07/intro.md
@@ -8,22 +8,22 @@ Beberapa terjemahan mengatur setiap baris menjorok ke kanan dari sisa tulisan la
#### Konsep Khusus dalam pasal ini
-#### Menyembah
+##### Menyembah
Orang-orang yang ada di pasal ini menanggapi kejadian ini dengan menyesali dosa dan menyembah. Ini adalah tanggapan yang tepat yang sudah termasuk informasi yang ada di pasal ini. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reveal]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]])
-#### Kesengsaraan yang besar
+##### Kesengsaraan yang besar
Ini adalah sebuah masa dimana ketika orang-orang di bumi akan menerima hukuman besar dari Allah. Ada beberapa pertentangan tentang masa ini namun banyak ahli percaya ini adalah acuan untuk setengah bagian terakhir dari tujuh setengah tahun kesengsaraan yang dinubuatkan dalam Wahyu 4-19 dan dalam sisa Kitab Injil.
#### Majas yang penting dalam pasal ini
-#### Domba
+##### Domba
Ini adalah sebuah ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sebagai gelar untuk Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Tautan:
- * **[Catatan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/01.md) [Wahyu 07:01 ](./01.md)**
+ * **[Wahyu 07:01 ](./01.md)**
**[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/rev/09/intro.md b/rev/09/intro.md
index ac930ede2..b4d05695a 100644
--- a/rev/09/intro.md
+++ b/rev/09/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-# Wahyu 9
-
-# Catatan-catatan Umum
+# Wahyu 9 Catatan-catatan Umum
#### Struktur dan format
@@ -42,10 +40,10 @@ Ada banyak simile pada pasal ini. Tujuannya adalah untuk mendeskripsikan gambara
##### "Orang-orang yang tidak memiliki segel Allah"
-##### Adalah paling baik untuk membiarkan makna frasa ini tetap tidak jelas dalam terjemahan jika memungkinkan. Banyak ahli percaya bahwa segel tersebut menjadi tanda untuk memisahkan orang-orang percaya dengan orang-orang tidak percaya pada masa sengsara. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Adalah paling baik untuk membiarkan makna frasa ini tetap tidak jelas dalam terjemahan jika memungkinkan. Banyak ahli percaya bahwa segel tersebut menjadi tanda untuk memisahkan orang-orang percaya dengan orang-orang tidak percaya pada masa sengsara. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Tautan:
- * **[Catatan-catatan Wahyu 9:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) **
+ * **[Catatan-catatan Wahyu 9:1](./01.md) **
**[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/rev/17/intro.md b/rev/17/intro.md
index 6e195bb8f..078ed31b8 100644
--- a/rev/17/intro.md
+++ b/rev/17/intro.md
@@ -1,6 +1,4 @@
-## Wahyu 17
-
-#### Catatan Umum
+# Wahyu 17 Catatan Umum
#### Struktur dan Format
@@ -8,17 +6,17 @@ Pasal ini adalah terusan dari pasal yang sebelumnya.
#### Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
-#### Pelacur
+##### Pelacur
Bangsa Yahudi seringkali digambarkan sebagai orang-orang yang berzinah dan kadang-kadang disebut sebagai para pelacur. Ini bukanlah acuan yang penting di sini. Konteks mungkin dapat mendukung untuk mengidentifikasi pelacur sebagai setan, tetapi penerjemah harus membolehkan ilustrasi ini untuk menjadi kabur. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
-#### Tujuh gunung
+##### Tujuh gunung
Kemungkinan ini adalah sebuah acuan untuk sebuah kota di Roma, yang dikatakan untuk duduk di puncak tujuh gunung Namun, penerjemah tidak harus mencoba untuk mengidentifikasi tujuh gunung dalam terjemahan.
#### Majas penting dalam pasal ini
-#### Metafora
+##### Metafora
Yohanes menggunakan berbagai is metafora yang berbeda dalam pasal ini. Dia memberikan beberapa penjelasan atas arti-arti itu, tetapi membolehkan mereka secara relatif untuk tetap kabur. Penerjemah harus mencoba untuk melakukan hal yang sama. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -26,13 +24,11 @@ Yohanes menggunakan berbagai is metafora yang berbeda dalam pasal ini. Dia membe
##### "Binatang buas yang kamu lihat ada, tidak ada sekarang, tetapi itu akan muncul kembali"
-##### Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan bahwa Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" digunakan di tempat lainnya dalam Kitab Suci. (Lihat:
-
-##### [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan bahwa Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" digunakan di tempat lainnya dalam Kitab Suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
#### Penggunaan Paradoks
-Sebuah paradoks adalah sebuah kalimat yang nampaknya tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri, tetapi itu tidak konyol. Kalimat ini dalam 17:11 adalah sebuah paradoks: "binatang buas ... adalah kalimat itu sendiri yang juga raja yang kedelapan; tetapi itu adalah salah satu dari ketujuh raja-raja itu". Penerjemah tidak harus mencoba untuk memecahkan paradoks ini, dan itu harus tetap menjadi sebuah misteri. ([Wahyu 17:11](./20.md))
+Sebuah paradoks adalah sebuah kalimat yang nampaknya tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri, tetapi itu tidak konyol. Kalimat ini dalam 17:11 adalah sebuah paradoks: "binatang buas ... adalah kalimat itu sendiri yang juga raja yang kedelapan; tetapi itu adalah salah satu dari ketujuh raja-raja itu". Penerjemah tidak harus mencoba untuk memecahkan paradoks ini, dan itu harus tetap menjadi sebuah misteri. ([Wahyu 17:11](../20.md))
## Tautan:
diff --git a/rom/10/intro.md b/rom/10/intro.md
index ca42c71cb..9c97c91b3 100644
--- a/rom/10/intro.md
+++ b/rom/10/intro.md
@@ -24,8 +24,8 @@ Paulus mengunakan banyak pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Ia melakukan hal
Paulus menggunakan nubuatan ini untuk menjelaskan bahwa Allah akan memakai gereja untuk membuat orang Ibrani cemburu. Sehingga mereka akan kembali mencari Allah dan mempercayai Injil. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jealous]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-##### Tautan:
+## Tautan:
- * [Catatan Roma 10:01](./01.md)\****
+ * **[Catatan Roma 10:01](./01.md)**
-**[<<](../09/intro.md "../09/intro.md") | [>>](../11/intro.md "../11/intro.md")**
\ No newline at end of file
+**[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md
index 5150909d6..f63581273 100644
--- a/rut/02/10.md
+++ b/rut/02/10.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# ia sujud menyembah dengan mukanya sampai ke tanah
-Ini adalah aksi dari menghargai dan menghormati. Dia menunjukan sikap menghormati kepada Boas karena bersyukur atas apa yang Boas lakukan padanya. Itu juga sikap kerendahan hati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction])
+Ini adalah aksi dari menghargai dan menghormati. Dia menunjukan sikap menghormati kepada Boas karena bersyukur atas apa yang Boas lakukan padanya. Itu juga sikap kerendahan hati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Mengapa aku mendapat belas kasihan ... orang asing?
diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md
index fbc0f2c13..c35b95f3d 100644
--- a/rut/02/13.md
+++ b/rut/02/13.md
@@ -4,4 +4,4 @@ Di sini "mendapat kasih" adalah suatu ungkapan yang berarti disetujui atau Boas
# aku tidak seperti salah seorang hamba-hambamu perempuan
-##### arti yang memungkinkan adalah 1) Rut bukan salah satu hamba perempuan Boas atau 2) Rut tidak berfikir pernikahannya dengan anak Naomi memberinya hak istimewa di Betlehem.
\ No newline at end of file
+arti yang memungkinkan adalah 1) Rut bukan salah satu hamba perempuan Boas atau 2) Rut tidak berfikir pernikahannya dengan anak Naomi memberinya hak istimewa di Betlehem.
\ No newline at end of file
diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md
index 5f4c20da0..35d16cdae 100644
--- a/rut/02/15.md
+++ b/rut/02/15.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Ini ada dalam konteks memerintah, nampaknya memang Rut cukup jauh untuk tidak me
# bersiaplah ia
-##### "setelah dia berdiri"
+"setelah dia berdiri"
# "Biarkan...dari berkas-berkas gandum
diff --git a/rut/03/02.md b/rut/03/02.md
index d76954a08..5b423c28b 100644
--- a/rut/03/02.md
+++ b/rut/03/02.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# para pekerja wanita yang telah bersamamu
-Penerjemahan secara langsung yang mana ia bekerja di ladang dengan para pekerja wanita. AT : "para pekerja wanita yang telah bersamamu di ladang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]
+Penerjemahan secara langsung yang mana ia bekerja di ladang dengan para pekerja wanita. AT : "para pekerja wanita yang telah bersamamu di ladang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]
# bukankah dia itu sanak saudara kita?
diff --git a/rut/04/04.md b/rut/04/04.md
index 1d06b7781..b37b1f4e3 100644
--- a/rut/04/04.md
+++ b/rut/04/04.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# di hadapan
-##### Ini akan membuat perjanjian tersebut resmi dan mengikat.
+Ini akan membuat perjanjian tersebut resmi dan mengikat.
# menebusnya
diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md
index 14851782d..8b49c38ad 100644
--- a/rut/04/05.md
+++ b/rut/04/05.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Di sini kata "tangan" mewakili Naomi, yang memiliki tanah itu. AT: "dari Naomi"
# untuk menegakkan nama orang itu
-##### "bahwa dia dimungkinkan memiliki seorang anak laki-laki untuk mewarisi kekayaan dan membawa nama dari suaminya yang telah mati"
\ No newline at end of file
+"bahwa dia dimungkinkan memiliki seorang anak laki-laki untuk mewarisi kekayaan dan membawa nama dari suaminya yang telah mati"
\ No newline at end of file
diff --git a/rut/04/15.md b/rut/04/15.md
index c1cfda388..3fe9c948c 100644
--- a/rut/04/15.md
+++ b/rut/04/15.md
@@ -6,6 +6,6 @@ Frasa ini mungkin mengarah kepada bagaimana Naomi akan mengalami kembali sukacit
"ia akan menjaga kamu ketika kamu menjadi tua"
-## ia lebih baik, daripada tujuh anak laki-laki
+# ia lebih baik, daripada tujuh anak laki-laki
"Tujuh" adalah angka Ibrani yang menunjukkan kesempurnaan. Kedua anak laki-laki Naomi mati sebelum mereka menghasilkan keturunan, tetapi Rut memperanakkan seorang cucu laki-laki untuk Naomi oleh Boas. AT: "lebih baik darimu daripada anak laki-laki yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/rut/front/intro.md b/rut/front/intro.md
index a05bb65ae..af77699d7 100644
--- a/rut/front/intro.md
+++ b/rut/front/intro.md
@@ -1,6 +1,6 @@
-## Pendahuluan Rut
+# Pendahuluan Rut
-### Bagian 1: Informasi umum
+## Bagian 1: Informasi umum
#### Garis Besar kitab Rut
@@ -12,29 +12,29 @@
#### Kitab Rut bercerita tentang apa?
-##### Kitab ini merupakan cerita tentang wanita bernama Rut, seseorang dari luar Israel, Moab. Mengisahkan tentang bagaimana ia menjadi pengikut Allah. Kitab ini juga menjelaskan bagaimana ia menjadi keturunan Daud.
+Kitab ini merupakan cerita tentang wanita bernama Rut, seseorang dari luar Israel, Moab. Mengisahkan tentang bagaimana ia menjadi pengikut Allah. Kitab ini juga menjelaskan bagaimana ia menjadi keturunan Daud.
-#### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan?
+##### Bagaimana seharusnya judul kitab ini diterjemahkan?
-##### Kitab ini biasanya berjudul “Rut” karena dia adalah _tokoh utama_ di kitab ini. Penerjemah diperkenankan untuk menggunakan judul seperti “Kitab tentang Rut.” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Kitab ini biasanya berjudul “Rut” karena dia adalah _tokoh utama_ di kitab ini. Penerjemah diperkenankan untuk menggunakan judul seperti “Kitab tentang Rut.” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
#### Kapan cerita di Kitab Rut terjadi?
-##### Cerita tentang Rut mengambil waktu saat Israel memiliki hakim-hakim. Mereka adalah pria dan wanita yang Tuhan pilih untuk membantu Israel mengalahkan musuhnya. Para pemimpin ini biasanya membantu orang Israel untuk menyelesaikan perselisihan di antara mereka. Mereka juga membantu untuk membuat keputusan yang penting. Banyak dari mereka yang membantu orang Israel, namun sebagian dari mereka melayani suku-suku tertentu.
+Cerita tentang Rut mengambil waktu saat Israel memiliki hakim-hakim. Mereka adalah pria dan wanita yang Tuhan pilih untuk membantu Israel mengalahkan musuhnya. Para pemimpin ini biasanya membantu orang Israel untuk menyelesaikan perselisihan di antara mereka. Mereka juga membantu untuk membuat keputusan yang penting. Banyak dari mereka yang membantu orang Israel, namun sebagian dari mereka melayani suku-suku tertentu.
## Bagian 2: Konsep-konsep Penting Agama dan Budaya
#### Kenapa Kitab Suci memasukkan sebuah kitab tentang seorang wanita dari luar Israel, Moab?
-##### Dalam suatu periode ketika Israel seringkali tidak setia kepada TUHAN, seorang wanita dari Moab menunjukkan iman yang kuat kepada TUHAN. Seringnya bangsa Israel bersikap tidak setia kepada Allah berbanding terbalik dengan iman seorang wanita dari negeri seberang. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]])
+Dalam suatu periode ketika Israel seringkali tidak setia kepada TUHAN, seorang wanita dari Moab menunjukkan iman yang kuat kepada TUHAN. Seringnya bangsa Israel bersikap tidak setia kepada Allah berbanding terbalik dengan iman seorang wanita dari negeri seberang. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faithful]])
#### Apa pentingnya pernikahan adat yang ditemukan di Kitab Rut?
-##### Israel mempraktekkan apa yang disebut dengan “pernikahan pengganti saudara.” Ini merupakan adat untuk saudara lelaki paling dekat untuk menghidupi seorang janda tanpa anak dengan menikahinya. Anak-anak yang lahir dari mereka harus dianggap sebagai anak dari mendiang suaminya. Hal ini diupayakan agar sang mendiang suami masih memiliki keturunan. Bila saudara terdekat tidak menikahinya, maka saudara yang lain diperbolehkan.
+Israel mempraktekkan apa yang disebut dengan “pernikahan pengganti saudara.” Ini merupakan adat untuk saudara lelaki paling dekat untuk menghidupi seorang janda tanpa anak dengan menikahinya. Anak-anak yang lahir dari mereka harus dianggap sebagai anak dari mendiang suaminya. Hal ini diupayakan agar sang mendiang suami masih memiliki keturunan. Bila saudara terdekat tidak menikahinya, maka saudara yang lain diperbolehkan.
#### Apakah yang disebut dengan “penebus kerabat”?
-##### Saudara terdekat dari seseorang diharapkan untuk bertindak menjadi "penebus kerabat" (2:20 BHC) laki-laki dan perempuan. Mereka memiliki tanggung jawab untuk menyediakan kebutuhan bagi sanaknya. Mereka juga memiliki tanggung jawab untuk mempraktikan “pernikahan levirate." Dalam Kitab Rut, Boas adalah seseorang yang menebus.
+Saudara terdekat dari seseorang diharapkan untuk bertindak menjadi "penebus kerabat" (2:20 BHC) laki-laki dan perempuan. Mereka memiliki tanggung jawab untuk menyediakan kebutuhan bagi sanaknya. Mereka juga memiliki tanggung jawab untuk mempraktikan “pernikahan levirate." Dalam Kitab Rut, Boas adalah seseorang yang menebus.
#### Apa yang dimaksud “memungut” di Kitab Rut?
@@ -46,7 +46,7 @@ Perjanjian adalah formal, perjanjian mengikat antara dua pihak yang harus dipenu
Kitab Rut menunjukkan bahwa apa yang dilakukan seseorang yang menebus untuk saudaranya adalah bagian dari tugas Israel di dalam perjanjian Tuhan dengan mereka. Cerita tentang Boas, Rut and Naomi memberi contoh yang baik kepada semua Israel tentang dampak baik dari perjanjian kesetiaan. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]])
-### Apa fungsi dari gerbang kota di zaman Timur Kuno?
+#### Apa fungsi dari gerbang kota di zaman Timur Kuno?
Gerbang kota pada zaman Boas biasanya digunakan untuk pertemuan sesepuh kota. Sesepuh merupakan orang-orang terhormat yang memutuskan urusan ekonomi dan masalah hukum secara bersama-sama. Tembok kota sangat besar, dengan lebar kira-kira dua sampai tiga meter. Maka dari itu, di pintu masuk disediakan tempat teduh untuk pertemuan umum. Dengan alasan ini, Boas dan sesepuh lain duduk di pintu masuk kota.
@@ -54,6 +54,6 @@ Beberapa Alkitab versi Inggris mengatakan bahwa Boas duduk “pada” gerbang ko
## Bagian 3: Pentingnya Isu Penerjemahan
-Bagaimana Kitab Rut berganti dari satu topik ke topik yang lain?
+#### Bagaimana Kitab Rut berganti dari satu topik ke topik yang lain?
Kitab Ruth sering berganti ke topik yang baru atau bagian baru sebuah cerita. BHC menggunakan berbagai macam kata untuk menunjukkan adanya pergantian ini, seperti "jadi," "lalu," dan "sekarang." Penerjemah harus menggunakan kata yang paling dekat dengan Bahasa mereka untuk menandai pergantian ini.
\ No newline at end of file
diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md
index 9bde29cf4..82df9dc0c 100644
--- a/sng/01/01.md
+++ b/sng/01/01.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://id/ta/man/transla
# Dari Salomo
-##### Kemungkinan makna adalah "tentang Salomo" atau "yang disusun oleh Salomo"
\ No newline at end of file
+Kemungkinan makna adalah "tentang Salomo" atau "yang disusun oleh Salomo"
\ No newline at end of file
diff --git a/sng/01/04.md b/sng/01/04.md
index db75c74bc..04b9edc7a 100644
--- a/sng/01/04.md
+++ b/sng/01/04.md
@@ -16,11 +16,11 @@ Wanita berkata pada dirinya sendiri seolah-olah dia lebih dari satu orang. Banya
# tentang kamu
-##### "karena kamu"
+"karena kamu"
# mari kita rayakan
-##### "mari kita memuji"
+"mari kita memuji"
# Hal ini adalah wajar untuk wanita lain memujamu
diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md
index 6ec7e9efc..f80d8b5a5 100644
--- a/sng/01/05.md
+++ b/sng/01/05.md
@@ -6,7 +6,7 @@
Pengembara suku di Kedar menggunakan kulit kambing hitam untuk membangun rumah mereka. Wanita membandingkan kulitnya dengan kemah-kemah ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
-## cantik... seperti tirai-tirai Salomo
+# cantik... seperti tirai-tirai Salomo
Salomo menghasilkan tirai yang indah untuk istananya sendiri atau untuk kuil. Dia mengatakan kulitnya cantik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md
index 5568c23d6..0e0df3ce4 100644
--- a/sng/02/01.md
+++ b/sng/02/01.md
@@ -8,11 +8,11 @@ Wanita berbicara seolah-olah dia adalah salah satu dari beberapa bunga-bunga di
# Saron
-##### nama sebuah daratan yang rata, tidak memiliki pohon-pohon, dan tumbuh banyak jenis rumput-rumput dan bunga-bunga yang berbeda
+nama sebuah daratan yang rata, tidak memiliki pohon-pohon, dan tumbuh banyak jenis rumput-rumput dan bunga-bunga yang berbeda
# bunga bakung lembah-lembah
-##### Wanita berbicara seolah-olah dia adalah salah satu dari banyak bunga-bunga di tanah yang terkenal dengan bunga yang cantik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Wanita berbicara seolah-olah dia adalah salah satu dari banyak bunga-bunga di tanah yang terkenal dengan bunga yang cantik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# bunga bakung
diff --git a/sng/02/02.md b/sng/02/02.md
index 287cbcfc0..e825dabba 100644
--- a/sng/02/02.md
+++ b/sng/02/02.md
@@ -1,8 +1,6 @@
# Bagai bunga bakung di antara semak belukar . . . gadis-gadis.
-##### Bunga lebih cantik dari pada semak belukar. Laki-laki berpikir perempuan itu lebih cantik dari pada perempuan yang lain.
-
-##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
+Bunga lebih cantik dari pada semak belukar. Laki-laki berpikir perempuan itu lebih cantik dari pada perempuan yang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# kekasihku
@@ -10,4 +8,4 @@
# gadis-gadis
-##### "gadis-gadis yang lain"
\ No newline at end of file
+"gadis-gadis yang lain"
\ No newline at end of file
diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md
index 89dee88c0..ad87ffef7 100644
--- a/sng/03/01.md
+++ b/sng/03/01.md
@@ -1,10 +1,10 @@
# Aku mencarinya ... Tetapi tidak menemukannya.
-##### aku memiliki hasrat yang kuat untuk bersamanya ... cinta, tapi ia tidak ada disana.
+aku memiliki hasrat yang kuat untuk bersamanya ... cinta, tapi ia tidak ada disana.
# ia yang dikasihi jiwaku
-##### jiwa adalah gambaran dari pribadi secara keseluruhan. Ini memperkuat pernyataan cinta seorang wanita kepada prianya daripada "cintaku".
+jiwa adalah gambaran dari pribadi secara keseluruhan. Ini memperkuat pernyataan cinta seorang wanita kepada prianya daripada "cintaku".
([Kidung Agung 1:14](../01/12.md)). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/sng/04/intro.md b/sng/04/intro.md
index d6bc48d58..13edf2d46 100644
--- a/sng/04/intro.md
+++ b/sng/04/intro.md
@@ -10,9 +10,9 @@ Perempuan muda itu digambarkan sebagai lambang keindahan di Israel zaman dahulu.
##### Ungkapan
-##### Di Timur Dekat Kuno, ada persamaan untuk menggambarkan seorang perempuan menggunakan penggambaran yang melibatkan binatang. Dalam banyak kebudayaan-kebudayaan hari ini, ini dapat dianggap merupakan sebuah serangan. Tidak sama dengan penggambaran tentang keindahan yang digunakan dalam kebudayaan yang berbeda. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Di Timur Dekat Kuno, ada persamaan untuk menggambarkan seorang perempuan menggunakan penggambaran yang melibatkan binatang. Dalam banyak kebudayaan-kebudayaan hari ini, ini dapat dianggap merupakan sebuah serangan. Tidak sama dengan penggambaran tentang keindahan yang digunakan dalam kebudayaan yang berbeda. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
##### "Dindaku, pengantinku"
-##### Wanita yang digambarkan bukan saudara kandung suaminya. Mereka tidak memiliki hubungan kekerabatan
+Wanita yang digambarkan bukan saudara kandung suaminya. Mereka tidak memiliki hubungan kekerabatan
diff --git a/sng/05/04.md b/sng/05/04.md
index 523e69dce..81f1f0771 100644
--- a/sng/05/04.md
+++ b/sng/05/04.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Penafsiran yang mungkin adalah 1) makna sesungguhnya, sang kekasih menjangkau ke
# Kekasihku
-Frasa ini merujuk pada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih alami bagi wanita untuk merujuk pria sebagai "yang mengasihiku". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 1:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT "sayangku" atau "kasihku"
+Frasa ini merujuk pada pria yang dikasihi perempuan itu. Dalam beberapa bahasa mungkin lebih alami bagi wanita untuk merujuk pria sebagai "yang mengasihiku". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT "sayangku" atau "kasihku"
# lubang
diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md
index 9cf840cb7..cba0b193b 100644
--- a/sng/05/05.md
+++ b/sng/05/05.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Ini mungkin menggambarkan tubuh perempuan dan pria itu, yang terbaik adalah mene
# beralirkan damar
-##### "dengan damar cair"
\ No newline at end of file
+"dengan damar cair"
\ No newline at end of file
diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md
index 9d641b178..967d84cf4 100644
--- a/sng/06/02.md
+++ b/sng/06/02.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Kata "taman" adalah sebuah penggambaran untuk wanita. Laki-laki akhirnya sangat
# ke kamar rempah-rempah
-##### Taman-taman atau bagian-bagian dari taman-taman dimana orang menanam rempah-rempah. Lihat bagaiamana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung5:13](../05/13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])\
+Taman-taman atau bagian-bagian dari taman-taman dimana orang menanam rempah-rempah. Lihat bagaiamana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung5:13](../05/13.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])\
# untuk menggembalakan di taman, dan untuk mengumpulkan bunga-bunga bakung
diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md
index 2016d1823..27e9fd3a6 100644
--- a/sng/07/01.md
+++ b/sng/07/01.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Informasi Umum
-##### Ini adalah ayat kedua pasal tujuh dalam versi yang sama.
+Ini adalah ayat kedua pasal tujuh dalam versi yang sama.
# Alangkah indah kaki-kakimu dengan sandal-sandal itu
diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md
index 85c64178d..6385c399b 100644
--- a/sng/07/03.md
+++ b/sng/07/03.md
@@ -8,11 +8,11 @@ Jika kata "dua" dianggap tidak perlu bisa dihilangkan dari tempatnya, Anda dapat
# bagai dua anak rusa, anak kembar kijang
-##### Laki-laki menggambarkan buah dada perempuan serasi, lembut dan mungkin kecil. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam K[idung Agung 4:5](../04/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
+Laki-laki menggambarkan buah dada perempuan serasi, lembut dan mungkin kecil. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam K[idung Agung 4:5](../04/04.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# anak kembar
-2 bayi yang dilahirkan seorang ibu pada waktu yang bersamaan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam K[idung Agung 4:5](https://v-mast.mvc/events/04/04.md).
+2 bayi yang dilahirkan seorang ibu pada waktu yang bersamaan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam K[idung Agung 4:5](../04/04.md).
# kijang
diff --git a/sng/07/04.md b/sng/07/04.md
index 527031874..3c43f82c0 100644
--- a/sng/07/04.md
+++ b/sng/07/04.md
@@ -4,15 +4,15 @@ Menara itu panjang dan lurus. Gading itu putih. Leher perempuan itu panjang da
# menara gading
-##### menara yang telah dihiasi dengan gading.
+menara yang telah dihiasi dengan gading.
# gading
-##### Taring atau gigi yang putih yang dimiliki hewan, mirip seperti tulang. Gading biasanya digunakan untuk seni dan membuat sesuatu terlihat indah.
+Taring atau gigi yang putih yang dimiliki hewan, mirip seperti tulang. Gading biasanya digunakan untuk seni dan membuat sesuatu terlihat indah.
# matamu bagai kolam-kolam di Hesybon
-##### Mata perempuan dikatakan seperti air kolam yang jernih. Air Kolam itu jernih dan berkilau ditimpa cahaya matahari dan sangat menyenangkan melihatnya. Mata wanita itu jernih dan berkilau dan sangat menyenangkan untuk melihatnya. ini bisa dinyatakan sejajar. AT: "Matamu jernih seperti kolam-kolam di Hesybon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
+Mata perempuan dikatakan seperti air kolam yang jernih. Air Kolam itu jernih dan berkilau ditimpa cahaya matahari dan sangat menyenangkan melihatnya. Mata wanita itu jernih dan berkilau dan sangat menyenangkan untuk melihatnya. ini bisa dinyatakan sejajar. AT: "Matamu jernih seperti kolam-kolam di Hesybon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# Hesybon
diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md
index 46ad95f34..022c5dc38 100644
--- a/sng/07/07.md
+++ b/sng/07/07.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Engkau berdiri seperti pohon kurma. Pohon kurma tinggi dan lurus, dan cabang-ca
# pohon kurma pohon yang kurus,
-##### tinggi yang menghasilkan buah yang manis, coklat, dan lekat rasanya yang tumbuh dalam kelompok.
+tinggi yang menghasilkan buah yang manis, coklat, dan lekat rasanya yang tumbuh dalam kelompok.
# buah dadamu, seperti tandan-tandan
diff --git a/sng/08/03.md b/sng/08/03.md
index c407f785b..84e106e22 100644
--- a/sng/08/03.md
+++ b/sng/08/03.md
@@ -4,7 +4,7 @@ LIhat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 2:6](../02/05.md)
# Tangan kiri.....tangan kanan
-##### "lengan kiri....lengan kanan"
+"lengan kiri....lengan kanan"
# memelukku
diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md
index 6bbe765ab..d95aa62a8 100644
--- a/sng/08/06.md
+++ b/sng/08/06.md
@@ -20,5 +20,5 @@ Kasih itu kuat seperti api (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]
# terbakar habis
-##### "membakar dengan tiba-tiba"
+"membakar dengan tiba-tiba"
diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md
index a325b5516..2be28ecbf 100644
--- a/sng/08/07.md
+++ b/sng/08/07.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kasih itu sangat kuat seperti api yang sangat panas, yang tidak dapat dipadamkan
# Air yang banyak
-##### air selaut atau air dalam jumlah yang sangat banyak
+air selaut atau air dalam jumlah yang sangat banyak
# Tidak dapat memadamkan
@@ -32,7 +32,7 @@ Ini adalah sesuatu yang mungkin saja terjadi. AT : sekalipun jika seseorang....,
# memberi
-##### menawarkan untuk memberi
+menawarkan untuk memberi
# semua kekayaan rumahnya
diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md
index 0bf4733d1..b6c0f8dad 100644
--- a/sng/08/08.md
+++ b/sng/08/08.md
@@ -4,7 +4,7 @@
# Apa yang harus kami lakukan...pada hari seseorang melamarnya?
-##### Pembicara menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan apa yang ingin dia katakan. AT : "Inilah yang akan kami lakukan....pada hari seseorang melamarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Pembicara menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan apa yang ingin dia katakan. AT : "Inilah yang akan kami lakukan....pada hari seseorang melamarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# pada hari seseorang melamarnya
diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md
index afe1025a0..68fcc9adc 100644
--- a/sng/08/09.md
+++ b/sng/08/09.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Para saudara laki-laki perempuan itu terus berbicara di antara mereka
# Jika ia adalah sebuah tembok... jika ia adalah sebuah pintu
-##### Adik perempuan ([Kidung Agung 8:8](./08.md)) yang ia belum punya buah dada atau masih sangat kecil (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Adik perempuan ([Kidung Agung 8:8](./08.md)) yang ia belum punya buah dada atau masih sangat kecil (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kami akan membangun di atasnya suatu menara perak... kami akan memalanginya dengan papan-papan cedar
@@ -12,4 +12,4 @@ Para saudara laki-laki perempuan itu memutuskan untuk menghiasi adik perempuan m
# memalanginya
-##### "akan menghiasinya"
\ No newline at end of file
+"akan menghiasinya"
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md
index 8fb4c884c..2d40d7f19 100644
--- a/tit/01/12.md
+++ b/tit/01/12.md
@@ -1,34 +1,28 @@
# salah satu nabi mereka
-##### "Seorang nabi dari Kreta" atau "orang Kreta yang menganggap dirinya adalah seorang nabi"
+ "Seorang nabi dari Kreta" atau "orang Kreta yang menganggap dirinya adalah seorang nabi"
# orang-orang Kreta pembohong
-##### "orang Kreta selalu berbohong." Ini adalah sebuah pernyataan bahwa banyak orang Kreta yang terlalu banyak berbohong. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+orang Kreta selalu berbohong." Ini adalah sebuah pernyataan bahwa banyak orang Kreta yang terlalu banyak berbohong. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# binatang buas yang jahat
-##### perumpamaan menjelaskan tentang orang Kreta yang berbahaya seperti binatang liar.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+perumpamaan menjelaskan tentang orang Kreta yang berbahaya seperti binatang liar.(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tegurlah mereka dengan keras
-##### "Kamu harus menggunakan bahasa yang tepat agar orang Kreta tersebut mengerti ketika kamu menasihati mereka"
+"Kamu harus menggunakan bahasa yang tepat agar orang Kreta tersebut mengerti ketika kamu menasihati mereka"
# supaya mereka menjadi sehat dalam iman
-##### "supaya mereka mempunyai iman yang baik" atau "supaya iman mereka benar "
+"supaya mereka mempunyai iman yang baik" atau "supaya iman mereka benar "
# dongeng-dongeng orang Yahudi
-##### Mengarah kepada ajaran palsu orang Yahudi
+Mengarah kepada ajaran palsu orang Yahudi
# menolak kebenaran
-##### Paulus berbicara tentang kebenaran seolah paulus tentang sesuatu yang tidak sesuai atau dihindari. AT: "menolak kebenaran" (lihst: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Paulus berbicara tentang kebenaran seolah paulus tentang sesuatu yang tidak sesuai atau dihindari. AT: "menolak kebenaran" (lihst: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/crete]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md
index 3b40e76b5..ba18d44e1 100644
--- a/tit/01/15.md
+++ b/tit/01/15.md
@@ -1,24 +1,20 @@
# bagi yang murni, semua adalah murni
-##### "Jika orang murni didalamnya , segala sesuatu yang mereka lakukan akan murniI"
+"Jika orang murni didalamnya , segala sesuatu yang mereka lakukan akan murniI"
# bagi yang murni
-##### "Kepada mereka yang diterima oleh Tuhan"
+"Kepada mereka yang diterima oleh Tuhan"
# bagi mereka yang najis dan tidak percaya, tidak ada satu pun yang murni
-##### Paulus berbicara kepada orang-orang yang berdosa seolah tubuh mereka kotor. AT: " jika orang cemar secara moral dan tidak percaya, mereka tidak dapat melakukan apapun dengan murni" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Paulus berbicara kepada orang-orang yang berdosa seolah tubuh mereka kotor. AT: " jika orang cemar secara moral dan tidak percaya, mereka tidak dapat melakukan apapun dengan murni" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mereka menyangkal Allah
-##### "Bagaimana mereka hidup membuktikan ketidaktahuan mereka "
+"Bagaimana mereka hidup membuktikan ketidaktahuan mereka "
# mereka itu menjijikkan
-##### "mereka menjijikkan"
+"mereka menjijikkan"
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/conscience]]
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md
index 152a3769d..f1cdabfa7 100644
--- a/tit/02/14.md
+++ b/tit/02/14.md
@@ -1,14 +1,14 @@
# memberikan diri-Nya bagi kita
-##### Hal ini mengacu pada Yesus yang dengan rela mengorbankan diri-Nya. AT: "Dia memberikan diri-Nya mati untuk kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
+Hal ini mengacu pada Yesus yang dengan rela mengorbankan diri-Nya. AT: "Dia memberikan diri-Nya mati untuk kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# untuk menebus kita dari semua pelanggaran hukum
-##### Paulus berbicara tentang Yesus seakan-akan ia sedang membebaskan budak-budak dari tuan mereka yang jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Paulus berbicara tentang Yesus seakan-akan ia sedang membebaskan budak-budak dari tuan mereka yang jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# umat yang istimewa
-##### Sekelompok orang yang berharga bagi-Nya.
+Sekelompok orang yang berharga bagi-Nya.
# berhasrat
diff --git a/tit/02/intro.md b/tit/02/intro.md
index f70002418..fbe4b4df6 100644
--- a/tit/02/intro.md
+++ b/tit/02/intro.md
@@ -1,21 +1,17 @@
-### Titus 2
-
-# Pendahuluan
-
-# Catatan Umum
+# Titus 2 Pendahuluan Catatan Umum
#### Konsep Khusus dalam Pasal Ini
##### Peranan Jenis Kelamin
-##### Para cendekiawan terbagi menurut cara mereka memahami bagian ini dalam hal konteks sejarah dan budayanya. Beberapa cendekiawani percaya bahwa laki-laki dan perempuan setara dengan sempurna dalam segala hal (kepercayaan ini dikenal dengan paham kesederajatan). Beberapa cendekiawan lainnya percaya bahwa laki-laki dan perempuan diciptakan secara berbeda dan untuk melayani dalam peran yang berbeda di dalam pernikahan dan gereja (kepercayaan ini dikenal sebagai aliran pelengkap). Bagaimana cara seseorang memahami persoalan ini bisa mempengaruhi bagaimana bagian ini diterjemahkan.
+Para cendekiawan terbagi menurut cara mereka memahami bagian ini dalam hal konteks sejarah dan budayanya. Beberapa cendekiawani percaya bahwa laki-laki dan perempuan setara dengan sempurna dalam segala hal (kepercayaan ini dikenal dengan paham kesederajatan). Beberapa cendekiawan lainnya percaya bahwa laki-laki dan perempuan diciptakan secara berbeda dan untuk melayani dalam peran yang berbeda di dalam pernikahan dan gereja (kepercayaan ini dikenal sebagai aliran pelengkap). Bagaimana cara seseorang memahami persoalan ini bisa mempengaruhi bagaimana bagian ini diterjemahkan.
##### Perbudakan
-##### Bagian ini tidak memaafkan perbudakan sebagai suatu praktik yang dapat diterima. Pengajaran Paulus mengenai perbudakan bersifat agak radikal pada masanya karena tuan-tuan tidak diharapkan memperlakukan para budaknya dengan cara yang baik. Secara keseluruhan, fokus Paulus adalah pada kehidupan yang berkenan kepada Allah tanpa memandang keadaan-keadaan hidup seseorang. Penerjemah perlu mengingat bahwa Paulus berada di dalam penjara ketika ia menuliskan perkataan-perkataan ini.
+Bagian ini tidak memaafkan perbudakan sebagai suatu praktik yang dapat diterima. Pengajaran Paulus mengenai perbudakan bersifat agak radikal pada masanya karena tuan-tuan tidak diharapkan memperlakukan para budaknya dengan cara yang baik. Secara keseluruhan, fokus Paulus adalah pada kehidupan yang berkenan kepada Allah tanpa memandang keadaan-keadaan hidup seseorang. Penerjemah perlu mengingat bahwa Paulus berada di dalam penjara ketika ia menuliskan perkataan-perkataan ini.
-# Tautan:
+## Tautan:
* [Catatan Titus 02:01](./01.md "./01.md")
-**[<<](../01/intro.md "../01/intro.md") | [>>](../03/intro.md "../03/intro.md")**
\ No newline at end of file
+**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md
index 551344ea6..9aa65f9ed 100644
--- a/tit/03/01.md
+++ b/tit/03/01.md
@@ -1,29 +1,23 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Paulus melanjutkan memberikan Titus instruksi-instruksi tentang bagaimana cara mengajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawah pemeliharaannya di Kreta.
+Paulus melanjutkan memberikan Titus instruksi-instruksi tentang bagaimana cara mengajar orang-orang yang lebih tua dan orang-orang yang di bawah pemeliharaannya di Kreta.
# Ingatkan mereka agar tunduk
-##### "Beritahukanlah kepada orang-orang kita lagi tentang apa yang telah mereka ketahui, untuk "tunduk" atau "tetaplah ingatkan mereka untuk tunduk"
+"Beritahukanlah kepada orang-orang kita lagi tentang apa yang telah mereka ketahui, untuk "tunduk" atau "tetaplah ingatkan mereka untuk tunduk"
# tunduk kepada para pemerintah dan penguasa, taat dan siap
-##### "lakukan apa yang dikatakan oleh para pemerintah dan penguasa dengan menaati mereka"
+"lakukan apa yang dikatakan oleh para pemerintah dan penguasa dengan menaati mereka"
# pemerintah dan penguasa
-##### Kata-kata ini memiliki makna yang sama dan digunakan bersama untuk menyertakan setiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan.
+Kata-kata ini memiliki makna yang sama dan digunakan bersama untuk menyertakan setiap orang yang memegang kekuasaan dalam pemerintahan.
# siap melakukan setiap perbuatan baik
-##### "siap untuk melakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan"
+"siap untuk melakukan perbuatan baik kapan pun ada kesempatan"
# memfitnah
-##### "untuk mengatakan kejahatan "
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]]
\ No newline at end of file
+"untuk mengatakan kejahatan "
diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md
index 443e04303..f6fb74228 100644
--- a/tit/03/03.md
+++ b/tit/03/03.md
@@ -1,35 +1,31 @@
# Sebab, kita dahulu juga
-##### "Ini karena kita sendiri dahulu pernah"
+"Ini karena kita sendiri dahulu pernah"
# dahulu juga
-##### "dulunya" atau "pada suatu waktu" atau "sebelumnya"
+"dulunya" atau "pada suatu waktu" atau "sebelumnya"
# kita
-##### "bahkan kita" atau "kita juga"
+"bahkan kita" atau "kita juga"
# bodoh
-##### "tidak bijaksana"
+"tidak bijaksana"
# tersesat, diperbudak oleh berbagai nafsu dan kesenangan
-##### Paulus berkata tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan mereka adalah orang-orang yang dapat menyesatkan orang lain dan memperbudak mereka. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang berarti mengakibatkan seseorang untuk mempercayai apa yang tidak benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sebuah kiasan bagi ketidakmampuan untuk mengendalikan dirinya sendiri. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kita menipu diri kita sendiri dan hanya melakukan apa yang menyenangkan bagi kita" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Paulus berkata tentang "hawa nafsu dan "kesenangan" seakan-akan mereka adalah orang-orang yang dapat menyesatkan orang lain dan memperbudak mereka. Di sini, "menyesatkan" adalah sebuah kiasan yang berarti mengakibatkan seseorang untuk mempercayai apa yang tidak benar. Di sini, "diperbudak oleh berbagai hawa nafsu dan kesenangan" adalah sebuah kiasan bagi ketidakmampuan untuk mengendalikan dirinya sendiri. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kita menipu diri kita sendiri dan hanya melakukan apa yang menyenangkan bagi kita" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nafsu
-##### "hawa nafsu" atau "hasrat"
+"hawa nafsu" atau "hasrat"
# hidup dalam kejahatan dan iri hati
-##### Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kita selalu melakukan hal-hal jahat dan menginginkan apa yang orang lain miliki"(See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
+Di sini, "kejahatan" dan "iri hati" adalah kata yang sama untuk dosa. AT :"Kita selalu melakukan hal-hal jahat dan menginginkan apa yang orang lain miliki"(See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# saling membenci
-##### "Kita menyebabkan orang-orang lain membenci kita"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/disobey]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]]
\ No newline at end of file
+"Kita menyebabkan orang-orang lain membenci kita"
diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md
index 2eb7c2073..933d419a8 100644
--- a/tit/03/04.md
+++ b/tit/03/04.md
@@ -4,18 +4,8 @@ Paulus berbicara tentang kemurahan dan kasih Allah seakan-akan mereka adalah ora
# karena belas kasih-Nya
-##### "karena Ia berbelas kasihan kepada kita"
+"karena Ia berbelas kasihan kepada kita"
# pembasuhan kelahiran kembali
-##### Paulus mungkin sedang berbicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan Ia secara jasmani membasuh mereka. Paulus juga sedang berbicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan mereka telah lahir kembali. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bornagain]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
\ No newline at end of file
+Paulus mungkin sedang berbicara tentang pengampunan Allah bagi para pendosa seakan-akan Ia secara jasmani membasuh mereka. Paulus juga sedang berbicara tentang para pendosa yang mau menanggapi Allah seakan-akan mereka telah lahir kembali. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md
index 1c8715543..035ca0655 100644
--- a/tit/03/06.md
+++ b/tit/03/06.md
@@ -1,24 +1,15 @@
# Ia curahkan atas kita dengan melimpah
-##### Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk berkata tentang Roh Kudus sebagai cairan yang dapat Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"memberikan Roh Kudus kepada kita dengan murah hati" (See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Hal yang umum bagi para penulis Perjanjian Baru untuk berkata tentang Roh Kudus sebagai cairan yang dapat Allah curahkan di dalam jumlah yang sangat besar. AT :"memberikan Roh Kudus kepada kita dengan murah hati" (See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# melalui Kristus Yesus, Juru Selamat kita
-##### "ketika Yesus menyelamatkan kita"
+"ketika Yesus menyelamatkan kita"
# setelah dibenarkan
-##### Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"karena Allah telah menyatakan kita menjadi tanpa dosa" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"karena Allah telah menyatakan kita menjadi tanpa dosa" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kita menjadi ahli waris sesuai dengan pengharapan akan hidup kekal
-##### Orang-orang yang kepadanya Allah telah berjanji dikatakan seakan-akan mereka mewarisi harta milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/savior]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justify]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]]
\ No newline at end of file
+Orang-orang yang kepadanya Allah telah berjanji dikatakan seakan-akan mereka mewarisi harta milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md
index 7501eb3c0..62d1d69a6 100644
--- a/tit/03/08.md
+++ b/tit/03/08.md
@@ -1,11 +1,7 @@
# Berita ini
-##### Ini mengacu kepada Allah memberikan Roh Kudus kepada orang-orang percaya melalui Yesus dalam [Titus 3:7](./06.md).
+Ini mengacu kepada Allah memberikan Roh Kudus kepada orang-orang percaya melalui Yesus dalam [Titus 3:7](./06.md).
# tekun melakukan perbuatan baik
-##### "berusaha untuk melakukan kebaikan"
-
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]
\ No newline at end of file
+"berusaha untuk melakukan kebaikan"
diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md
index 06dacb7b3..3c4d02782 100644
--- a/tit/03/09.md
+++ b/tit/03/09.md
@@ -1,22 +1,22 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Paulus menjelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus dan bagaimana cara memperlakukan mereka yang menyebabkan pertikaian dantara orang-orang percaya.
+Paulus menjelaskan apa yang seharusnya dihindari oleh Titus dan bagaimana cara memperlakukan mereka yang menyebabkan pertikaian dantara orang-orang percaya.
# Akan tetapi, hindarilah
-##### "Jadi hindarilah" atau "Maka dari itu, hindarilah"
+"Jadi hindarilah" atau "Maka dari itu, hindarilah"
# perdebatan-perdebatan
-##### "perdebatan mengenai kepentingan-kepentingan yang tidak penting"
+"perdebatan mengenai kepentingan-kepentingan yang tidak penting"
# silsilah-silsilah
-##### Ini mempelajari hubungan di kekeluargaan.
+Ini mempelajari hubungan di kekeluargaan.
# perselisihan
-##### perdebatan atau perlawanan
+perdebatan atau perlawanan
# Hukum Taurat
@@ -24,25 +24,21 @@
# menyebabkan perpecahan
-##### "Menjauhkan diri dari siapa pun"
+"Menjauhkan diri dari siapa pun"
# peringatkan dia satu atau dua kali
-##### "setelah kamu memperingatkan seseorang tersebut sekali atau dua kali"
+"setelah kamu memperingatkan seseorang tersebut sekali atau dua kali"
# orang seperti itu
-##### "seseorang seperti itu"
+"seseorang seperti itu"
# sudah disesatkan
-##### Paulus berbicara tentang seseorang yang berbuat kesalahan seakan ia sedang meninggalkan jalan yang sebelumnya ia jalani. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Paulus berbicara tentang seseorang yang berbuat kesalahan seakan ia sedang meninggalkan jalan yang sebelumnya ia jalani. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri
-##### "membawa penghakiman atas dirinya sendiri"
+"membawa penghakiman atas dirinya sendiri"
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/condemn]]
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md
index dbd32a216..6950693b4 100644
--- a/tit/03/12.md
+++ b/tit/03/12.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Paulus menutup suratnya dengan memberitahu Titus apa yang dilakukan setelah ia mengangkat para penatua di Kreta dan memberikan salam dari mereka yang bersama-sama dengannya.
+Paulus menutup suratnya dengan memberitahu Titus apa yang dilakukan setelah ia mengangkat para penatua di Kreta dan memberikan salam dari mereka yang bersama-sama dengannya.
# Setelah aku mengutus
@@ -8,21 +8,21 @@
# Artemas ... Tikhikus ... Zenas
-##### Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (See:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# berusahalah untuk datang kepadaku
-##### "datanglah dengan cepat"
+"datanglah dengan cepat"
# tinggal di sana selama musim dingin
-##### "tetap tinggal sampai musim dingin"
+"tetap tinggal sampai musim dingin"
# Dengan sekuat tenagamu, bantulah
-##### "Jangan menunda dalam mengirimkan"
+"Jangan menunda dalam mengirimkan"
# dan Apolos
-##### "dan juga mengirim Apolos
+"dan juga mengirim Apolos
diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md
index a3f38b74e..578021525 100644
--- a/tit/03/14.md
+++ b/tit/03/14.md
@@ -1,20 +1,16 @@
# Pernyataan Terkait:
-##### Paulus menjelaskan mengapa itu penting untuk menyediakan kebutuhan Zenas dan Apolos
+Paulus menjelaskan mengapa itu penting untuk menyediakan kebutuhan Zenas dan Apolos
# Orang-orang kita
-##### Paulus sedang menyebutkan tentang orang-orang percaya di Kreta.
+Paulus sedang menyebutkan tentang orang-orang percaya di Kreta.
# dalam melakukan pekerjaan yang baik
-##### "yang memampukan mereka untuk membantu orang-orang yang membutuhkan hal-hal penting dengan segera"
+"yang memampukan mereka untuk membantu orang-orang yang membutuhkan hal-hal penting dengan segera"
# kebutuhan hidup sehari-hari dan tidak hidup dengan tidak berbuah
-##### Paulus berbicara tentang orang-orang yang melakukan perkerjaan baik seakan-akan mereka adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini berarti mereka seharusnya menjadi berbuah dan produktif. AT :"kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini mereka akan berbuah" atau "kebutuhan-kebutuhan, dan sehingga mereka akan melakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+Paulus berbicara tentang orang-orang yang melakukan perkerjaan baik seakan-akan mereka adalah pohon-pohon yang berbuah baik. Bentuk negatif ganda ini berarti mereka seharusnya menjadi berbuah dan produktif. AT :"kebutuhan-kebutuhan; dalam cara ini mereka akan berbuah" atau "kebutuhan-kebutuhan, dan sehingga mereka akan melakukan pekerjaan-pekerjaan baik" (See:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]
- * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]]
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md
index 921f50d5c..60ebf4c4f 100644
--- a/tit/03/15.md
+++ b/tit/03/15.md
@@ -1,19 +1,16 @@
# Informasi Umum:
-##### Paulus mengakhiri suratnya kepada Titus.
+Paulus mengakhiri suratnya kepada Titus.
# semua orang
-##### "Semua orang"
+"Semua orang"
# yang mengasihi kami dalam iman
-##### Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kami" atau 2) orang-orang percaya yang mengasihi kami karena kami berbagi keyakinan yang sama"
+Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang percaya yang mengasihi kami" atau 2) orang-orang percaya yang mengasihi kami karena kami berbagi keyakinan yang sama"
# Anugerah menyertai kamu semua
-##### Ini adalah salam yang biasa digunakan oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugerah Allah menyertai kamu sekalian" atau "Aku meminta supaya Allah menganugrahi kamun semua"
+Ini adalah salam yang biasa digunakan oleh orang-orang Kristen. AT :"Kiranya anugerah Allah menyertai kamu sekalian" atau "Aku meminta supaya Allah menganugrahi kamun semua"
-##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]]
-
- * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
\ No newline at end of file
diff --git a/tit/front/intro.md b/tit/front/intro.md
index 7cd67a82a..a8735e808 100644
--- a/tit/front/intro.md
+++ b/tit/front/intro.md
@@ -1,8 +1,6 @@
-# Titus
-
# Pendahuluan
-# Bagian 1: Pendahuluan Umum
+## Bagian 1: Pendahuluan Umum
#### Garis besar dari Kitab Titus
@@ -12,23 +10,23 @@
#### Siapa yang menulis Kitab Titus?
-##### Paulus menulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. Dia telah dikenal sebagi Saulus di awal kehidupannya. Sebelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. Dia menganiaya orang-orang Kristen. Setelah dia menjadi orang Kristen, dia melakukan perjalanan beberapa kali ke seluruh wilayah Kekaisaran Romawi memberitahu orang-orang tentang Yesus.
+Paulus menulis Kitab Titus. Paulus datang dari kota Tarsus. Dia telah dikenal sebagi Saulus di awal kehidupannya. Sebelum menjadi orang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. Dia menganiaya orang-orang Kristen. Setelah dia menjadi orang Kristen, dia melakukan perjalanan beberapa kali ke seluruh wilayah Kekaisaran Romawi memberitahu orang-orang tentang Yesus.
#### Tentang apa Kitab Titus itu?
-##### Paulus menulis surat ini untuk Titus, rekan sekerjanya, yang memimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus memerintah dia untuk memilih pemimpin jemaat. Paulus juga menjelaskan bagaimana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu dengan yang lainnya. Dan dia mengajak mereka semua untuk hidup dengan jalan menghormati Allah.
+Paulus menulis surat ini untuk Titus, rekan sekerjanya, yang memimpin jemaat di pulau Kreta. Paulus memerintah dia untuk memilih pemimpin jemaat. Paulus juga menjelaskan bagaimana orang-orang percaya harus bersikap terhadap satu dengan yang lainnya. Dan dia mengajak mereka semua untuk hidup dengan jalan menghormati Allah.
#### Bagaimana seharusnya judul dari Kitab ini diterjemahkan?
-##### Penerjemah mungkin memilih untuk menyebut Kitab ini dengan judul yang tradisional, "Titus". Atau mereka mungkin memilih judul yang jelas, seperti "Surat Paulus kepada Titus" atau "Sebuah Surat untuk Titus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Penerjemah mungkin memilih untuk menyebut Kitab ini dengan judul yang tradisional, "Titus". Atau mereka mungkin memilih judul yang jelas, seperti "Surat Paulus kepada Titus" atau "Sebuah Surat untuk Titus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-# Bagian 2: Konsep Keagamaan dan Kebudayaan yang penting
+## Bagian 2: Konsep Keagamaan dan Kebudayaan yang penting
#### Dalam peran apa orang-orang dapat melayani dalam jemaat?
-##### Disana terdapat beberapa pengajaran di dalam Kitab Titus tentang apakah wanita atau laki-laki yang sudah bercerai dapat melayani di posisi sebagai pemimpin jemaat. Peneliti tidak setuju mengenai maksud dari pengajaran ini. Belajar lebih lanjut untuk persoalan ini memungkinkan sebelum menerjamahkan Kitab ini.
+Disana terdapat beberapa pengajaran di dalam Kitab Titus tentang apakah wanita atau laki-laki yang sudah bercerai dapat melayani di posisi sebagai pemimpin jemaat. Peneliti tidak setuju mengenai maksud dari pengajaran ini. Belajar lebih lanjut untuk persoalan ini memungkinkan sebelum menerjamahkan Kitab ini.
-# Bagian 3: Persoalan Penting dalam Penterjemahan
+## Bagian 3: Persoalan Penting dalam Penterjemahan
##### Tunggal dan jamak "kamu"
@@ -36,4 +34,4 @@ Dalam kitab ini, kata "Aku" merujuk kepada Paulus. Juga, kata "kamu" selalu tung
#### Apa maksud dari "Allah adalah Juru Selamat kita ?"
-##### Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus memaksudkan untuk membuat para pembaca untuk berpikir mengenai bagaimana Allah mengampuni mereka dalam Kristus yang telah berbuat dosa terhadap Dia. Dan dengan memaafkan mereka, Dia menyelamatkan mereka dari hukuman ketika Dia menghakimi semua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini adalah "Allah yang Mahabesar dan Juru Selamat Yesus Kristus."
\ No newline at end of file
+Ini adalah ungkapan umum di Kitab ini. Paulus memaksudkan untuk membuat para pembaca untuk berpikir mengenai bagaimana Allah mengampuni mereka dalam Kristus yang telah berbuat dosa terhadap Dia. Dan dengan memaafkan mereka, Dia menyelamatkan mereka dari hukuman ketika Dia menghakimi semua orang. Ungkapan yang sama untuk pesan ini adalah "Allah yang Mahabesar dan Juru Selamat Yesus Kristus."
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md
index e42394d99..d57cc2a19 100644
--- a/zec/01/01.md
+++ b/zec/01/01.md
@@ -16,4 +16,4 @@ Ini adalah nama Allah yang Ia nyatakan kepada umatNya di Perjanjian Lama. Lihat
# Berekhya ... Ido
-Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
+Ini adalah nama-nama orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/03.md b/zec/03/03.md
index 62ea5858f..e8a93316a 100644
--- a/zec/03/03.md
+++ b/zec/03/03.md
@@ -1,3 +1,3 @@
-# **Yosua mengenakan pakaian yang kotor **
+# Yosua mengenakan pakaian yang kotor
Dalam penglihatan ini "pakaian yang kotor" adalah lambang dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md
index 92ee57265..f49e410ed 100644
--- a/zec/03/04.md
+++ b/zec/03/04.md
@@ -1,15 +1,15 @@
-# **yang berdiri di hadapannya**
+# yang berdiri di hadapannya
Kata "nya" yang dimaksud adalah malaikat. Frasa ini menunjuk kepada malaikat lain yang hadir.
-# **Lihatlah**
+# Lihatlah
"Perhatikan, karena apa yang kukatakan adalah sekaligus benar dan penting."
-# **aku telah menjauhkan kesalahan dari padamu**
+# aku telah menjauhkan kesalahan dari padamu
Pakaian Yosua adalah simbol dari dosanya, dengan mengambil jubahnya, malaikat mengangkat dosa Yosua. Menjauhkan kesalahan dari padamu adalah sebuah ungkapan yang berati bahwa ia menghapus dosa Yosua. Terjemahan lain: Aku telah memindahkan kesalahanmu darimu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
-# **mengenakan pakaian pesta **
+# mengenakan pakaian pesta
Kata pakaian pesta dadalah lambang dari kebenaran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/05.md b/zec/03/05.md
index d71363244..0ab3506c2 100644
--- a/zec/03/05.md
+++ b/zec/03/05.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-# **Lalu, mereka menaruh**
+# Lalu, mereka menaruh
Kata "mereka" merujuk kepada para malaikat yang ada di situ.
-# **serban**
+# serban
Sepotong kain Panjang yang melilit kepala,
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md
index 5c35bbbe3..b5a2aafda 100644
--- a/zec/03/06.md
+++ b/zec/03/06.md
@@ -1,3 +1,3 @@
-# **memberi jaminan kepada Yosua**
+# memberi jaminan kepada Yosua
"Memerintahkan Yosua dengan sungguh-sungguh."
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/07.md b/zec/03/07.md
index 47f4311aa..7898e58d8 100644
--- a/zec/03/07.md
+++ b/zec/03/07.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-## **apabila engkau hidup menurut jalan-jalan yang Kutunjukkan dan melakukan kewajiban yang telah Kuberikan kepadamu**
+# apabila engkau hidup menurut jalan-jalan yang Kutunjukkan dan melakukan kewajiban yang telah Kuberikan kepadamu
-##### Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. TUHAN berbicara tentang ketaatan kepadaNya yang digambarkan seperti seseorang itu berjalan disepanjang jalan Tuhan. Terjemahan lain: "jika engkau menaatiku dan menuruti perintah-perintahKu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. TUHAN berbicara tentang ketaatan kepadaNya yang digambarkan seperti seseorang itu berjalan disepanjang jalan Tuhan. Terjemahan lain: "jika engkau menaatiku dan menuruti perintah-perintahKu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## **engkau akan memerintah di Rumah-Ku dan mengurus pelataran-Ku**
+# engkau akan memerintah di Rumah-Ku dan mengurus pelataran-Ku
Kata "rumah" di sini adalah gambaran untuk Bait Allah. sedangkan kata "pelataran" menunjuk kepada halaman disekitar Bait Allah. Kedua frasa memiliki arti yang sama bahwa Yosua akan mendapatkan kekuasaan atas seluruh Bait Allah. Terjemahan lain: "engkau akan memiliki kekuasaan atas Bait Suciku dan seluruh halamannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-## **mengizinkan engkau masuk ke antara mereka yang berdiri melayani di sini**
+# mengizinkan engkau masuk ke antara mereka yang berdiri melayani di sini
Frasa "masuk ke antara" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa Yosua akan menjadi bagian dari kelompok ini dan memiliki hak istimewa yang sama untuk melayani TUHAN. Terjemahan lain: "untuk datang dihadapanKu seperti mereka yang berdiri di sini melayaniKu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md
index 8de66b7e1..4b6c828b7 100644
--- a/zec/03/08.md
+++ b/zec/03/08.md
@@ -2,14 +2,14 @@
Malaikat Tuhan kembali berbicara kepada Yosua.
-# **Engkau dan teman-temanmu yang duduk di hadapanmu**
+# Engkau dan teman-temanmu yang duduk di hadapanmu
Frasa ini menunjuk kepada imam-imam yang lain yang akan melayani dalam Bait Allah dibawah kepemimpinan Yosua. Terjemahan lain: "Imam-imam lain yang tinggal bersamamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-# **sungguh, kamu merupakan sebuah lambang**
+# sungguh, kamu merupakan sebuah lambang
Kata "lambang" di sini menunjuk kepada sesuatu yang disampaikan tersebut memiliki arti khusus untuk siapapun yang melihatnya. TUHAN berbicara tentang para imam yang melayani Nya di bait suci tersebut adalah tanda yang menunjukkan bahwa TUHAN akan mendatangkan hambaNya.
-# **hamba-Ku, Sang Tunas**
+# hamba-Ku, Sang Tunas
Kata "tunas" menunjuk kepada sosok mesias yang akan menjadi raja bagi seluruh umat TUHAN. TUHAN membicarakan tentang mesias ini seolah Dia adalah cabang yang tumbuh dari sebuah pohon. Karena kata "tunas" adalah suatu sebutan, kata ini dapat diterjemahkan dengan kata yang sejenis dalam Bahasa anda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/09.md b/zec/03/09.md
index 39d46755f..d796e27f6 100644
--- a/zec/03/09.md
+++ b/zec/03/09.md
@@ -1,15 +1,15 @@
-# **telah Kuletakkan di hadapan Yosua, satu permata**
+# telah Kuletakkan di hadapan Yosua, satu permata
Kata "permata" di sini kemungkinan mengacu pada batu yang berharga atau permata yang berharga.
-# **satu permata yang bermata tujuh**
+# satu permata yang bermata tujuh
Sisi-sisi atau permukaan batu yang memantulkan cahaya dikatakan seolah mereka adalah mata. Terjemahan lain: "Ada tujuh sisi pada batu tunggal ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-# **Ukiran**
+# Ukiran
"Menuliskan."
-# **Aku akan menghapus kesalahan negeri ini dalam 1 hari saja**
+# Aku akan menghapus kesalahan negeri ini dalam 1 hari saja
Kata "negeri" di sini mewakili orang-orang yang tinggal d idalamnya. Terjemahan lain: "Aku akan menghapus dosa umat negeri ini dalam satu hari." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md
index d58ade46c..6b4a41e77 100644
--- a/zec/03/10.md
+++ b/zec/03/10.md
@@ -1,3 +1,3 @@
-# **Setiap orang dari padamu akan mengundang temannya duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara**
+# Setiap orang dari padamu akan mengundang temannya duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon ara
"Pohon anggur" dan "pohon ara", keduanya adalah lambang dari kemakmuran. Frasa ini menggambarkan dimana umat hidup dalam kelimpahan dan damai. Terjemahan lain: "karena mereka akan hidup damai, masing-masing orang akan mengundang tetangganya untuk datang dan duduk dibawah pohon anggur dan pohon aranya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/04/10.md b/zec/04/10.md
index d8731959e..f78c2dc93 100644
--- a/zec/04/10.md
+++ b/zec/04/10.md
@@ -1,12 +1,12 @@
-## Siapa yang memandang hina hari dari peristiwa-peristiwa kecil, mereka akan bersukacita
+# Siapa yang memandang hina hari dari peristiwa-peristiwa kecil, mereka akan bersukacita
Zakharia menggunakan pertanyaan retorik ini untuk berbicara secara spesifik mengenai mereka yang telah "meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil." Itu dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Mereka yang meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil akan bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-## hari dari peristiwa-peristiwa kecil
+# hari dari peristiwa-peristiwa kecil
"waktu tentang hal-hal kecil." Frasa ini merujuk pada waktu saat orang-orang membangun bait suci dan memperlihatkan perubahan-perubahan kecil. Terjemahan lain: "waktu ketika kemajuannya lambat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## batu pilihan
+# batu pilihan
Ini merujuk pada alat yang dibuat dengan benda yang berat digantungkan pada ujung benang, yang digunakan tukang untuk memastikan tembok bangunan itu lurus.
@@ -14,6 +14,6 @@ Ini merujuk pada alat yang dibuat dengan benda yang berat digantungkan pada ujun
Frasa ini merujuk pada pelita yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md).
-## Ketujuh lampu ini adalah mata TUHAN yang menjelajahi seluruh bumi
+# Ketujuh lampu ini adalah mata TUHAN yang menjelajahi seluruh bumi
Ketujuh lampu melambangkan mata TUHAN, tetapi tidak diartikan sesungguhnya sebagai mata TUHAN. Malaikat berbicara mengenai TUHAN melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi seolah-olah mataNya menjelajahi seluruh bumi. Terjemahan lain: "Ketujuh lampu ini merujuk pada mata TUHAN, yang melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/07/03.md b/zec/07/03.md
index a8e0479b8..147b88bea 100644
--- a/zec/07/03.md
+++ b/zec/07/03.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-## Mereka berbicara ..... mereka berkata (*)
+# Mereka berbicara ..... mereka berkata
Kata "mereka" merujuk pada Sarezer dan Regem-Melek.
-## Haruskah kami menangis pada bulan yang kelima
+# Haruskah kami menangis pada bulan yang kelima
Apakah aku harus berdukacita dalam bulan kelima. Orang-orang Yahudi berpuasa selama bagian bulan kelima pada penanggalan Ibrani karena pada waktu itu orang Babel menghancurkan bait suci di Yerusalem. Bulan kelima adalah bagian akhir dari bulan Juli dan bagian awal dari bulan Agustus pada penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
-## dengan cara berpuasa (*)
+# dengan cara berpuasa
-##### "dengan berpuasa"
\ No newline at end of file
+"dengan berpuasa"
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/07/12.md b/zec/07/12.md
index a6426aff3..2c652546a 100644
--- a/zec/07/12.md
+++ b/zec/07/12.md
@@ -8,4 +8,4 @@ Orang-orang yang menolak untuk mendengar dan menaati TUHAN dibandingkan dengan k
# Oleh mulut para nabi
-Di sini "mulut para nabi" adalah gambaran untuk kata-kata yang diucapkan para nabi. Terjemahan lain: "melalui kata-kata para nabi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])y]])
\ No newline at end of file
+Di sini "mulut para nabi" adalah gambaran untuk kata-kata yang diucapkan para nabi. Terjemahan lain: "melalui kata-kata para nabi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md
index 49b23163b..26e77fa0c 100644
--- a/zec/09/01.md
+++ b/zec/09/01.md
@@ -1,23 +1,23 @@
-# **Firman TUHAN datang**
+# Firman TUHAN datang
"Ini adalah pesan TUHAN tentang"
-# **negeri Hadrakh dan Damsyik**
+# negeri Hadrakh dan Damsyik
Di sini Hadrakh dan Damsyik merujuk kepada orang-orang yang diam di tempat itu. Terjemahan lain: "Orang-orang di negeri Hadrakh dan Damsyik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-# **Hadrakh**
+# Hadrakh
Lokasi Hadrakh tidak diketahui saat ini.
-# **tempat perhentian**
+# tempat perhentian
"tempat perhentian orang-orang Hadrakh"
-# **Sebab, semua mata manusia dan semua suku Israel tertuju kepada TUHAN**
+# Sebab, semua mata manusia dan semua suku Israel tertuju kepada TUHAN
Beberapa terjemahan menerjemahkan: "Sebab mata TUHAN ada pada semua manusia dan semua suku Israel."
-# **semua mata manusia dan semua suku Israel tertuju kepada TUHAN**
+# semua mata manusia dan semua suku Israel tertuju kepada TUHAN
Di sini "mata" merujuk kepada apa yang mereka lihat. Terjemahan lain: "semua manusia dan semua suku Israel melihat TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/02.md b/zec/09/02.md
index 4c1be5611..9f029af15 100644
--- a/zec/09/02.md
+++ b/zec/09/02.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-# **Hamat**
+# Hamat
Ini merujuk kepada orang-orang yang diam di negeri itu. Terjemahan lain: "Orang-orang yang diam di negeri Hamat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-# **Tirus dan Sidon**
+# Tirus dan Sidon
Ini merujuk kepada orang-orang yang diam di negeri itu. Terjemahan lain: "orang-orang yang diam di Tirus dan Sidon"
-# **sekalipun mereka sangat bijaksana**
+# sekalipun mereka sangat bijaksana
Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang yang bijaksana yang mencari TUHAN untuk mendapat pertolongan atau 2) Zakharia tidak sungguh-sungguh mengatakan orang-orang Hamat bijaksana, tetapi hanya sebuah sindiran. Terjemahan lain: "sekalipun mereka menganggap diri mereka sangat bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md
index d92023c4a..6335c3c5d 100644
--- a/zec/09/03.md
+++ b/zec/09/03.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-# **membangun benteng bagi dirinya**
+# membangun benteng bagi dirinya
Di sini kota Tirus digambarkan sebagai wanita. Terjemahan lain: "membangun benteng yang kuat" atau "membangun tembok yang tinggi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
-# **menimbun perak seperti debu dan emas, seperti lumpur di jalan**
+# menimbun perak seperti debu dan emas, seperti lumpur di jalan
TUHAN membuat gambaran yang melebih-lebihkan untuk menegaskan betapa kayanya Tirus. Terjemahan lain: "mengumpulkan perak dan emas sebanyak tanah di jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/04.md b/zec/09/04.md
index 98862970d..ef0a6f39f 100644
--- a/zec/09/04.md
+++ b/zec/09/04.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-# **Sesungguhnya, Tuhan akan membuatnya miskin**
+# Sesungguhnya, Tuhan akan membuatnya miskin
Kata "Lihat" atau "Sesungguhnya" digunakan untuk agar pembaca memberi perhatian pada pernyataan penting yang mengikutinya. Terjemahan lain: "Perhatikan! Tuhan akan mengambil kekayaan Tirus"
-# **memukul kekuatannya di laut**
+# memukul kekuatannya di laut
"Kekuatan di laut" dari Tirus merujuk kepada kapal-kapal yang digunakan untuk berdagang dan menaklukkan lawan. Terjemahan lain: "menghancurkan kapal-kapal Tirus yang digunakan untuk bertempur di laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-# **lalu ia akan dimakan habis oleh api**
+# lalu ia akan dimakan habis oleh api
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan musuh-musuh akan membakar kota itu sampai ke tanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md
index 78e0afd7f..3457e2494 100644
--- a/zec/09/05.md
+++ b/zec/09/05.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-# **Askelon ... Gaza ... Ekron ... harapannya**
+# Askelon ... Gaza ... Ekron ... harapannya
Kota-kota ini merujuk kepada orang-orang yang diam di dalamnya. Terjemahan lain: "orang-orang Askelon ... orang-orang Gaza ... pengharapan orang-orang Ekron."
-# **akan melihatnya**
+# akan melihatnya
"akan melihat Tirus dihancurkan"
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/06.md b/zec/09/06.md
index 599918899..6252f8496 100644
--- a/zec/09/06.md
+++ b/zec/09/06.md
@@ -1,7 +1,7 @@
-# **Keturunan campuran akan tinggal di Asdod**
+# Keturunan campuran akan tinggal di Asdod
"Orang-orang asing akan merebut Asdod dan diam di sana"
-# **Aku akan melenyapkan kesombongan orang Filistin**
+# Aku akan melenyapkan kesombongan orang Filistin
Di sini kata "memotong" adalah ungkapan yang artinya menghentikan kesombongan mereka. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang Filistin tidak lagi menyombongkan diri." (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/07.md b/zec/09/07.md
index d64bab232..da6694632 100644
--- a/zec/09/07.md
+++ b/zec/09/07.md
@@ -1,3 +1,3 @@
-# **Aku akan menyingkirkan darah dari mulutnya dan kejijikan dari antara giginya**
+# Aku akan menyingkirkan darah dari mulutnya dan kejijikan dari antara giginya
Di sini "darah" merujuk kepada daging dengan darah di dalamnya, dan "kejijikan" merujuk kepada daging yang dipersembahkan kepada berhala. Terjemahan lain: "Aku tidak akan lagi mengizinkan mereka makan daging yang masih ada darahnya dan Aku akan melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md
index 82b577ba2..95f421d48 100644
--- a/zec/09/08.md
+++ b/zec/09/08.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-# **Aku akan berkemah di dekat rumah-Ku**
+# Aku akan berkemah di dekat rumah-K
Allah berbicara tentang diriNya seolah-olah Ia adalah tentara yang melindungi negerinya. Terjemahan lain: "Aku akan melindungi negeriKu"
-# **sebab sekarang**
+# sebab sekarang
"sebab pada waktu itu"
-# **Aku sendiri mengawasinya**
+# Aku sendiri mengawasinya
Di sini "mataKu sendiri" merujuk kepada perhatian TUHAN secara pribadi. Terjemahan lain: "Aku secara pribadi akan mengawasi negeriKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md
index 8dd908a90..b8b328043 100644
--- a/zec/09/09.md
+++ b/zec/09/09.md
@@ -2,22 +2,22 @@
TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13.
-# **Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem! **
+# Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem!
Kedua kalimat ini maknanya sama dan menguatkan perintah untuk bersukacita. TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Yerusalem seolah-olah mereka hadir, sekalipun mereka tidak ada di sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
-# **Putri Sion ... Putri Yerusalem**
+# Putri Sion ... Putri Yerusalem
"Sion" sama dengan "Yerusalem" Nabi berbicara tentang kota seolah-olah anak perempuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "Putri Sion" dalam [Zakharia 2:10](../02/10.md).
-# **Lihatlah**
+# Lihatlah
Ini adalah pemberitahuan kepada pembaca untuk memberikan perhatian khusus kepada pernyataan berikutnya yang mengejutkan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah" atau "Ini adalah kenyataan yang mengejutkan"
-# **Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan**
+# Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan
"Rajamu adil, dan Ia datang menyelamatkanmu"
-# **seekor keledai, seekor keledai muda**
+# seekor keledai, seekor keledai muda
Kedua kelompok kata ini memiliki makna dasar yang sama dan menunjuk kepada satu hewan. Bagian yang kedua menjelaskan bahwa itu adalah keledai muda. Terjemahan lain: "seekor keledai muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/10.md b/zec/09/10.md
index aa5ae7d0d..b0fee1e9f 100644
--- a/zec/09/10.md
+++ b/zec/09/10.md
@@ -1,23 +1,23 @@
-# **melenyapkan kereta-kereta dari Efraim**
+# melenyapkan kereta-kereta dari Efraim
Di sini "memotong" adalah ungkapan yang berarti menghancurkan. Terjemahan lain: "menghancurkan kereta-kereta Israel yang digunakan dalam peperangan"
-# **kuda-kuda dari Yerusalem**
+# kuda-kuda dari Yerusalem
Rujukan kepada "kereta" dan "busur" memberikan pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini digunakan untuk peperangan. Terjemahan lain: "kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-# **Busur peperangan akan dipatahkan**
+# Busur peperangan akan dipatahkan
Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-# **Ia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa**
+# Ia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa
Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "sebab rajamu akan membuat damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-# **Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi**
+# Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi
Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "Kerajaannya akan meliputi seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
-# **Sungai**
+# Sungai
Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat.
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md
index d66450432..2c95e8986 100644
--- a/zec/09/11.md
+++ b/zec/09/11.md
@@ -2,10 +2,10 @@
TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13
-# **oleh karena ... engkau**
+# oleh karena ... engkau
"Engkau" di sini adalah tunggal, merujuk kepada kota Yerusalem, yang juga disebut "Sion"
-# **lubang yang tidak berair**
+# lubang yang tidak berair
Lubang kering ini merujuk kepada pembuangan di Babel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/12.md b/zec/09/12.md
index 70903c851..385d5029b 100644
--- a/zec/09/12.md
+++ b/zec/09/12.md
@@ -1,11 +1,11 @@
-# **Kembalilah ke bentengmu**
+# Kembalilah ke bentengmu
Yerusalem dikatakan sebagai tempat yang aman. Terjemahan lain: "Kembalilah ke bangsamu di mana kamu akan aman." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-# **para tahanan yang penuh harapan**
+# para tahanan yang penuh harapan
Ungkapan ini merujuk kepada orang-orang Israel di pembuangan yang masih berharap Allah menyelamatkan mereka. Terjemahan lain: "para tahanan yang masih berharap kepada TUHAN"
-# **membayar kerugianmu dua kali lipat**
+# membayar kerugianmu dua kali lipat
"mengembalikan dua kali dari apa yang telah diambil daripadamu"
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/13.md b/zec/09/13.md
index 4052b6934..e8622ef6b 100644
--- a/zec/09/13.md
+++ b/zec/09/13.md
@@ -1,15 +1,15 @@
-# **Sion**
+# Sion
Ini merujuk kepada kota Yerusalem yang juga disebut "Sion"
-# **Aku akan melenturkan Yehuda seperti busur**
+# Aku akan melenturkan Yehuda seperti busur
Orang-orang Yehuda digambarkan seolah-olah mereka adalah busur yang dibawa Allah ke dalam peperangan. Di sini "Yehuda" merujuk kepada orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lain: "Aku akan membuat orang-orang Yehuda seperti busurKu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-# **mengisinya dengan Efraim**
+# mengisinya dengan Efraim
TUHAN berbicara tentang orang-orang Israel, kerajaan Utara, seolah-olah mereka adalah anak panah yang akan ditembakkan kepada musuh.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-# **Aku akan membangkitkan anak-anakmu, hai Sion, untuk melawan anak-anakmu, hai Yunani**
+# Aku akan membangkitkan anak-anakmu, hai Sion, untuk melawan anak-anakmu, hai Yunani
TUHAN berbicara kepada dua bangsa yang berbeda pada waktu yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md
index 5900e954a..d78aea956 100644
--- a/zec/09/14.md
+++ b/zec/09/14.md
@@ -2,18 +2,18 @@
Dalam ayat 14-16 Zakharia menunjukkan bagaimana TUHAN akan menyelamatkan Israel.
-# **menampakkan diri kepada mereka**
+# menampakkan diri kepada mereka
Kata "mereka" di sini merujuk kepada umat Allah. Terjemahan lain: "akan tampak di langit oleh orang-orang" atau "akan datang untuk umatNya"
-# **anak-anak panah-Nya akan melesat seperti kilat**
+# anak-anak panah-Nya akan melesat seperti kilat
Orang-orang Israel kadang-kadang menganggap cahaya kilat sebagai anak panah Allah yang ditembakkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
-# **meniup sangkakala**
+# meniup sangkakala
Sangkakala dibuat dari tanduk domba jantan. Orang meniupnya untuk memberi tanda dalam peperangan atau acara lainnya. Di sini sangkakala ditiup sebagai tanda dalam ketentaraan.
-# **berjalan maju dalam angin badai dari Teman**
+# berjalan maju dalam angin badai dari Teman
Teman terletak di selatan Yehuda. Orang-orang Israel kadang-kadang menganggap Allah seolah-olah bepergian dalam angin badai dari selatan. Terjemahan lain: "yang bergerak dari Teman dengan angin badai"
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/15.md b/zec/09/15.md
index a4b6621b3..f918409c9 100644
--- a/zec/09/15.md
+++ b/zec/09/15.md
@@ -1,23 +1,23 @@
-# **Mereka akan menghabisi**
+# Mereka akan menghabisi
"Orang-orang Yehuda akan menghabisi musuh-musuh mereka"
-# **akan menghabisi**
+# akan menghabisi
Tuntas mengalahkan musuh digambarkan dengan menghabisi mereka seperti binatang buas yang memakan mangsanya. Terjemahan lain: "mengalahkan sampai tuntas"
-# **menginjak-injak batu-batu umban**
+# menginjak-injak batu-batu umban
Batu umban adalah senjata pada zaman Zakharia. Di sini "batu umban" merujuk kepada apa yang dipakai tentara-tentara untuk menyerang Israel. Terjemahan lain: "mengalahkan musuh yang menyerang mereka dengan batu umban" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-# **Mereka akan meminum darah seperti anggur **
+# Mereka akan meminum darah seperti anggur
Orang-orang Yehuda akan bersorak dan merayakan kemenangan mereka seolah-olah mereka mabuk dalam kemeriahan. Terjemahan lain: "Mereka akan bersorak dan merayakan kemenangan, sedemikian keras seperti orang mabuk." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
-# **Mereka ... menjadi penuh seperti bokor penyiraman**
+# Mereka ... menjadi penuh seperti bokor penyiraman
Mungkin ini merujuk kepada bokor yang dipakai imam untuk membawa darah di mezbah. Terjemahan lain: "Mereka akan penuh anggur seperti bokor yang berisi darah yang dibawa imam di mezbah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-# **seperti penjuru-penjuru mezbah**
+# seperti penjuru-penjuru mezbah
Mezbah memiliki sudut yang diolesi darah. Terjemahan lain: "mereka akan basah kuyup seperti sudut mezbah yang diolesi darah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md
index 4bb7f17fd..be0f3a4fe 100644
--- a/zec/09/16.md
+++ b/zec/09/16.md
@@ -2,10 +2,10 @@
Dalam ayat 14-16 Zakharia menyatakan bagaimana TUHAN akan menyelamatkan umatNya dari musuh-musuh mereka.
-# **TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan ... seperti kawanan domba umat-Nya**
+# TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan ... seperti kawanan domba umat-Nya
Umat Israel dikatakan seolah-olah mereka adalah kawanan domba Allah yang Ia pelihara dan lindungi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
-# **mereka seperti permata-permata mahkota**
+# mereka seperti permata-permata mahkota
Umat Israel dikatakan seolah-olah mereka adalah permata yang mahal pada mahkota raja yang menunjukkan betapa mulianya raja itu. Terjemahan lain: "mereka akan menjadi seperti batu-batu yang indah pada mahkota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md
index 41e347b78..5d8d726c2 100644
--- a/zec/09/17.md
+++ b/zec/09/17.md
@@ -1,15 +1,15 @@
-# **Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya**
+# Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya
Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Mereka akan sangat baik dan indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
-# **Para pemuda akan bertumbuh pesat karena gandum dan anak dara karena anggur**
+# Para pemuda akan bertumbuh pesat karena gandum dan anak dara karena anggur
Kalimat ini menggunakan struktur sejajar untuk menggambarkan setiap orang berlimpah makanan dan minuman. Jika pembaca anda berpikir bahwa hanya laki-laki yang makan dan hanya perempuan yang minum, Anda perlu menyesuaikan pemilihan kata. Terjemahan lain: "Semua orang, laki-laki dan perempuan, akan limpah dengan gandum untuk dimakan dan anggur manis untuk diminum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-# **pemuda ... anak dara**
+# pemuda ... anak dara
Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada seluruh umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-# **gandum ... anggur**
+# gandum ... anggur
Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada berbagai jenis makanan dan minuman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/10/05.md b/zec/10/05.md
index bf2439244..10e8e01df 100644
--- a/zec/10/05.md
+++ b/zec/10/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# Mereka akan seperti pahlawan-pahlawan ... jalan-jalan
-Para penguasa dari Yehuda dibicarakan seolah-olah mereka adalah pejuang yang menang. Terjemahan lain: "Mereka akan menjadi perkasa dalam pertempuran, menginjak-injak musuh-musuh mereka ke lumpur di jalanan" (Lihat: [[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
+Para penguasa dari Yehuda dibicarakan seolah-olah mereka adalah pejuang yang menang. Terjemahan lain: "Mereka akan menjadi perkasa dalam pertempuran, menginjak-injak musuh-musuh mereka ke lumpur di jalanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# yang menginjak-injak musuh, seperti lumpur di jalan-jalan
diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md
index 3561034fd..ecf1e4992 100644
--- a/zec/10/06.md
+++ b/zec/10/06.md
@@ -8,7 +8,7 @@ Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini
# rumah Yusuf
-Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Israel. Terjemahan lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel" (Lihat: [[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+Kata "rumah" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu pada kerajaan Israel. Terjemahan lain: "Israel" atau "kerajaan Israel" atau "orang-orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tidak pernah Kubuang
diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md
index dc8954bed..428e8c860 100644
--- a/zec/10/11.md
+++ b/zec/10/11.md
@@ -4,7 +4,7 @@ Dalam ayat 6-12, TUHAN berbicara kepada orang-orang Israel.
# Aku akan mengarungi laut kesesakan mereka
-Alkitab sering mengacu pada laut sebagai gambaran dari banyak masalah dan kesulitan. Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya yang menemani orang-orang untuk menolong mereka melalui penderitaan-penderitaan ini. Terjemahan lain: "Aku akan pergi bersama mereka dan menolong mereka ketika mereka mengalami banyak penderitaan" (Lihat: ://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+Alkitab sering mengacu pada laut sebagai gambaran dari banyak masalah dan kesulitan. Di sini TUHAN berbicara tentang diriNya yang menemani orang-orang untuk menolong mereka melalui penderitaan-penderitaan ini. Terjemahan lain: "Aku akan pergi bersama mereka dan menolong mereka ketika mereka mengalami banyak penderitaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku akan memukul gelombang-gelombang laut
diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md
index 412eea5e9..598829084 100644
--- a/zec/12/01.md
+++ b/zec/12/01.md
@@ -1,8 +1,8 @@
-## Informasi Umum:
+# Informasi Umum:
Ayat-ayat ini memulai bagian yang menceritakan tentang serangan yang akan datang terhadap Yerusalem dan bagaimana Allah akan menyelamatkan kota tersebut.
-## yang membentangkan langit
+# yang membentangkan langit
Ini adalah ungkapan yang mengatakan langit seolah-olah gulungan yang digulung dan perlu direntangkan. Terjemahan lain: "yang menciptakan langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -10,6 +10,6 @@ Ini adalah ungkapan yang mengatakan langit seolah-olah gulungan yang digulung da
Ini adalah ungkapan yang mengatakan bumi seolah-olah sebuah bangunan dengan dasarnya. Terjemahan lain: "menetapkan seluruh bumi di dasarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## dan menciptakan roh di dalam manusia
+# dan menciptakan roh di dalam manusia
Ini adalah ungkapan yang mengatakan roh seolah-olah tanah liat yang dibentuk olah tukang periuk. Terjemahan lain: "menciptakan jiwa manusia"
\ No newline at end of file
diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md
index 50b2dd9ee..9dbbc89f7 100644
--- a/zec/14/05.md
+++ b/zec/14/05.md
@@ -1,24 +1,24 @@
-## Informasi Umum:
+# Informasi Umum:
Ayat ini dilanjutkan dengan meceritakan perang terakhir Yerusalem dan bagaimana Allah menyelamatkannya.
-## kamu akan berlari
+# kamu akan berlari
Di sini "kamu" berarti jamak dan merujuk kepada semua orang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
-## melalui lembah pegunungan-Ku
+# melalui lembah pegunungan-Ku
Ini merujuk pada gunung yang dibuat setelah bukit Zaitun di belah menjadi setengah.
-## Azel
+# Azel
Nama kota atau kampung sebelah timur Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
-## Kamu akan berlari seperti kamu pernah berlari
+# Kamu akan berlari seperti kamu pernah berlari
Di sini "Kamu akan" merujuk pada orang-orang Yerusalem. Tetapi "kamu pernah berlari" merujuk pada nenek moyang mereka karena ini menceritakan kejadian yang terjadi bertahun-tahun sebelumnya. Terjemahan lain: "Kau akan berlari seperti nenek moyangmu berlari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
-## pada zaman Uzia, raja Yehuda
+# pada zaman Uzia, raja Yehuda
Di sini "pada hari itu" adalah sebuah penggambaran yang merujuk pada masa Uziah menjadi raja. Terjemahan lain: "ketika Uzia menjadi raja Yehuda" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
diff --git a/zec/14/10.md b/zec/14/10.md
index 856a80929..4b4ca4c0d 100644
--- a/zec/14/10.md
+++ b/zec/14/10.md
@@ -24,7 +24,7 @@ Ini adalah nama-nama pintu gerbang di sebelah timur laut tembok Yerusalem. Kemun
# Menara Hananeel
-Ini mengacu pada titik kuat dalam pertahanan kota di tembok utara. Menara itu mungkin dibuat oleh orang yang bernama Hananeel. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
+Ini mengacu pada titik kuat dalam pertahanan kota di tembok utara. Menara itu mungkin dibuat oleh orang yang bernama Hananeel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# tempat pemerasan anggur raja
diff --git a/zec/14/13.md b/zec/14/13.md
index d486c44cc..21d7635ea 100644
--- a/zec/14/13.md
+++ b/zec/14/13.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-## kegemparan besar dari TUHAN akan melanda mereka
+# kegemparan besar dari TUHAN akan melanda mereka
Kata "takut" dapat diterjemahkan menjadi "ketakutan." Terjemahan lain: "TUHAN akan membuat umat menjadi sangat ketakutan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/zep/01/05.md b/zep/01/05.md
index bf3a85b89..570982974 100644
--- a/zep/01/05.md
+++ b/zep/01/05.md
@@ -1,6 +1,6 @@
# mereka yang sujud menyembah di atas sotoh rumah ... Mereka yang menyembah dan bersumpah setia
-Kata kerja "melenyapkan" (\[[Zakaria 1:4\] (<./04.md>)) diterapkan dalam semua frasa tersebut, tetapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Aku akan melenyapkan orang-orang yang di atas sotoh rumah ... Aku akan melenyapkan orang-orang yang menyembah dan bersumpah setia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
+Kata kerja "melenyapkan" [Zakaria 1:4](../01/04.md) diterapkan dalam semua frasa tersebut, tetapi hanya digunakan sekali untuk menghindari pengulangan. Terjemahan lain: "Aku akan melenyapkan orang-orang yang di atas sotoh rumah ... Aku akan melenyapkan orang-orang yang menyembah dan bersumpah setia." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# demi Dewa Milkom
diff --git a/zep/02/03.md b/zep/02/03.md
index 8c1df6a20..3080020f1 100644
--- a/zep/02/03.md
+++ b/zep/02/03.md
@@ -2,7 +2,7 @@
Mencari TUHAN menggambarkan 1) meminta pertolongan Tuhan atau 2) berpikir tentang Tuhan dan mematuhiNya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-## Carilah kebenaran, carilah kerendahan hati
+# Carilah kebenaran, carilah kerendahan hati
Kata benda "kebenaran" dan "kerendahan hati" dapat dinyatakan sebagai tindakan. Terjemahan lain: "berusaha melakukan hal-hal yang benar dan menjadi rendah hati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md
index f97a50eca..1f86f0ebc 100644
--- a/zep/02/04.md
+++ b/zep/02/04.md
@@ -10,7 +10,7 @@ Ini adalah kota-kota besar di Filistin pada masa itu.
Dua bagian kalimat ini mempunyai arti yang sama dan menekankan pada kehancuran menyeluruh pada kota-kota ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-## Asdod akan diusir penduduknya pada tengah hari
+# Asdod akan diusir penduduknya pada tengah hari
Di sini "mereka" merujuk pada musuh-musuh Filistin. Kemungkinan arti untuk "tengah hari": 1) musuh akan mengalahkan Asdod sebelum tengah hari atau 2) musuh-musuh akan menyerang Asdod pada tengah hari saat orang-orang beristirahat dan tidak waspada.
diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md
index 4fee4f0c9..81e87d4b6 100644
--- a/zep/02/15.md
+++ b/zep/02/15.md
@@ -16,7 +16,7 @@ Ini mungkin penting untuk menambahkan sebuah maksud untuk "Aku". Terjemahan lain
# sebuah kengerian
-##### "sebuah tempat yang mengerikan untuk dilihat"
+"sebuah tempat yang mengerikan untuk dilihat"
# menyindir dan mengibas-ngibaskan tangannya