forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Mullins Repo for ID_TN Edits #2
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Informasi Umum
|
||||
|
||||
Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md))
|
||||
Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](../15/01.md))
|
||||
|
||||
# Hatiku menjerit karena Moab
|
||||
|
||||
|
@ -8,13 +8,13 @@ Di sini Allah menggambarkankan dengan "hati"nya yang menekankan pada perasaan-Ny
|
|||
|
||||
# Para pelarian mereka melarikan diri
|
||||
|
||||
##### "Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka.
|
||||
"Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka.
|
||||
|
||||
# Zoar...Eglat-Selisia...Luhit...Horonaim
|
||||
|
||||
##### Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Atas kehancuran mereka
|
||||
|
||||
##### Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue