diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md index ef5a67236..e9fce08d9 100644 --- a/1co/01/01.md +++ b/1co/01/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Paulus dan Sostenes menulis pesan ini kepada orang-orang Kristen yang berada di jemaat Korintus.  +Paulus dan Sostenes menulis pesan ini kepada orang-orang Kristen yang berada di jemaat Korintus.  # Informasi Umum: @@ -12,7 +12,7 @@ Bahasa anda mungkin mempunyai cara lain untuk memperkenalkan penulis surat dan o # Sostenes saudara kita -Ini menunjukkan bahwa Paulus dan orang-orang Korintus mengetahui Sostenes. Terjemahan Lain: "Sostenes saudaramu dan aku tahu " (lihat: [[rc:// en/ta/man/translate/translate-names]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menunjukkan bahwa Paulus dan orang-orang Korintus mengetahui Sostenes. Terjemahan Lain: "Sostenes saudaramu dan aku tahu " (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yang dikuduskan dalam Kristus Yesus  diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md index 0a2d6e3be..33405fb3e 100644 --- a/1co/01/10.md +++ b/1co/01/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan. # demi nama Tuhan kita Yesus Kristus -"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # kamu semua mengatakan hal yang sama diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md index 947fc03e4..2ad7a9f99 100644 --- a/1co/01/12.md +++ b/1co/01/12.md @@ -4,17 +4,17 @@ Paulus mengungkapkan secara umum tentang sikap perpecahan. # Apakah Kristus terbagi-bagi? -Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tidak terpecah tetapi satu. "Oleh karena itu tidaklah mungkin untuk memisahkan Kristus melalui jalan yang engkau tempuh". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tidak terpecah tetapi satu. "Oleh karena itu tidaklah mungkin untuk memisahkan Kristus melalui jalan yang engkau tempuh". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah Paulus disalibkan untukmu? -Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang mereka letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang mereka letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apakah kamu dibaptis dalam nama Paulus? -Paulus ingin menegaskan bahwa kita semua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paulus ingin menegaskan bahwa kita semua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kamu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # di dalam nama Paulus -"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "dengan otoritas". Terjemahan Lain: "dalam nama Paulus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "dengan otoritas". Terjemahan Lain: "dalam nama Paulus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md index ab7fb2fce..d1f6fb935 100644 --- a/1co/01/26.md +++ b/1co/01/26.md @@ -4,32 +4,24 @@ Paulus menegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah. # tidak banyak -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain "sangat sedikit darimu". +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain "sangat sedikit darimu". # bijaksana menurut daging -##### "Apa yang orang sebut bijak ". +"Apa yang orang sebut bijak ". # kelahiran yang mulia -##### "Istimewa karena keluargamu berharga" +"Istimewa karena keluargamu berharga" # Allah sudah memilih ... bijaksana. Allah memilih ... kuat -##### Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk menegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagaimana orang berpikir Tuhan harus berbuat kepada mereka (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk menegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagaimana orang berpikir Tuhan harus berbuat kepada mereka (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Allah sudah memilih yang bodoh dari dunia untuk mempermalukan yang bijaksana -##### "Allah memilih untuk menggunakan orang-orang dunia yang berpikir bodoh untuk mempermalukan orang-orang dunia yang bijak" +"Allah memilih untuk menggunakan orang-orang dunia yang berpikir bodoh untuk mempermalukan orang-orang dunia yang bijak" # Allah memilih apa yang lemah dari dunia untuk mempermalukan yang kuat -##### "Allah memilih untuk menggunakan orang-orang yang lemah untuk mempermalukan yang kuat." - -# ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shame]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]] \ No newline at end of file +"Allah memilih untuk menggunakan orang-orang yang lemah untuk mempermalukan yang kuat." \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md index 3594582fa..1912f715e 100644 --- a/1co/01/28.md +++ b/1co/01/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # yang tidak terpandang ... dan dipandang rendah -##### Orang-orang yang menolak dunia. Terjemahan Lain: "orang-orang yang rendah hati dan tertolak" +Orang-orang yang menolak dunia. Terjemahan Lain: "orang-orang yang rendah hati dan tertolak" # hal-hal yang tidak berarti diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index 1cab0e8a6..4a662dcfe 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -1,10 +1,8 @@ # Karena itu -##### "Karena apa yang aku katakan adalah benar" +"Karena apa yang aku katakan adalah benar" # Ia yang akan menerangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan menyatakan maksud-maksud hati -di sini "menerangi segala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah metafora untuk membuat semua hal yang dilakkukan adalah rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Terjemahan lain: "Seperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan menunjukan apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang mereka rencanakan secara tersembunyi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] - -##### [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +di sini "menerangi segala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah metafora untuk membuat semua hal yang dilakkukan adalah rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Terjemahan lain: "Seperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan menunjukan apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang mereka rencanakan secara tersembunyi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index bb98cb1e6..72be915f1 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ istri ayahnya, tapi mungkin bukan ibunya sendiri # Tidaklah seharusnya kamu justru berduka -Pertanyaan retoris ini digunakan untuk menyinggung jemaat Korintus. Terjemahan Lain :" Kamu seharusnya berduka akan hal ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]) +Pertanyaan retoris ini digunakan untuk menyinggung jemaat Korintus. Terjemahan Lain :" Kamu seharusnya berduka akan hal ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # orang yang melakukan perbuatan ini disingkirkan dari antara kamu? diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index 8781aaa84..32656d093 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -24,16 +24,4 @@ Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang mengacu pada tubuh jasmani. Terjemaha # supaya rohnya boleh diselamatkan pada hari Tuhan -Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga Allah dapat menyelamatkan rohnya pada Hari Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/body]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga Allah dapat menyelamatkan rohnya pada Hari Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md index f59213633..2437cf6de 100644 --- a/1co/05/11.md +++ b/1co/05/11.md @@ -16,7 +16,5 @@ Paulus sedang menekankan bahwa dia bukanlah orang yang menghakimi orang-orang di # bukankah kamu yang menghakimi mereka yang ada di dalam jemaat? -##### Paulus sedang menyinggung jemaat Korintus. "kamu seharusnya tahu bahwa kamu adalah orang seharusnya menghakimi mereka yang ada di dalam jemaat" - -(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus sedang menyinggung jemaat Korintus. "kamu seharusnya tahu bahwa kamu adalah orang seharusnya menghakimi mereka yang ada di dalam jemaat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md index 6b95abf7d..d0e86afa7 100644 --- a/1co/05/intro.md +++ b/1co/05/intro.md @@ -10,15 +10,11 @@ Beberapa terjemahan memasukan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas H ##### Eufemisme -##### Paulus menggunakan eufemisme untuk mendeskripsikan topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan dengan penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Serahkan orang ini kepada setan untuk membinasakan tubuhnya," yang bermakna memperbolehkan iblis untuk menghancurkan tubuhnya. - - (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]) +Paulus menggunakan eufemisme untuk mendeskripsikan topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan dengan penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Serahkan orang ini kepada setan untuk membinasakan tubuhnya," yang bermakna memperbolehkan iblis untuk menghancurkan tubuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]) ##### Metafora -Dia menggunakan sebuah perbandingan tambahan menggunakan berbagai metafora. Ragi melambangkan iblis. Adonan melambangkan sebagai semua jemaat. Roti yang tidak beragi melambangkan sebuah kehidupan kudus. Paskah melambangkan kehidupan orang-orang Kristen. Jadi seluruh pasal bermakna: tidak tahukah kamu bahwa sebuah kejahatan akan mempengaruhi seluruh jemaat. Jadi kuduskan dirimu sendiri dari iblis sehingga kamu akan menjadi benar. kristus telah berkorban untuk kita; marilah kita menjadi sungguh-sungguh dan jujur dan tidak jahat dan melakukan tindakan jahat. - -##### (liat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]]) +Dia menggunakan sebuah perbandingan tambahan menggunakan berbagai metafora. Ragi melambangkan iblis. Adonan melambangkan sebagai semua jemaat. Roti yang tidak beragi melambangkan sebuah kehidupan kudus. Paskah melambangkan kehidupan orang-orang Kristen. Jadi seluruh pasal bermakna: tidak tahukah kamu bahwa sebuah kejahatan akan mempengaruhi seluruh jemaat. Jadi kuduskan dirimu sendiri dari iblis sehingga kamu akan menjadi benar. kristus telah berkorban untuk kita; marilah kita menjadi sungguh-sungguh dan jujur dan tidak jahat dan melakukan tindakan jahat. (liat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/passover]]) ## Tautan: diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index 2137ecfe2..e5f44d013 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -48,5 +48,5 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah telah membenark # dalam nama Tuhan Yesus Kristus -"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan kekuatan dan kuasa dari Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan kekuatan dan kuasa dari Tuhan kita Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index 9de77e521..8ea1c8370 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku tidak akan membia # "Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan," tetapi Allah akan membinasakan kedua-duanya -##### kemungkinan arti-arti : 1) Paulus sedang mengoreksi apa yang beberapa orang Korintus pikirkan, " makanan untuk perut dan perut untuk makanan," dengan menjawab bahwa Allah akan membinasakan keduanya, makanan dan perut itu. 2) Paulus memang setuju bahwa makanan untuk perut dan perut untuk makanan,' tetapi dia menambahkan bahwa Allah akan membinasa keduanya. +kemungkinan arti-arti : 1) Paulus sedang mengoreksi apa yang beberapa orang Korintus pikirkan, " makanan untuk perut dan perut untuk makanan," dengan menjawab bahwa Allah akan membinasakan keduanya, makanan dan perut itu. 2) Paulus memang setuju bahwa makanan untuk perut dan perut untuk makanan,' tetapi dia menambahkan bahwa Allah akan membinasa keduanya. # makanan untuk perut, dan perut untuk makanan diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index b965fb81c..180389871 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) "Karena Allah telah memisahkan suami yang tidak pe Kata-kata ini sama seperti kata-kata dari bahasa Yunani yang artinya "laki-laki" dan "perempuan" -## istri yang tidak percaya dikuduskan oleh suaminya +# istri yang tidak percaya dikuduskan oleh suaminya Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah telah memisahkan istri yang tidak percaya bagi suaminya karena suaminya yang beriman" atau 2) "Allah memperlakukan istri yang tidak percaya sebagaimana Dia memperlakukan anak perempuannya demi suaminya yang percaya" diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index 5a6e368ea..2506ddb18 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### **Ayat: 12-14** - # Jika orang lain mempunyai hak ini atas kamu, bukankah kami lebih berhak lagi? Paulus mengajukan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus akan berpikir tentang apa yang Ia maksud tanpa harus dikatakan. Disini "kami" merujuk kepada Paulus dan Barnabas. Terjemahan Lain: "Orang lain berhak...kamu, lalu tanpa kami beritahu kamu haruslah tahu bahwa kami lebih berhak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -16,19 +14,19 @@ Para pemberita Injil lainnya Hak tersebut dimiliki orang-orang percaya di Korintus menyediakan biaya kehidupan terhadap mereka yang memberitakan kabar baik. -## memberikan suatu halangan +# memberikan suatu halangan "menjadi beban" atau "menghentikan penyebaran" -## Apakah kamu tidak tahu bahwa mereka yang mengerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga? +# Apakah kamu tidak tahu bahwa mereka yang mengerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga? Paulus mengingatkan jemat Korintus tentang apa yang telah mereka ketahui sehingga ia dapat menambahkan informasi baru. Terjemahan Lain: "Aku ingin mengingatkan kepadamu siapa saja yang melayani di Bait Allah mendapat makan dari Bait Allah tersebut." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Dan, mereka yang melayani di altarmendapat bagian dari kurban persembahan itu? +# Dan, mereka yang melayani di altarmendapat bagian dari kurban persembahan itu? Paulus mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka tahu sehingga ia dapat menambahkan informasi baru. Terjemahan Lain: "Aku ingin mengingatkanmu bahwa mereka yang melayani di mezbah mendapat makanan dan daging dari yang orang persembahkan di mezbah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## hidup dari Injil +# hidup dari Injil Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari pemberitaan Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan karena pekerjaan mereka ialah mengabarkan Injil." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/intro.md b/1co/09/intro.md index ae044a906..64695adf8 100644 --- a/1co/09/intro.md +++ b/1co/09/intro.md @@ -1,5 +1,3 @@ -Pendahuluan - # 1 Korintus 9 # Catatan Umum diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index 89878e722..75c95f603 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paulus sedang berbicara kepada jemaat Korintus jika ada seseorang, jadi kata "ka # Karena mengapa ... hati nurani? jika aku mengambil bagian... mengucap syukur? -Makna yang mungkin adalah 1) kata "karena" mengacu kembali pada [1 Corinthians 10:27](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/25.md "./25.md"), "Aku tidak mempertanyakan hati nurani, jadi mengapa ... hati nurani? Jika aku mengambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus sedang mengutip apa yang sedang pikirkan jemaat Korintus , "sebagaimana beberapa di antara kamu mungkin berpikir, 'Karena mengapa ... hati nurani? Jika aku ... mengucap syukur?'" +Makna yang mungkin adalah 1) kata "karena" mengacu kembali pada [1 Corinthians 10:27](../10/27.md), "Aku tidak mempertanyakan hati nurani, jadi mengapa ... hati nurani? Jika aku mengambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus sedang mengutip apa yang sedang pikirkan jemaat Korintus , "sebagaimana beberapa di antara kamu mungkin berpikir, 'Karena mengapa ... hati nurani? Jika aku ... mengucap syukur?'" # mengapa kebebasanku ditentukan oleh hati nurani orang lain? diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index 417bc7433..488db3f5e 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -12,13 +12,4 @@ # banyak -sebanyak mungkin orang - -# Kata-kata Terjemahaan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] \ No newline at end of file +sebanyak mungkin orang \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index c3285b6a7..640f0a0e7 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kemungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kita, "Sebab, satu Roh # baik budak maupun orang merdeka -"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak."Terjemahan Lain: "baik para budak atau orang merdeka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak."Terjemahan Lain: "baik para budak atau orang merdeka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kita semua diberi minum dari satu Roh diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index cd650b1eb..7fd91d367 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -### Ayat 1-3 - -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Pada pasal ini Paulus menyampaikan tentang karunia yang Allah berikan kepada orang-orang percaya. Di sini Paulus menekankan apa yang lebih penting bagi orang-orang beriman. diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 601062cd2..b21b4f925 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -12,5 +12,5 @@ Jika anda membutuhkan kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 dengan k # beberapa telah tertidur -"Tertidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "beberapa telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]]]) +"Tertidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "beberapa telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index e972bcb51..8fc2747b2 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -6,11 +6,11 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memulai topik yang baru. AT: "kau harusn Paulus menggunakan dugaan melalui kasus bahwa ada kebangkitan dari kematian. Dia tahu bahwa Kristus telah dibangkitkan jadi menyimpulkan adanya kebangkitan. Mengatakan tidak terjadi kebangkitan sama artinya mengatakan Kristus tidak mengalami kebangkitan, tetapi ini tidak betul karena Paulus telah menjadi saksi kebangkitanNya.([1 Korintus 15:8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/08.md "./08.md")). (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## bahkan Kristus tidak dibangkitkan +# bahkan Kristus tidak dibangkitkan Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum membangkitkan Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## bangkit +# bangkit membuat hidup kembali diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 4bbdf907d..3fae9789c 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -6,13 +6,13 @@ Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat d Paulus menggunakan dugaan untuk menjelaskan tentang kebangkitan yang mati. Dengan mengatakan yang mati tidak mengalami kebangkitan sama hal dengan mengatakan tidak ada baptisan di dalam kematian. Tetapi bagi beberapa orang, mungkin jemaat dari gereja di Korintus, akan dibaptiskan di dalam kematian, sehingga dia berargumentasi bahwa mereka dibaptiskan di dalam kematian karena mereka percaya akan kebangkitan orang mati. -## Yang mati tidak dibangkitkan +# Yang mati tidak dibangkitkan Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tidak membangkitkan orang mati" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tidak dibangkitkan -##### "tidak dapat hidup kembali" +"tidak dapat hidup kembali" # mengapa orang-orang membaptis mereka? diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md index 0fe4d6a15..860b143c3 100644 --- a/1co/15/50.md +++ b/1co/15/50.md @@ -21,13 +21,3 @@ Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sebagai m # kita semua akan diubahkan Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kita semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Aata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md index e9512a95f..a4b77800e 100644 --- a/1co/15/52.md +++ b/1co/15/52.md @@ -14,7 +14,7 @@ akan terjadi secepat seorang mengedipkan matanya. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## dibangkitkan +# dibangkitkan "menjadi hidup kembali" diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md index 98a8a07c1..f89111bc0 100644 --- a/1co/front/intro.md +++ b/1co/front/intro.md @@ -4,7 +4,7 @@ #### Garis besar dari Kitab 1 Korintus -##### #### ##### 1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21) + 1. Perpecahan dalam jemaat (1:10-4:21) 1. Dosa-dosa dan ketidakberesan moral (5:1-13) diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md index ff21adcb3..f83205928 100644 --- a/amo/01/14.md +++ b/amo/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### TUHAN melanjutkan pesanNya tentang penghakiman di Amon. +TUHAN melanjutkan pesanNya tentang penghakiman di Amon. # Aku akan menyalakan api di tembok Raba sehingga puri-purinya dimakan habis diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md index a9fa88d0c..49af87dc8 100644 --- a/amo/02/02.md +++ b/amo/02/02.md @@ -2,14 +2,14 @@ TUHAN melanjutkan pesan penghakimanNya terhadap bangsa Moab. -## Keriot +# Keriot Ini adalah nama sebuah kota (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Moab akan mati +# Moab akan mati Di sini "Moab" menggambarkan bangsa Moab. Terjemahan lain : "bangsa Moab akan mati" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## suara sorak sorai +# suara sorak sorai Sorak sorai merupakan suara yang sangat keras. \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md index 5f3a412a0..1576648db 100644 --- a/amo/02/04.md +++ b/amo/02/04.md @@ -16,4 +16,4 @@ Ekspresi ini menggambarkan penyembahan berhala atau dewa yang salah. Terjemahan # tersesat ... berjalan -Menyembah berhala dikatakan seolah bangsa ini berjalan di belakangnya. (Lihat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Menyembah berhala dikatakan seolah bangsa ini berjalan di belakangnya. (Lihat [[rc: //id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/05.md b/amo/02/05.md index 3fda598c8..b4e741f08 100644 --- a/amo/02/05.md +++ b/amo/02/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -## puri Yerusalam dimakan habis +# puri Yerusalam dimakan habis -Di sini penghakiman TUHAN dikatakan seolah adalah api yang membakar benteng/puri. (Lihat : - - [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Di sini penghakiman TUHAN dikatakan seolah adalah api yang membakar benteng/puri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md index d348c0324..25f17acd1 100644 --- a/amo/02/06.md +++ b/amo/02/06.md @@ -2,18 +2,18 @@ Dalam bahasa puitis. Ini tidak berarti jumlah tertentu dari dosa yang telah dilakukan, namun menunjukkan banyak dosa yang membawa pada penghakiman Tuhan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). -## Israel +# Israel Ini menggambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Aku takkan menarik kembali hukumanKu +# Aku takkan menarik kembali hukumanKu TUHAN menggunakan dua kalimat negatif untuk menekankan bahwa Ia akan menghukum mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]]) -## tidak bersalah +# tidak bersalah Ini menunjuk kepada orang yang tidak berdosa secara umum. Terjemahan lain : "orang yang tidak berdosa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## yang membutuhkan +# yang membutuhkan Menunjuk pada orang yang membutuhkan secara umum. Terjemahan lain : "orang yang butuh" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md index a0ab623c3..7bb29856e 100644 --- a/amo/02/07.md +++ b/amo/02/07.md @@ -2,15 +2,15 @@ Kata "mereka" dalam ayat-ayat ini merujuk pada bangsa Israel. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan berfirman tentang penghakimanNya kepada bangsa Israel. -## Mereka menginjak-injak kepala orang miskin ke dalam tanah +# Mereka menginjak-injak kepala orang miskin ke dalam tanah Bagaimana bangsa Israel memperlakukan orang miskin dibandingkan bagaimana mereka menginjak tanah (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## menginjak +# menginjak menginjak berulang atau secara kasar. @@ -18,14 +18,14 @@ menginjak berulang atau secara kasar. Ini merujuk pada orang miskin secara umum. Terjemahan lain : "orang miskin" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## mereka membelokkan jalan +# mereka membelokkan jalan Ungkapan ini berarti mereka menolak mendengar ketika orang yang berlawanan mengatakan bahwa mereka telah diperlakukan dengan tidak adil (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## yang tertekan +# yang tertekan Ini merujuk pada orang yang tertindas secara umum. Terjemahan lain : "bangsa tertindas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -## pergi kepada perempuan-perempuan muda +# pergi kepada perempuan-perempuan muda Ini merupakan penghalusan bahasa. Terjemahan lain : "berhubungan seksual dengan gadis-gadis muda" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md index 911c41045..6f6f00313 100644 --- a/amo/02/09.md +++ b/amo/02/09.md @@ -2,15 +2,15 @@ Kata "mereka" dan "kamu" dalam ayat-ayat ini merujuk pada bangsa Israel. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan pesan penghakimanNya kepada bangsa Israel. -## yang tingginya seperti tinggi pohon Aras dan kuat seperti pohon Tarbantin +# yang tingginya seperti tinggi pohon Aras dan kuat seperti pohon Tarbantin Ini hal yang melebih-lebihkan. Hal ini menjelaskan betapa tinggi dan kuatnya bangsa Amori yang dibandingkan dengan ketinggian dan kekuatan pohon-pohon di daerah itu. Terjemahan lain : "yang tinggi dan kuat seperti pohon besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## aras +# aras pohon Aras. diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md index 14f842ce0..5e2fd5e06 100644 --- a/amo/02/11.md +++ b/amo/02/11.md @@ -2,11 +2,11 @@ Kata "punyamu" dan "kamu" dalam ayat-ayat ini merujuk pada bangsa Israel. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan pesan penghakimanNya kepada bangsa Israel. -## membangkitkan +# membangkitkan "menunjuk". @@ -14,6 +14,6 @@ TUHAN melanjutkan pesan penghakimanNya kepada bangsa Israel. TUHAN bertanya untuk menekankan apa yang Ia katakan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Kalian bangsa Israel tentu saja mengetahui apa yang Aku katakan adalah benar" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## demikianlah firman TUHAN +# demikianlah firman TUHAN TUHAN menyebut diriNya dengan namaNya untuk menggambarkan hal khusus dari apa yang Ia nyatakan. Terjemahan lain : "ini adalah apa yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Aku, TUHAN telah nyatakan" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md index 949ac17db..c992b1b08 100644 --- a/amo/02/13.md +++ b/amo/02/13.md @@ -2,14 +2,14 @@ Kata "kamu" dalam ayat-ayat ini merujuk pada bangsa Israel. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: TUHAN melanjutkan pesan tentang penghakimanNya terhadap bangsa Israel. -## Lihat +# Lihat Ini mengingatkan pembaca untuk memberi perhatian kepada yang mengikuti. Terjemahan lain: "Dengar" atau "Perhatikan terhadap apa yang Aku katakan kepadamu" -## Aku akan mengguncangkan tanah yang kamu pijak, seperti guncangan kereta-kereta yang penuh dengan timbunan bulir gandum +# Aku akan mengguncangkan tanah yang kamu pijak, seperti guncangan kereta-kereta yang penuh dengan timbunan bulir gandum TUHAN membandingkan penghakimanNya kepada bangsa Israel untuk mengguncangkan mereka dengan sesuatu yang berat. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md index 9ce8ff14f..f073ae96d 100644 --- a/amo/02/15.md +++ b/amo/02/15.md @@ -2,10 +2,10 @@ TUHAN melanjutkan pesan penghakimanNya terhadap bangsa Israel. -## Pemegang busur takkan dapat bertahan +# Pemegang busur takkan dapat bertahan Di sini "bertahan" berarti menjaga pertahanan seseorang dalam peperangan. -## yang cepat kakinya takkan terluput +# yang cepat kakinya takkan terluput Informasi yang tersirat bahwa pelari yang tercepat tidak akan luput dari musuhnya. Terjemahan lain : "Pelari tercepat akan tertangkap" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/02/16.md b/amo/02/16.md index d550165d3..1cec68307 100644 --- a/amo/02/16.md +++ b/amo/02/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## melarikan diri dengan telanjang +# melarikan diri dengan telanjang Kemungkinan artinya adalah 1) merupakan gambaran dari "melarikan diri dari senjatanya" atau 2) berarti secara harafiah "berlari tanpa mengenakan pakaian" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## pada hari itu +# pada hari itu "pada hari itu". diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md index 3707edad9..7e840ace2 100644 --- a/amo/03/15.md +++ b/amo/03/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan a # gading -##### gigi atau tanduk binatang besar. +gigi atau tanduk binatang besar. # lenyaplah rumah-rumah yang besar diff --git a/amo/04/02.md b/amo/04/02.md index 9f09b3c3e..5b4e0266d 100644 --- a/amo/04/02.md +++ b/amo/04/02.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Tuhan ALLAH bersumpah demi kekudusanNya +# Tuhan ALLAH bersumpah demi kekudusanNya Ini berarti TUHAN berjanji bahwa Dia akan melakukan sesuatu, dan meyakinkan umat bahwa Dia akan melakukan apa yang Dia janjikan karena Dia adalah kudus. -## saatnya akan tiba bagimu +# saatnya akan tiba bagimu Akhiran kata "-mu" menunjuk pada perempuan-perempuan kaya Israel yang tinggal di Samaria, juga termasuk laki-laki. -## saatnya akan tiba bagimu, kamu akan diangkat dengan kait +# saatnya akan tiba bagimu, kamu akan diangkat dengan kait Suatu waktu yang akan datang dimana hal-hal buruk akan terjadi atas umat dikatakan seolah-olah hari itu akan menyerang umat. Terjemahan lain: "Akan ada waktu ketika musuhmu akan mengambilmu dengan pengait" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md index ba5234775..fd9387318 100644 --- a/amo/04/03.md +++ b/amo/04/03.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan firmanNya kepada bangsa Israel. -## keluar melalui belahan tembok +# keluar melalui belahan tembok Tempat-tempat di mana musuh telah merobohkan tembok kota untuk masuk. -## kamu akan dilemparkan ke arah Hermon +# kamu akan dilemparkan ke arah Hermon Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan melemparkanmu ke Harmon" atau "musuhmu akan memaksamu meninggalkan kota dan pergi ke Hermon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md index 0216f2a0c..6b92e4314 100644 --- a/amo/04/04.md +++ b/amo/04/04.md @@ -1,16 +1,16 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Allah memberikan beberapa perintah dalam ayat 4, tetapi Dia melakukan hal itu untuk menunjukkan bahwa Dia marah. -## Pernyataan Terkait: +# Pernyataan Terkait: Allah melanjutkan firmanNya kepada bangsa Israel -## Datanglah ke Betel dan lakukanlah pelanggaran, ke Gilgal dan perbanyaklah kejahatan    +# Datanglah ke Betel dan lakukanlah pelanggaran, ke Gilgal dan perbanyaklah kejahatan    Orang akan pergi ke Betel dan Gilgal untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN, namun mereka justru melakukan dosa. Allah memberikan perintah ini untuk menunjukkan bahwa Dia marah kepada mereka karena mereka melakukan hal-hal tersebut. Perintah-perintah itu dapat dinyatakan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu pergi ke Betel untuk menyembah, tetapi kamu melakukan dosa. Kamu pergi ke Gilgal untuk menyembah, tetapi kamu melakukan dosa lebih besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## Bawalah kurban sembelihanmu ... setiap hari ketiga    +# Bawalah kurban sembelihanmu ... setiap hari ketiga    Allah memberikan perintah ini untuk menunjukkan kepada orang-orang bahwa Dia marah dan bahwa meskipun mereka melakukan hal-hal ini mereka juga tetap melakukan dosa dalam hal yang lain. Perintah-perintah ini dapat dinyatakan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "kamu membawa persembahan korbanmu ... setiap tiga hari, tetapi tidak ada artinya bagimu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/amo/04/05.md b/amo/04/05.md index 409d7824f..5fdef79bf 100644 --- a/amo/04/05.md +++ b/amo/04/05.md @@ -1,10 +1,10 @@ Allah memberikan perintah ini untuk menunjukkan kepada orang-orang bahwa meskipun mereka melakukan hal-hal ini, Dia marah karena mereka tetap melakukan dosa terhadap Dia dengan cara lain. Pakailah kata dalam bahasa Anda yang menunjukkan bahwa mereka melakukan hal-hal ini tanpa peduli apa yang dikatakan TUHAN, tetapi hal-hal tersebut tidak ada gunanya bagi mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) -## serukanlah semua itu +# serukanlah semua itu "banggakanlah hal-hal itu". -## bukankah demikian yang kamu sukai, hai orang Israel? +# bukankah demikian yang kamu sukai, hai orang Israel? TUHAN menegur mereka atas rasa bangga mereka dengan persembahan dan korban yang mereka persembahkan. Mereka pikir Allah pasti senang dengan hal tersebut, namun tidak. Terjemahan lain: "itu yang kamu sukai, kamu orang Israel. Tetapi Aku tidak menyukainya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md index 5f78782c2..027c64d72 100644 --- a/amo/04/06.md +++ b/amo/04/06.md @@ -1,14 +1,14 @@ Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel. -## Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan +# Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kekurangan roti +# kekurangan roti Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## kamu tidak berbalik kepada-Ku +# kamu tidak berbalik kepada-Ku Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/04/07.md b/amo/04/07.md index 5e99d3d27..2aa5c87b2 100644 --- a/amo/04/07.md +++ b/amo/04/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Aku juga menahan hujan dari padamu +# Aku juga menahan hujan dari padamu "Aku mencegah hujan turun ke atas tanamanmu". -## dalam tiga bulan sebelum masa panen +# dalam tiga bulan sebelum masa panen Dapat dijelaskan bahwa umat memerlukan hujan. Terjemahan lain: "ketika masih ada tiga bulan sebelum panen dan tanamanmu membutuhkan hujan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/05/22.md b/amo/05/22.md index ef26c49fe..2b9f849f6 100644 --- a/amo/05/22.md +++ b/amo/05/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/04.md b/amo/06/04.md index 7596f3599..5773fe120 100644 --- a/amo/06/04.md +++ b/amo/06/04.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## berbaring.... +# berbaring.... -##### Umat Israel pada saat itu biasa makan sambil duduk di atas sebuah alas di lantai atau kursi yang sederhana. +Umat Israel pada saat itu biasa makan sambil duduk di atas sebuah alas di lantai atau kursi yang sederhana. -## ranjang gading +# ranjang gading "ranjang yang dihiasi dengan gading" atau "ranjang yang mahal" . -### gading +# gading sebuah benda putih yang berasal dari gigi atau tanduk hewan-hewan yang besar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -### berbaring +# berbaring rebahan seperti orang malas -### ranjang. +# ranjang. tempat duduk empuk yang cukup besar untuk berbaring. \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/06.md b/amo/06/06.md index ed6b38f42..465b0f9fd 100644 --- a/amo/06/06.md +++ b/amo/06/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## meminum anggur dari cawan-cawan anggur +# meminum anggur dari cawan-cawan anggur Ini menyiratkan bahwa mereka meminum banyak anggur karena mereka meminumnya dari sebuah cawan yang besar daripada cangkir anggur yang biasa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -### tidak berduka atas hancurnya keturunan Yusuf +# tidak berduka atas hancurnya keturunan Yusuf Di sini "Yusuf" mewakili keturunannya. Terjemahan lain: "mereka tidak berduka atas keturunan Yusuf yang mana musuh-musuhnya akan segera hancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md index 384b617af..2072eb8dd 100644 --- a/amo/06/07.md +++ b/amo/06/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## mereka sekarang diangkut sebagai yang paling depan pergi ke dalam pembuangan +# mereka sekarang diangkut sebagai yang paling depan pergi ke dalam pembuangan "mereka akan berada di antara orang-orang yang paling depan menuju pembuangan" atau "Aku akan mengirim mereka ke pembuangan lebih dulu". -### lenyaplah keriuhan mereka yang berjuntai +# lenyaplah keriuhan mereka yang berjuntai "tidak akan ada lagi keriuhan untuk orang-orang yang berbaring dalam ketenteraman". \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/08.md b/amo/06/08.md index 10988da7a..784c8bb98 100644 --- a/amo/06/08.md +++ b/amo/06/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## firman TUHAN, Allah semesta alam +# firman TUHAN, Allah semesta alam TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk menyatakan kepastian apa yang  difirmankanNya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam  [Amos 3:13](../03/13.md). Terjemahan lain: "ini adalah apa yang TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" atau "ini adalah Aku, TUHAN, Allah semesta alam telah firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -### Aku membenci kesombongan Yakub +# Aku membenci kesombongan Yakub Di sini "Yakub" mewakili keturunannya. Terjemahan lain: "Aku membenci keturunan Yakub karena mereka telah menjadi sombong.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -### Aku membenci ...puri-purinya +# Aku membenci ...puri-purinya -##### Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file +Ini menyiratkan bahwa TUHAN membenci puri-puri karena orang-orang percaya puri-puri itu akan membuat mereka aman. Terjemahan lain: "Aku membenci orang-orang Israel karena mereka percaya kepada puri-purinya, bukan kepadaKu untuk melindungi mereka"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/10.md b/amo/06/10.md index 4524e46ee..704523582 100644 --- a/amo/06/10.md +++ b/amo/06/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## "Apabila pamannya, pembakar mayat itu, datang mengangkat dan mengeluarkan mayat itu dari rumah, akan bertanya kepada orang yang berada di belakang rumah, Adakah...?" +# "Apabila pamannya, pembakar mayat itu, datang mengangkat dan mengeluarkan mayat itu dari rumah, akan bertanya kepada orang yang berada di belakang rumah, Adakah...?" Maksud dari kata-kata ini tidak jelas. Kemungkinan artinya adalah: 1) "pamannya" adalah seseorang "yang akan mengambil mayatnya" dan membakarnya" dan dia berbicara kepada seseorang yang bersembunyi di dalam rumah setelah ke sepuluh anggota keluarga mereka mati, atau 2) pamannya yang "datang dan mengangkat mayatnya" adalah orang yang berbeda dari orang yang membakar mayat-mayat itu" dan mereka berbicara satu sama lain di dalam rumah. Terjemahan lain: "pamannya datang untuk mengangkat mayat-mayat itu dan orang itu yang akan membakarnya setelah mereka dibawa keluar bersama-sama dengan dia, jika ketika mereka berada di dalam rumah dan si paman berbicara kepada pembakar mayat "adakah.....mu?" -## kremasi +# kremasi "membakar mayat". -## mengeluarkan mayat +# mengeluarkan mayat -##### "mengeluarkan orang mati". +"mengeluarkan orang mati". -## Ia akan berkata, "Diamlah!" Kita tidak patut menyebut-nyebut nama TUHAN +# Ia akan berkata, "Diamlah!" Kita tidak patut menyebut-nyebut nama TUHAN Artinya tidak terlalu jelas. Ini tampaknya seperti menyiratkan bahwa seseorang yang menanyakan pertanyaan itu takut seseorang yang menjawab akan menyebut nama TUHAN dengan sembarangan. Jika dia melakukannya, ini akan menarik perhatian TUHAN terhadap mereka dan mungkin akan membunuh mereka juga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md index cfb41a46c..1be370d5d 100644 --- a/amo/06/11.md +++ b/amo/06/11.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## lihat +# lihat "dengar" atau "perhatikan" -## rumah-rumah besar akan dihancurkan menjadi reruntuhan, dan rumah-rumah kecil akan menjadi kepingan +# rumah-rumah besar akan dihancurkan menjadi reruntuhan, dan rumah-rumah kecil akan menjadi kepingan Kedua bagian kalimat ini mempunyai arti yang sama. Perbedaan antara "rumah besar" dan "rumah kecil" berarti bahwa semuanya merujuk pada seluruh rumah. Terjemahan lain: "semua rumah akan dihancurkan menjadi kepingan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -## rumah-rumah besar akan dihancurkan menjadi reruntuhan +# rumah-rumah besar akan dihancurkan menjadi reruntuhan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "musuh akan menghancurkan rumah rumah-rumah besar akan dihancurkan menjadi reruntuhan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## menjadi reruntuhan...menjadi kepingan +# menjadi reruntuhan...menjadi kepingan -##### Anda dapat menggunakan kedua kata itu dalam bagian kalimat ini.  +Anda dapat menggunakan kedua kata itu dalam bagian kalimat ini.  -## rumah-rumah kecil akan menjadi kepingan +# rumah-rumah kecil akan menjadi kepingan Ini dapat dinyatakan dengan mencakup keterangan yang dimengerti. Terjemahan lain: "musuh akan menghancurkan rumah-rumah kecil akan menjadi kepingan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index 37b5bd341..9aa4092d0 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Informasi Umum +# Informasi Umum Amos menggunakan dua pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk menarik perhatian atas kemarahan yang akan mengikuti. -## Apakah kuda-kuda berlari di atas bukit batu +# Apakah kuda-kuda berlari di atas bukit batu Tidaklah mungkin seekor kuda berlari di atas bukit batu tanpa terluka. Amos menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk memarahi mereka atas tindakan mereka. Terjemahan lain: "kuda-kudamu tidak berlari di atas bukit berbatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Apakah orang akan membajak di sana dengan lembu +# Apakah orang akan membajak di sana dengan lembu Orang tidak membajak tanah yang berbatu. Amos menggunakan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban ini untuk memarahi mereka atas tindakan mereka. Terjemahan lain: "seseorang tidak tidak membajak tanah berbatu dengan seekor lembu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Sungguh, kamu telah mengubah keadilan menjadi racun +# Sungguh, kamu telah mengubah keadilan menjadi racun Mengubah apa keadilan yang dikatakan seolah-olah pemimpin-pemimpin "mengubah keadilan menjadi racun". Terjemahan lain: "sungguh, kamu telah mengubah apa itu keadilan" atau "tetapi kamu telah membuat hukum yang menyakiti orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## buah kebenaran menjadi ipuh +# buah kebenaran menjadi ipuh -##### Ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama seperti bagian pertama dari kalimat itu. Membelokkan apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran adalah buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Terjemahan lain: "kamu mengubah apa yang benar" atau "kamu menghukum sesiapa yang melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file +Ini pada dasarnya mempunyai arti yang sama seperti bagian pertama dari kalimat itu. Membelokkan apa yang benar dikatakan seolah-olah kebenaran adalah buah yang manis yang dibuat orang-orang berasa pahit. Terjemahan lain: "kamu mengubah apa yang benar" atau "kamu menghukum sesiapa yang melakukan apa yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/06/13.md b/amo/06/13.md index 3768d2f4a..7c6d36475 100644 --- a/amo/06/13.md +++ b/amo/06/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Lo-Debar...Karnaim +# Lo-Debar...Karnaim -##### Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Bukankah dengan kekuatan, kita telah merebut Karnaim bagi kita? +# Bukankah dengan kekuatan, kita telah merebut Karnaim bagi kita? Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa mereka percaya mereka merebut sebuah kota karena kekuatan mereka sendiri. Terjemahan lain: "kita merebut Karnaim dengan kekuatan kita sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/02.md b/amo/09/02.md index e32f0a4cb..2edbf19a7 100644 --- a/amo/09/02.md +++ b/amo/09/02.md @@ -2,6 +2,6 @@ TUHAN menggunakan suatu gambaran yang dilebih-lebihkan tentang orang yang melarikan diri ke dunia orang mati atau ke langit agar terhindar dari pembunuhan. Di sini "dunia orang mati" dan "langit" adalah gambaran yang merujuk kepada semua tempat. Terjemahan lain: "Sekalipun mereka melarikan diri ke dunia orang mati atau ke langit, mereka tidak akan dapat menghindari Aku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) -## tanganKu akan mengambil mereka dari sana +# tanganKu akan mengambil mereka dari sana Di sini "tangan" merujuk kepada kekuatan TUHAN. Terjemahan lain: "Aku akan menarik kereka dari sana". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/amo/09/06.md b/amo/09/06.md index 765d2a900..13997ccc9 100644 --- a/amo/09/06.md +++ b/amo/09/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ia mendirikan tingkatNya di langit -Di sini mungkin tingkat-tingkat penggambaran orang kuno yang mengarah kepada istana Allah di surga. Bagaimanapun, beberapa terjemahan modern memberi arti kepada kata Ibrani ini sebagai "istana" atau "kamar-kamar". Di sini "tingkat" kemungkinan adalah gambaran bagi istana Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figans-metonymy]]) +Di sini mungkin tingkat-tingkat penggambaran orang kuno yang mengarah kepada istana Allah di surga. Bagaimanapun, beberapa terjemahan modern memberi arti kepada kata Ibrani ini sebagai "istana" atau "kamar-kamar". Di sini "tingkat" kemungkinan adalah gambaran bagi istana Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ia mendasarkan kubahnya di atas bumi diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md index fc912df0e..0a324e3e7 100644 --- a/amo/09/13.md +++ b/amo/09/13.md @@ -1,17 +1,17 @@ -## Sesungguhnya +# Sesungguhnya Penulis mengatakan kepada pembaca bahwa ia akan mengatakan sesuatu yang mengejutkan. Bahasa Anda mungkin memiliki cara untuk menyatakan hal ini. # waktunya akan datang ... -## waktunya akan datang ... penabur benih +# waktunya akan datang ... penabur benih Ini adalah dua gambaran tentang TUHAN memulihkan kemakmuran di Israel. Ini berarti benih bertumbuh begitu cepat daripada kesanggupan penuai untuk menuainya, dan begitu banyak buah anggur sehingga pemeras anggur tetap bekerja ketika petani sudah memulai menanami kebun yang baru. -## demikianlah firman TUHAN +# demikianlah firman TUHAN TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk mengungkapkan kepastian apa yang Ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Ini adlah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Aku, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -## gunung-gunung akan meniriskan anggur, dan semua bukit akan mencair +# gunung-gunung akan meniriskan anggur, dan semua bukit akan mencair Kedua bagian kalimat ini memiliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/01/02.md b/dan/01/02.md index 65400781f..1bedfb02b 100644 --- a/dan/01/02.md +++ b/dan/01/02.md @@ -10,7 +10,7 @@ Yoyakim telah diserahkan kepada Nebukadnezar Ungkapan ini bukan berarti bahwa Nebukadnezar melakukan hal ini seorang diri. Namun lebih baik untuk membiarkan kalimat ini dalam bentuk kata ganti tunggal. Terjemahan alternatif: "Mereka membawa ... Mereka ditempatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Ia membawa semuanya +# Ia membawa semuanya Di sini "semuanya" mungkin mengarah pada Yoyakim dan tawanan yang lain termasuk perlengkapan-perlengkapan rumah Allah.i. diff --git a/dan/01/04.md b/dan/01/04.md index 05ec77018..401c616ea 100644 --- a/dan/01/04.md +++ b/dan/01/04.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini adalah rumah yang besar atau bangunan tempat raja tinggal. # mengajar mereka -##### "Aspenas telah mengajar mereka" \ No newline at end of file +"Aspenas telah mengajar mereka" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md index e8dae73ab..17366329b 100644 --- a/dan/02/01.md +++ b/dan/02/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # dia bermimpi -##### "Nebukadnezar bermimpi"  +"Nebukadnezar bermimpi"  # jiwanya gelisah diff --git a/dan/02/16.md b/dan/02/16.md index a79910b91..7a9135341 100644 --- a/dan/02/16.md +++ b/dan/02/16.md @@ -2,6 +2,6 @@ Daniel kemungkinan memasuki istana. Terjemahan lain: "Daniel memasuki istana" atau "Daniel datang untuk berbicara kepada raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## meminta bertemu dengan raja +# meminta bertemu dengan raja "meminta untuk menyiapkan waktu untuk bertemu dengan raja" \ No newline at end of file diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md index 9e11f201a..59372d0b7 100644 --- a/dan/02/34.md +++ b/dan/02/34.md @@ -2,6 +2,6 @@ Daniel masih berbicara kepada raja. -## terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu +# terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif jika dipisah menjadi dua bagian. Terjemahan lain: "seseorang melepas batu dari gunung, tapi itu bukan manusia. Batu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/02.md b/dan/03/02.md index eb08e2cd5..e1c1e69a6 100644 --- a/dan/03/02.md +++ b/dan/03/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # para penguasa .... para bupati .... kepala wilayah  -##### Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang luasnya berbeda -beda. +Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang luasnya berbeda -beda. # para bendahara diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md index 6734b0ace..5a032a8a7 100644 --- a/dan/03/03.md +++ b/dan/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # para penguasa....para bupati....semua kepala wilayah -##### Lihat bagaimana daftar ini diterjemahkan dalam [Daniel 3:2](../03/02.md)  +Lihat bagaimana daftar ini diterjemahkan dalam [Daniel 3:2](../03/02.md)  # patung yang telah didirikan oleh Raja Nebukadnezar  diff --git a/dan/03/05.md b/dan/03/05.md index dde622ad8..8f7dbf971 100644 --- a/dan/03/05.md +++ b/dan/03/05.md @@ -8,5 +8,5 @@ Di sini "sujud menyembah" berarti "segera menyembah"  # rebahkan dirimu untuk -##### "merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/07.md b/dan/03/07.md index 3f56c5a67..767463743 100644 --- a/dan/03/07.md +++ b/dan/03/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ Di sini "menyembah" berarti "segera menyembah" # merebahkan diri mereka  -##### Mereka melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mereka melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # patung emas yang telah didirikan oleh raja Nebukadnezar diff --git a/dan/03/10.md b/dan/03/10.md index fa856577b..6fcb667d3 100644 --- a/dan/03/10.md +++ b/dan/03/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # bunyi sangkakala, seruling,...serunai -##### Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](../03/05.md) +Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](../03/05.md) # sujud menyembah @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "sujud menyembah" berarti "segera sujud menyembah" # merebahkan diri mereka  -##### Mereka melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file +Mereka melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md index bcbd9a1ed..956aa2bc3 100644 --- a/dan/03/11.md +++ b/dan/03/11.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini "sujud menyembah" berarti "segera sujud menyembah"  # perapian yang menyala-nyala -##### Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). \ No newline at end of file +Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/12.md b/dan/03/12.md index 6f6c66bde..45b2ab828 100644 --- a/dan/03/12.md +++ b/dan/03/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Lihat bagaimana anda # menyembah  -##### Mereka melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Mereka melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # patung emas yang telah tuanku dirikan diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md index 322a33646..3cbca162a 100644 --- a/dan/03/13.md +++ b/dan/03/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # dengan marah dan geram -Kemarahan dan kegeraman Nebukadnezar amatlah hebat yang dikatakan seolah-olah semua itu memenuhi dirinya. Di sini "kemarahan" dan "kegeraman" mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk menekankan bagaimana gusarnya raja waktu itu. Terjemahan lain: "marah luar biasa" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kemarahan dan kegeraman Nebukadnezar amatlah hebat yang dikatakan seolah-olah semua itu memenuhi dirinya. Di sini "kemarahan" dan "kegeraman" mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk menekankan bagaimana gusarnya raja waktu itu. Terjemahan lain: "marah luar biasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sadrakh, Mesakh, dan Abednego -Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam  [Daniel 1:7](https://v-mast.mvc/events/01/07.md). \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam  [Daniel 1:7](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/14.md b/dan/03/14.md index 6c0714816..ca70f959c 100644 --- a/dan/03/14.md +++ b/dan/03/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah ungkapan yang bermakna memutuskan dengan tegas. Terjemahan lain: "apa # menyembah -##### Ketiga orang itu tidak akan melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ketiga orang itu tidak akan melakukan hal ini untuk menyembah patung itu. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # patung emas yang telah kudirikan diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md index 281dffac9..931ff6973 100644 --- a/dan/03/15.md +++ b/dan/03/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # bunyi sangkakala, seruling,...serunai -##### Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](https://v-mast.mvc/events/03/05.md) +Ini adalah alat-alat musik. Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Daniel 3:5](../03/05.md) # sujudlah menyembah -##### Di sini "sujudlah menyembah" berarti "segera sujud menyembah"  +Di sini "sujudlah menyembah" berarti "segera sujud menyembah"  # menyembah -##### "merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +"merentangkan dirimu di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # jika kamu siap @@ -16,7 +16,7 @@ # patung yang telah kudirikan -##### Nebukadnezar memerintahkan orang-orangnya untuk melakukan pekerjaan itu. Ia tidak melakukannya sendiri. Terjemahan lain: "patung emas yang telah didirikan oleh orang-orangku"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nebukadnezar memerintahkan orang-orangnya untuk melakukan pekerjaan itu. Ia tidak melakukannya sendiri. Terjemahan lain: "patung emas yang telah didirikan oleh orang-orangku"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # saat itu juga kamu akan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala @@ -24,11 +24,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para tentaraku akan s # perapian yang menyala-nyala -##### Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). +Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). # Allah manakah....dari tanganku -##### Raja tidak mengharapkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "tidak ada allah yang mampu melepaskanmu dari kekuasaanku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  +Raja tidak mengharapkan sebuah jawaban. Terjemahan lain: "tidak ada allah yang mampu melepaskanmu dari kekuasaanku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])  # melepaskankamu dari tanganku diff --git a/dan/03/17.md b/dan/03/17.md index 5c59fc6b0..ee8496a08 100644 --- a/dan/03/17.md +++ b/dan/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # perapian yang menyala-nyala -##### Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). +Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). # melepaskankan kami dari tanganmu diff --git a/dan/03/18.md b/dan/03/18.md index 8bd491640..9fbc00b4a 100644 --- a/dan/03/18.md +++ b/dan/03/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ # menyembah -##### Orang-orang akan melakukan hal ini untuk memuja dewa-dewa mereka. Terjemahan lain: "merentangkan diri kami di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Orang-orang akan melakukan hal ini untuk memuja dewa-dewa mereka. Terjemahan lain: "merentangkan diri kami di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk memuja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # patung emas yang telah engkau dirikan diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md index 80f394568..55d9dea37 100644 --- a/dan/03/21.md +++ b/dan/03/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ Penutup kepala terbuat dari kain  # perapian yang menyala-nyala -##### Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](https://v-mast.mvc/events/03/06.md). \ No newline at end of file +Ini adalah suatu tempat luas yang diisi dengan api yang membara. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:6](../03/06.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/03/27.md b/dan/03/27.md index 1105ca505..6b2e21205 100644 --- a/dan/03/27.md +++ b/dan/03/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ # para penguasa.... para bupati....kepala wilayah -##### Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang berbeda ukurannya. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:2](../03/02.md). +Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang berbeda ukurannya. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [Daniel 3:2](../03/02.md). # rambut di kepala mereka tidak hangus diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md index f26cda2ca..7e18b8bc4 100644 --- a/dan/03/28.md +++ b/dan/03/28.md @@ -8,7 +8,7 @@ Bagian kalimat ini merujuk pada kesediaan seseorang untuk mati demi apa yang mer # menyembah -##### Orang-orang akan melakukan hal ini untuk memuja dewa-dewa mereka. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk menghormati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Orang-orang akan melakukan hal ini untuk memuja dewa-dewa mereka. Terjemahan lain: "merentangkan diri mereka di tanah dengan wajah menghadap ke bawah untuk menghormati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ilah lain, kecuali Allah mereka sendiri diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md index ab085df9b..683628ea4 100644 --- a/dan/03/29.md +++ b/dan/03/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan dipenggal dan rumahnya akan dijadikan reruntuhan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para pelayanku akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan membuat rumah-rumah mereka menjadi tiang-tiang sampah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para pelayanku akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan membuat rumah-rumah mereka menjadi tiang-tiang sampah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang mengucapkan @@ -16,4 +16,4 @@ Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa ya # tidak ada ilah lain yang dapat menolong mereka dengan cara demikian -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hanya Allah mereka yang mampu menyelamatkan seperti ini" \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hanya Allah mereka yang mampu menyelamatkan seperti ini" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md index 20a2ee6d9..25b63959a 100644 --- a/dan/04/01.md +++ b/dan/04/01.md @@ -8,11 +8,11 @@ Frasa ini merujuk pada pesan raja yang disampaikannya dalam kedudukannya sebagai # orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa -##### Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" merujuk pada orang-orang dari bangsa-bangsa yang berbeda yang berbicara dalam bahasa-bahasa berbeda. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Daniel 3:4](../03/04.md). Terjemahan lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang menggunakan beragam bahasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" merujuk pada orang-orang dari bangsa-bangsa yang berbeda yang berbicara dalam bahasa-bahasa berbeda. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Daniel 3:4](../03/04.md). Terjemahan lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang menggunakan beragam bahasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yang mendiami seluruh bumi -##### Raja sering melebih-lebihkan betapa luasnya kerajaannya. Nebukadnezar berkuasa hampir di seluruh bagian bumi pada waktu kitab ini dituliskan. Terjemahan lain: "yang tinggal  di kerajaan Babel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Raja sering melebih-lebihkan betapa luasnya kerajaannya. Nebukadnezar berkuasa hampir di seluruh bagian bumi pada waktu kitab ini dituliskan. Terjemahan lain: "yang tinggal  di kerajaan Babel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Semoga kesejahteraanmu berlimpah-limpah diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md index 21b1717da..a5ae04cb6 100644 --- a/dan/04/13.md +++ b/dan/04/13.md @@ -2,10 +2,10 @@ Pada ayat 1-18, Nebukadnezar menggambarkan dengan kata ganti orang pertama mengenai penglihatannya dari Allah. (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -## dalam penglihatanku, aku melihat +# dalam penglihatanku, aku melihat Ini merujuk pada melihat sebuah mimpi atau penglihatan. Terjemahan lain: "aku melihat dalam mimpiku" -## seorang penjaga +# seorang penjaga Beberapa versi menerjemahkan frasa ini sebagai "seorang utusan." \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md index a4aa6c140..3e8048c85 100644 --- a/dan/04/17.md +++ b/dan/04/17.md @@ -8,16 +8,15 @@ Beberapa versi menerjemahkan frasa ini sebagai "para utusan." Lihat bagaimana An # perintah ini menurut perkataan orang kudus -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "keputusan (perintah) yang mana orang-orang kudus telah menetapkannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "keputusan (perintah) yang mana orang-orang kudus telah menetapkannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang-orang kudus - -##### Frasa ini merujuk pada malaikat-malaikat. Terjemahan lain: "malaikat-malaikat kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Frasa ini merujuk pada malaikat-malaikat. Terjemahan lain: "malaikat-malaikat kudus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # semua orang yang hidup -##### "Semua orang yang hidup" atau "semua orang" +"Semua orang yang hidup" atau "semua orang" # melimpahkan -##### "Melimpahkan kerajaanNya" \ No newline at end of file +"Melimpahkan kerajaanNya" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/18.md b/dan/04/18.md index 066e0f815..f89633a0e 100644 --- a/dan/04/18.md +++ b/dan/04/18.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ini adalah nama Babel yang diberikan kepada Daniel. Lihat bagaimana anda menerje # engkau sanggup -##### "engkau sanggup menafsirkannya" +"engkau sanggup menafsirkannya" # roh allah (dewa) yang kudus -##### Nebukadnezar percaya bahwa kekuatan Daniel berasal dari dewa-dewa yang disembah Nebukadnezar. Ini tidak sama dengan "orang kudus" di ayat 17. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya di [Daniel 4:8](../04/08.md). \ No newline at end of file +Nebukadnezar percaya bahwa kekuatan Daniel berasal dari dewa-dewa yang disembah Nebukadnezar. Ini tidak sama dengan "orang kudus" di ayat 17. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya di [Daniel 4:8](../04/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md index 14fac0349..41e9c41fc 100644 --- a/dan/04/20.md +++ b/dan/04/20.md @@ -4,4 +4,4 @@ Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Neb # sampai ke langit ... sampai ke ujung-ujung bumi -##### Frasa ini melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa siapapun dan di manapun berada mengetahui betapa besar Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file +Frasa ini melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa siapapun dan di manapun berada mengetahui betapa besar Nebukadnezar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/21.md b/dan/04/21.md index 5238e0c73..954d76389 100644 --- a/dan/04/21.md +++ b/dan/04/21.md @@ -4,4 +4,4 @@ Banyak istilah dalam ayat ini yang hampir sama dengan yang ada pada [Daniel 4:1 # yang buahnya berlimpah-limpah -##### "yang menghasilkan amat banyak buah" \ No newline at end of file +"yang menghasilkan amat banyak buah" \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md index 09bb89321..80db7ff2d 100644 --- a/dan/04/23.md +++ b/dan/04/23.md @@ -4,16 +4,16 @@ Ayat ini hampir sama dengan yang ada pada  [Daniel 4:13-14](./13.md) dan [Da # malaikat -##### Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "seorang utusan". Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Daniel 4:13](./13.md). +Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "seorang utusan". Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Daniel 4:13](./13.md). # akarnya -##### Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang. +Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang. # di atas rumput muda di padang -##### "dikelilingi rumput muda di padang" +"dikelilingi rumput muda di padang" # embun -##### uap yang turun ke atas tanah pada pagi hari \ No newline at end of file +uap yang turun ke atas tanah pada pagi hari \ No newline at end of file diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md index fba3be77b..4de1e6a6d 100644 --- a/dan/04/34.md +++ b/dan/04/34.md @@ -8,12 +8,12 @@ Ini kembali merujuk pada masa tujuh tahun yang ada di [Daniel 4:32](../04/32.md # ingatanku kembali kepadaku -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ingatanku (kesehatan jiwaku) kembali ke tubuhku" atau "aku waras kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ingatanku (kesehatan jiwaku) kembali ke tubuhku" atau "aku waras kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aku memuji ... dan menghormati -##### Kedua frasa ini merujuk pada tindakan yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini merujuk pada tindakan yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # kerajaanNya adalah kerajaan yang kekal ... kekuasaanNya tetap turun temurun -##### Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menegaskan bahwa kekuasaan Allah tidak akan pernah berakhir. Terjemahan lain: "Ia memerintah selamanya dan kerajaanNya takkan pernah berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file +Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digunakan untuk menegaskan bahwa kekuasaan Allah tidak akan pernah berakhir. Terjemahan lain: "Ia memerintah selamanya dan kerajaanNya takkan pernah berakhir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md index cd96d557c..d012a9512 100644 --- a/dan/05/20.md +++ b/dan/05/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini kata "roh" menunjuk kepada raja itu sendiri. Sifat keras kepalanya dikat # angkuh -##### terlalu percaya diri +terlalu percaya diri # ia diturunkan dari takhta kerajaannya diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index 0237734ca..b20d13235 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah makhluk simbolis, dan bukan binatang yang sebenarnya. (Lihat: [[rc:// # sayapnya tercabut. Ia terangkat dari tanah dan ditegakkan pada dua kaki seperti manusia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang merobek sayapnya dan mengangkatnya dari tanah dan menegakkannya pada kedua kaki seperti manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]) dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seseorang merobek sayapnya dan mengangkatnya dari tanah dan menegakkannya pada kedua kaki seperti manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati manusia diberikan kepadanya diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index ceef34331..a424bf8d8 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Dua ungkapan ini mengambarkan bagaimana perasaan Daniel. Keduanya memberikan ban # pikiranku itu menggelisahkan aku -Di sini "rohku" merujuk kepada diri Daniel sendiri. Terjemahan lain: "Aku sangat gelisah di dalam hatiku" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file +Di sini "rohku" merujuk kepada diri Daniel sendiri. Terjemahan lain: "Aku sangat gelisah di dalam hatiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md index 8523020f3..1bd2032f7 100644 --- a/dan/07/27.md +++ b/dan/07/27.md @@ -20,7 +20,7 @@ Istilah "di bawah kolong langit" merujuk pada kerajaan-kerajaan di bumi. Terjema # KerajaanNya -##### "Kerajaan Yang Mahatinggi" +"Kerajaan Yang Mahatinggi" # pemerintahan yang kekal diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md index 9f68af130..d94a895e5 100644 --- a/dan/08/03.md +++ b/dan/08/03.md @@ -1,9 +1,9 @@ -# domba jantan bertanduk dua +# domba jantan bertanduk dua -##### adalah hal yang normal domba jantan memiliki dua buah tanduk. Namun demikian, dua tanduk ini memiliki makna simbolis. (Lihat:  +a dalah hal yang normal domba jantan memiliki dua buah tanduk. Namun demikian, dua tanduk ini memiliki makna simbolis. (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # yang tinggi itu tumbuh terakhir -##### "tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi" \ No newline at end of file +"tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi" \ No newline at end of file diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 8356e79b1..19d7442dc 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Informasi Umum: +# Informasi Umum: Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan kepada Daniel, arti simbolis hal-hal yang dilihat dalam penglihatannya. Binatang dan tanduk sesungguhnya mewakili pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # Tanduk itu patah, dan empat buah tanduk yang muncul -##### Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh" +Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh" # empat kerajaan yang akan muncul dari bangsa itu  diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index c6a531c1b..bbf3d1974 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -1,8 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Malaikat melenjutkan perintahnya kepada Daniel tentang penglihatan yang dilihat Daniel. - -# +Malaikat melenjutkan perintahnya kepada Daniel tentang penglihatan yang dilihat Daniel. # sembunyikanlah penglihatan itu diff --git a/dan/08/intro.md b/dan/08/intro.md index a2f603f7e..91e5fb2a7 100644 --- a/dan/08/intro.md +++ b/dan/08/intro.md @@ -1,15 +1,13 @@ -# Catatan-catatan Umum - -# Daniel 8 +# Catatan-catatan Umum Daniel 8 #### Konsep khusus dalam pasal ini -Penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan +##### Penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan Meskipun pemaknaan khusus tentang penglihatan ini tidak diberikan, kebanyakan ahli kitab meyakini Daniel melihat Yunani mengalahkan Media-Persia sebelum terpecah menjadi empat kerajaan. Salah satu dari kerajaan ini menghentikan  pemujaan bait Allah sementara waktu dan kemudian dibangun kembali. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]]) -##### Tautan: +## Tautan: - * [Catatan-catatan Daniel 08:1](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) + * **[Catatan-catatan Daniel 08:1](./01.md)** -**[<<](https://v-mast.mvc/events/07/intro.md) | [>>](https://v-mast.mvc/events/09/intro.md)** \ No newline at end of file +**[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md index 41e6d9327..c0cf61a9a 100644 --- a/dan/09/27.md +++ b/dan/09/27.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini kata "tujuh" menunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Terjemahan lain: "t # Ia akan mengakhiri -##### "berhenti" atau "terhenti" +"berhenti" atau "terhenti" # persembahan korban @@ -16,20 +16,20 @@ Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk menunjukk # di atas sayap kekejian -##### Ini merujuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "kekejian" karena penuh dengan berhala. Terjemahan lain: "tembok Bait Allah yang penuh kekejian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "kekejian" karena penuh dengan berhala. Terjemahan lain: "tembok Bait Allah yang penuh kekejian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akan datang pembinasa -##### "orang yang akan menghancurkan sepenuhnya" +"orang yang akan menghancurkan sepenuhnya" # kesudahan yang telah ditetapkan -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah telah menetapkan bahwa Ia akan mencurahkan kehancuran hingga akhir" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah telah menetapkan bahwa Ia akan mencurahkan kehancuran hingga akhir" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # telah ditetapkan akan menimpa pembinasa itu -##### Kedua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing menekankan betapa serius dan penuhnya kerusakan itu. Terjemahan lain: "Kerusakan penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing menekankan betapa serius dan penuhnya kerusakan itu. Terjemahan lain: "Kerusakan penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pembinasa -##### "orang yang menyebabkan kehancuran" \ No newline at end of file +"orang yang menyebabkan kehancuran" \ No newline at end of file diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md index 087dc225e..cd9591d06 100644 --- a/dan/10/12.md +++ b/dan/10/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## engkau telah menetapkan hatimu untuk memperoleh pengertian +# engkau telah menetapkan hatimu untuk memperoleh pengertian "engkau mampu untuk mengerti penglihatan" diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md index b60046bde..6b74f6355 100644 --- a/dan/11/07.md +++ b/dan/11/07.md @@ -16,4 +16,4 @@ Kata "ia" mengarah pada keturunannya, dan juga pasukan perangnya. Terjemahan lai # Ia akan bertindak melawan mereka -##### Kata "mereka" di sini mewakili pasukan perang musuhnya. Terjemahan lain: "ia akan berperang melawan pasukan tentara musuh" \ No newline at end of file +Kata "mereka" di sini mewakili pasukan perang musuhnya. Terjemahan lain: "ia akan berperang melawan pasukan tentara musuh" \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md index 444b6b8ee..601b32c4a 100644 --- a/dan/12/10.md +++ b/dan/12/10.md @@ -12,7 +12,7 @@ membersihkan dengan memindahkan segala yang tidak menjadi bagian mereka # tetapi orang jahat akan berbuat jahat -##### orang jahat akan melakukan hal-hal jahat atau hal-hal penuh dosa. +orang jahat akan melakukan hal-hal jahat atau hal-hal penuh dosa. # Tidak seorang pun dari orang jahat itu akan memahami diff --git a/dan/12/11.md b/dan/12/11.md index 09bf1d0b2..aed73e725 100644 --- a/dan/12/11.md +++ b/dan/12/11.md @@ -6,6 +6,6 @@ Raja dari Utara adalah satu-satunya yang menghentikan pengorbanan kuil. Terjemah Ini menunjuk kepada dewa-dewa yang membuat kuil sepi, yaitu, bahwa akan menyebabkan Tuhan meninggalkan BaitNya. Lihat bagaimana anda menerjemahannya ini dalam  [Daniel 11:31](../11/31.md). Terjemahan lain: "dewa yang menjijikan akan membuat Tuhan meninggalkan baitNya atau "hal yang menjijikan akan membuat bait menjadi najis".(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## 1.290 hari +# 1.290 hari "seribu dua ratus sembilan puluh hari" atau "seribu dua ratus dan sembilan puluh hari". Di sini "hari-hari" merunjuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sebagai hari-hari namun dapat juga dinyatakan sebagai tahun-tahun.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md index 9b772b905..b9e9824dd 100644 --- a/dan/12/12.md +++ b/dan/12/12.md @@ -10,6 +10,6 @@ Malaikat berpakain lenan melanjutkan bebicara kepada Daniel "yang tinggal dengan setia" -## 1.335 hari +# 1.335 hari "seribu tiga ratus dan tiga puluh lima hari" atau "tigabelas ratus dan tiga puluh lima hari". Di sini hari merujuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sebagai hari. Bagaimanapun, hal itu juga termasuk tahun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md index 3a32f7fee..407de1fc0 100644 --- a/deu/01/03.md +++ b/deu/01/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# \# Pada hari pertama bulan kesebelas, tahun keempat puluh, Musa berbicara  +# Pada hari pertama bulan kesebelas, tahun keempat puluh, Musa berbicara  Angka urut dapat diterjemahkan sebagai bilangan. Terjemahan Lain: "Mereka telah hidup di padang gurun selama 40 tahun, 11 bulan, dan 1 hari, ketika Musa berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md index bbbb44b0c..464a25146 100644 --- a/deu/02/16.md +++ b/deu/02/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini adalah nama kota di Moab. Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [Ula # Jangan diganggu ... tidak akan diberikan kepadamu -##### Musa mengatakan kepada umat israel sebagaimana mereka adalah satu orang, jadi perintah dan kata "kamu" adalah tunggal  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa mengatakan kepada umat israel sebagaimana mereka adalah satu orang, jadi perintah dan kata "kamu" adalah tunggal  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # keturunan Lot diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md index 19e502073..ac5ff6058 100644 --- a/deu/03/01.md +++ b/deu/03/01.md @@ -23,8 +23,7 @@ TUHAN berkata kepada Musa seperti jika Musa adalah orang dari bangsa Israel, seh disini kata "....nya"  merujuk kepada Og. # Aku akan memberikan dia  - -##### TUHAN berkata tentang apa yang akan Ia lakukan seperti jika Ia telah melakukannya. (lihat:[[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]]([[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])) +TUHAN berkata tentang apa yang akan Ia lakukan seperti jika Ia telah melakukannya. (lihat:[[[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]]([[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])) # Kamu akan mengalahkannya sama seperti mengalahkan Sihon, diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md index 47fab1c6f..33550e717 100644 --- a/deu/03/12.md +++ b/deu/03/12.md @@ -4,15 +4,15 @@ Musa lalu mengingatkan orang-orang tentang apa yang terjadi di masa lalu. # Aroer -Lihat terjemahan nama kota ini dalam [Ulangan 2:36](../02/36.md "../02/36.md"). +Lihat terjemahan nama kota ini dalam [Ulangan 2:36](../02/36.md). # Lembah Arnon -Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md "../02/24.md"). +Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 2:24](../02/24.md). # Argob -Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 3:4](./03.md "./03.md"). +Lihat terjemahan kata ini dalam [Ulangan 3:4](../03/04.md). # Kawasan Basan disebut Argob dan juga disebut daerah Refaim diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 4d3384600..3e73c1315 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -24,4 +24,4 @@ Musa mengatakan kepada umat Israel sebagaimana mereka satu orang, jadi misalnya: # Kumpulkanlah umat di hadapan-Ku -"Bawalah umat bersama-sama dan bawa mereka kepadaku"] \ No newline at end of file +"Bawalah umat bersama-sama dan bawa mereka kepadaku" \ No newline at end of file diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md index 4e809b7bd..322902295 100644 --- a/deu/05/28.md +++ b/deu/05/28.md @@ -8,4 +8,4 @@ Jika bahasamu mempunyai ungkapan yang menekankan tentang keinginan kuat untuk se # Informasi Umum: -##### halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dikosongkan. \ No newline at end of file diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md index d1adf2e5f..6451f228b 100644 --- a/deu/06/01.md +++ b/deu/06/01.md @@ -1,6 +1,4 @@ -## Ayat 1-2: - -## Informasi Umum: +# Informasi Umum: Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel yang dimulainya dalam [Ulangan 5:1](../05/01.md). Dimulai dengan ayat 2 dia berkata bahwa bangsa Israel sepertinya mereka adalah satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md index 9c263871e..eb290da3d 100644 --- a/deu/06/13.md +++ b/deu/06/13.md @@ -6,7 +6,7 @@ Musa melanjutkan ucapannya tentang Firman TUHAN bagi bangsa Israel sepertinya ba "TUHANlah Allahmu dan tak ada yang lainnya yang akan engkau hormati; hanya kepada TUHAN sajalah kamu berbakti, dan hanya dengan namaNya, dan namaNya saja kamu harus bersumpah." Untuk bahasa Anda kemungkinan ada cara yang tepat untuk menekankan bahwa TUHAN sedang berbicara kepada bangsa Israel agar mereka tidak menyembah tuhan lain. -## kamu harus bersumpah demi nama-Nya +# kamu harus bersumpah demi nama-Nya Bersumpah demi namaNya berarti menjadikan TUHAN sebagai pondasi atau kekuatan atas apa yang disumpahkan. Kata "namaNya" mengacu pada TUHAN itu sendiri. Terjemahan Lain: "engkau akan bersumpah dan meminta TUHAN menerima sumpahmu" atau "ketika engkau bersumpah, kau akan menyebut namaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md index e07946091..6745555c6 100644 --- a/deu/06/16.md +++ b/deu/06/16.md @@ -12,5 +12,5 @@ Ini adalah nama sebuah tempat di padang gurun. Penerjemah teks ini dapat menamba # Informasi Umum : -##### Halaman ini sengaja dikosongkan +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md index 69dff527f..18fb30168 100644 --- a/deu/06/18.md +++ b/deu/06/18.md @@ -8,5 +8,5 @@ Ungkapan ini adalah sebuah perintah dan juga berkat. Jika bangsa Israel mematuhi # Informasi Umum : -##### Halaman ini sengaja dikosongkan +Halaman ini sengaja dikosongkan diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md index f3cd5ca6f..7b2562c59 100644 --- a/deu/06/24.md +++ b/deu/06/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ Musa melanjutkan ucapannya tentang Firman TUHAN kepada bangsa Israel sepertinya umat Israel adalah satu orang. Dia mengatakan kepada bangsa Israel bahwa mereka harus menceritakan perintah TUHAN kepada anak-anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## menaati +# menaati mematuhi setiap waktu dan selamanya diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index c30d6e524..19f192b7b 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Musa melanjutkan perkataannya kepada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seola # membuatmu mengalahkan bangsa-bangsa  -##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "memperbolehkanmu untuk menaklukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "memperbolehkanmu untuk menaklukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mengalahkan bangsa-bangsa diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md index 97313d5d2..de5a29742 100644 --- a/deu/08/09.md +++ b/deu/08/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Catatan Umum: -##### Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # suatu negeri yang batunya mengandung besi diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index 4d5322b1d..75eb4e178 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan mereka melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kamu makan dan kenyang" dan "kamu membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kawananmu dan kumpulanmu berlipat ganda," "saat perak dan emasmu bertambah," dan " semua yang kau miliki berlipat ganda." +Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan mereka melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kamu makan dan kenyang" dan "kamu membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](../08/12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kawananmu dan kumpulanmu berlipat ganda," "saat perak dan emasmu bertambah," dan " semua yang kau miliki berlipat ganda." # Informasi Umum: diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index dde545764..ce7833b02 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan Terkait: -Ayat ini memberikan hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus ingat tentang " TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun," dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu." +Ayat ini memberikan hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus ingat tentang " TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](,./08/14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun," dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu." # Informasi Umum: @@ -24,11 +24,11 @@ Ungkapan ini menjelaskan tanah yang haus seolah-olah sama seperti orang yang keh # Pernyataan Terkait: -Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus mengingat tentang "TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](./15.md)). +Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus mengingat tentang "TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](../08/15.md)). # Ia juga yang memberi makanan   -Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tentang TUHAN (Ulangan[ 8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan" +Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan" # untuk menjadikanmu rendah hati @@ -36,11 +36,11 @@ Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tent # Pernyataan Terkait: -Ini adalah hal ketiga dalam daftar  hal-hal yang TUHAN peringatkan orang Israel bahwa mereka mungkin melakukan ([Ulangan 8:11](./11.md)), pertama adalah "hatimu menjadi terangkat" dan yang kedua "kamu melupakan TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)). +Ini adalah hal ketiga dalam daftar  hal-hal yang TUHAN peringatkan orang Israel bahwa mereka mungkin melakukan ([Ulangan 8:11](../08/11.md)), pertama adalah "hatimu menjadi terangkat" dan yang kedua "kamu melupakan TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). # janganlah berkata dalam hatimu -Ini adalah hal ketiga yang mungkin orang-orang lakukan ketika hati mereka "menjadi terangkat" dan mereka "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](./13.md)). Di sini "hati" adalah sebuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tetapi kamu mungkin memikirkan dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah hal ketiga yang mungkin orang-orang lakukan ketika hati mereka "menjadi terangkat" dan mereka "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](../08/14.md)). Di sini "hati" adalah sebuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tetapi kamu mungkin memikirkan dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kekuasaanku dan kekuatan tanganku memperoleh kekayaan ini diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md index acdf9fa68..c906e5dfa 100644 --- a/deu/08/18.md +++ b/deu/08/18.md @@ -28,7 +28,7 @@ Berjalan adalah sebuah gambaran untuk mentaati. Terjemahan lain: "melayani allah # memperingatkan kepadamu,... kamu -#### Semua ungkapan "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Semua ungkapan "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # aku memperingatkan diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md index 4415a5a50..6920101b2 100644 --- a/deu/09/03.md +++ b/deu/09/03.md @@ -12,4 +12,4 @@ TUHAN sangat berkuasa dan mampu menghancurkan kawanan tentara dari bangsa lain. # menjatuhkan mereka di depanmu   -##### "Membuat mereka lemah sehingga kamu bisa menguasai mereka" \ No newline at end of file +"Membuat mereka lemah sehingga kamu bisa menguasai mereka" \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md index a2dc47ca4..712ac286a 100644 --- a/deu/09/07.md +++ b/deu/09/07.md @@ -20,4 +20,4 @@ ini mengacu pada lembah sungai Yordan # Kamu membuat ...hingga akan membinasakan -##### Kamu  menunjuk jamak (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file +Kamu  menunjuk jamak (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md index 76c2ba309..a081f80f7 100644 --- a/deu/09/09.md +++ b/deu/09/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini frasa kedua menjelaskan bahwa "Loh-loh batu" dimana Allah menuliskan Sep # 40 hari 40 malam -##### "empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"empat puluh hari dan empat puluh malam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # TUHAN menuliskan semua firman yang disampaikan-Nya kepadamu diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md index 2a7152823..763a056db 100644 --- a/deu/09/13.md +++ b/deu/09/13.md @@ -4,4 +4,4 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan. # sehingga tidak seorang pun yang akan mengingat nama mereka -##### "Membuat nama mereka sepenuhnya hilang" atau "Lenyapkan mereka semua sehingga tidak akan ada satupun yang mengingat mereka." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam satu frasa yang sama dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md). \ No newline at end of file +"Membuat nama mereka sepenuhnya hilang" atau "Lenyapkan mereka semua sehingga tidak akan ada satupun yang mengingat mereka." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam satu frasa yang sama dalam [Ulangan 7:24](../07/23.md). \ No newline at end of file diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md index 4d6457ae1..b87a9d99b 100644 --- a/deu/10/20.md +++ b/deu/10/20.md @@ -14,6 +14,6 @@ Mempunyai hubungan yang baik dengan TUHAN dan sepenuhnya mengandalkan Dia disebu # bersumpah demi nama-Nya -Untuk bersumpah dalam nama TUHAN maksudnya adalah membuat TUHAN sebagai pusat kekuatan dari sumpah yang dibuat. Disini "nama" mewakili TUHAN itu sendiri. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Ulangan 6:13](https://v-mast.mvc/events/06/13.md). Terjemahan lainnya: "kamu akan bersumpah dan menanyakan TUHAN untuk menerimanya" atau "ketika kamu bersumpah, kamu menyebut nama-Nya" +Untuk bersumpah dalam nama TUHAN maksudnya adalah membuat TUHAN sebagai pusat kekuatan dari sumpah yang dibuat. Disini "nama" mewakili TUHAN itu sendiri. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Ulangan 6:13](../06/13.md). Terjemahan lainnya: "kamu akan bersumpah dan menanyakan TUHAN untuk menerimanya" atau "ketika kamu bersumpah, kamu menyebut nama-Nya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md index 91cdc66b9..da6af1513 100644 --- a/deu/12/01.md +++ b/deu/12/01.md @@ -1,14 +1,12 @@ -### Ulangan 12: 1 - # Informasi Umum:  Masih tetap berbicara kepada bangasa Israel -## yang harus kamu taati   +# yang harus kamu taati   "Yang diberikan kepadamu" , "kamu harus mematuhi"  -## selama kamu hidup di bumi ini  +# selama kamu hidup di bumi ini  Frasa "hidup di bumi"  adalah sebuah ungkapan yang berartii selama orang itu hidup. Terjemahan lain: "untuk selama kamu hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/12/02.md b/deu/12/02.md index 7c65c13a5..c8b892201 100644 --- a/deu/12/02.md +++ b/deu/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 2 - # Kamu harus membinasakan "kamu harus menghancurkan"  diff --git a/deu/12/04.md b/deu/12/04.md index 0aed9a053..617e1909e 100644 --- a/deu/12/04.md +++ b/deu/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 4 - # Janganlah kamu melakukan itu terhadap TUHAN Allahmu  "kamu tidak boleh menyembah TUHAN Alllahmu seperti bangsa-bangsa itu menyembah allah-allah mereka"  \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md index c1d5ff833..68ff45b60 100644 --- a/deu/12/05.md +++ b/deu/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 5 - # tempat bagi TUHAN, Allahmu di tengah-tengah sukumu sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya Di sini "namanya" menunjuk kepada Tuhan sendiri. TUHAN akan memilih sebuah lokasi di mana Ia akan hidup dan orang-orang akan datang untuk menyembah-Nya"  diff --git a/deu/12/06.md b/deu/12/06.md index d389950b0..fa3d0de69 100644 --- a/deu/12/06.md +++ b/deu/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 6 - # kamu harus membawa Di sini "kamu" menggambarkan kepada seseorang. Terjemahan lain: "persembahan yang kamu bawa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md index 038de22a6..57baefdd4 100644 --- a/deu/12/07.md +++ b/deu/12/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ -### Ulangan 12: 7 - # di hadapan  Ini menunjuk kepada tempat yang TUHAN akan pilih bagi anak Israel untuk menyembah  -## bersukaria karena segala usahamu diberkati oleh TUHAN, Allahmu  +# bersukaria karena segala usahamu diberkati oleh TUHAN, Allahmu  Di sini "usahamu" menunjuk kepada keseluruhan hidup dan  pekerjaan yang sudah diselesaikannya. Terjemahan lain: "bersuka citalah atas semua pekerjaan yang sudah kamu kerjakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md index 16d6423a6..fc94c06d7 100644 --- a/deu/12/08.md +++ b/deu/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 8 - # Janganlah kamu melakukan apa yang kita lakukan seperti saat ini "Kamu tidak akan melakukan seperti apa yang kami lakukan saat ini." Ini berarti mereka tidak akan menyembah di tanah perjanjian dengan cara yang berbeda dari cara mereka menyembah pada saat itu. diff --git a/deu/12/09.md b/deu/12/09.md index a95f50a62..08f158914 100644 --- a/deu/12/09.md +++ b/deu/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 9 - # perhentian  kata benda abstrak "perhentian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "di tanah di mana kamu akan istirahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md index 51609cd20..be157389e 100644 --- a/deu/12/10.md +++ b/deu/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 10 - # tinggal di negeri Ini mengacu kepada tanah Kanaan  diff --git a/deu/12/11.md b/deu/12/11.md index 44c25dc30..0d1ee7c99 100644 --- a/deu/12/11.md +++ b/deu/12/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 11 - # membawa segala sesuatu yang kuperintahkan kepadamu  Di sini "kamu" menggambarkan seseorang. Terjemahan lain: "persembahan yang kamu berikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md index 8646b12ff..dfe73911f 100644 --- a/deu/12/12.md +++ b/deu/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 12 - # Informasi Umum:  Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md index e5c69569b..c79aafee6 100644 --- a/deu/12/13.md +++ b/deu/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 13 - # Infromasi Umum:  Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  diff --git a/deu/12/14.md b/deu/12/14.md index 5dedc2bd9..48eb0da37 100644 --- a/deu/12/14.md +++ b/deu/12/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 14 - # TUHAN akan memilih tempat  Korban bakaran yang yang dibuat di kemah ibadah. TUHAN sendiri akan memilih lokasi dimana kemah ibadah akan didirikan. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md index 9c8634730..114f1642a 100644 --- a/deu/12/15.md +++ b/deu/12/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 15 - # Namun, kamu boleh menyembelih dan makan daging di tempatmu  Orang-orang hanya bisa menyembelih hewan sebagai korban di tempat yang TUHAN akan pilih. Mereka bisa menyembelih binatang untuk di makan di manapun mereka inginkan. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa diartikan secara tersirat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/16.md b/deu/12/16.md index 5692327a4..ade4f5065 100644 --- a/deu/12/16.md +++ b/deu/12/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 16 - # Akan tetapi, kamu tidak boleh memakan darahnya  Darah menggambarkan kehidupan dan Tuhan yang tidak memperbolehkan orang makan darah bersama dengan dagingnya. Pernyataan lengkap ini dapat diartikan secara tersurat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md index af4dec0e1..b2b9dbc10 100644 --- a/deu/12/17.md +++ b/deu/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 17 - # Infromasi Umum:  Musa mendeskripsikan kepada umat Israel tentang semua persembahan dan korban khusus di kemah ibadah. diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md index ea257c055..3e9043548 100644 --- a/deu/12/18.md +++ b/deu/12/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 18 - # Informasi Umum:  TUHAN melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  diff --git a/deu/12/19.md b/deu/12/19.md index 4057b3877..b24f3462d 100644 --- a/deu/12/19.md +++ b/deu/12/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 19 - # berhati-hatilah "berhati-hatilah" diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md index 6c721832b..c72cf4af7 100644 --- a/deu/12/20.md +++ b/deu/12/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 20 - # meluaskan negerimu  "memperluas daerahmu" atau "memberi daerah yang lebih luas" diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md index b85e7795e..320fc397e 100644 --- a/deu/12/21.md +++ b/deu/12/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 21 - # Informasi Umum:  Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  diff --git a/deu/12/22.md b/deu/12/22.md index 5add87912..6b5b10f15 100644 --- a/deu/12/22.md +++ b/deu/12/22.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ulangan 12: 22 - # sama seperti memakan daging kijang dan rusa  Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain "seperti memakan daging kijang dan rusa" (Lihat: (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # kijang dan rusa -Mereka adalah hewan liar berkaki panjang dan dapat berlari dengan cepat. Lihat terjemahan dalam [Ulangan 12:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/12/15.md "../12/15.md").  +Mereka adalah hewan liar berkaki panjang dan dapat berlari dengan cepat. Lihat terjemahan dalam [Ulangan 12:15](../12/15.md).  # orang... najis diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md index 6d23cf040..541f3495b 100644 --- a/deu/12/23.md +++ b/deu/12/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 23 - # nyawa ada di dalam darahnya  Di sini bagaimana darah menopang kehidupan dinyatakan seakan darah adalah kehidupan itu sendiri. Terjemahan lain: "darah menopang hidup" atau "darah yang menyebabkan manusia dan hewan hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/24.md b/deu/12/24.md index 741b5338d..c346ada1f 100644 --- a/deu/12/24.md +++ b/deu/12/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 24 - # Informasi Umum: Halaman ini  sengaja dibiarkan kosong.  \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/25.md b/deu/12/25.md index f064d84c2..52f103f34 100644 --- a/deu/12/25.md +++ b/deu/12/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 25 - # karena kamu melakukan yang benar di hadapan TUHAN Mata menggambarkan melihat,dan melihat menggambarkan pemikiran dan penilaian. Terjemahan lain: "apa yang benar dipenilaian TUHAN" atau "apa yang TUHAN nyatakan benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md index c7b3d2c38..6b6ce4e2a 100644 --- a/deu/12/26.md +++ b/deu/12/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 26 - # Informasi Umum:  Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. \ No newline at end of file diff --git a/deu/12/27.md b/deu/12/27.md index ceffc1f1c..84d80d5ca 100644 --- a/deu/12/27.md +++ b/deu/12/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ulangan 12: 27 - # darah korban sembelihanmu haruslah dicurahkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "imam akan mencurahkan darah pada korban persembahan."  (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md index dd6160448..38b1221b3 100644 --- a/deu/12/28.md +++ b/deu/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 28 - # Informasi Umum:  Musa melanjutkan berbicara kepada bangsa Israel  diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md index feec0b684..506aa82ae 100644 --- a/deu/12/29.md +++ b/deu/12/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ulangan 12: 29 - # membinasakan dari hadapanmu bangsa-bangsa  TUHAN membinasakan sekumpulan orang di Kanaan dikatakan seolah-olah Ia memotong mereka, salah satunya akan memotong sepotong kain, atau memotong sebuah ranting dari sebuah pohon. (Lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md index c00532b60..dfb4481ad 100644 --- a/deu/13/04.md +++ b/deu/13/04.md @@ -32,4 +32,4 @@ Bagaimana Allah menginginkan seseorang untuk hidup atau berperilaku adalah perka # menghapuskan kejahatan dari tengah-tengahmu -Di  sini "kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Jadi kamu harus menghilangkan dari antara umat Israel yang melakukan suatu kejahatan" atau "maka kamu harus membunuh orang yang jahat ini"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])] \ No newline at end of file +Di  sini "kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Jadi kamu harus menghilangkan dari antara umat Israel yang melakukan suatu kejahatan" atau "maka kamu harus membunuh orang yang jahat ini"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md index f88a1d569..6d4ad9ffc 100644 --- a/deu/14/11.md +++ b/deu/14/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Binatang yang Allah katakan baik untuk dimakan umatNya  dikatakan seperti binat # rajawali, burung nasar, elang laut -##### Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau memakan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])   +Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau memakan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])   # elang merah, elang hitam, burung dendang... diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md index d7463ac31..77d8b5e8d 100644 --- a/deu/17/10.md +++ b/deu/17/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan +Halaman ini sengaja dikosongkan # Kamu harus melakukan segala sesuatu yang diperintahkannya kepadamu diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md index 7423cada7..5c08ba6d5 100644 --- a/deu/18/01.md +++ b/deu/18/01.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Informasi Umum: -##### Musa melanjutkan menceritakan kepada orang-orang tentang apa yang TUHAN inginkan agar mereka lakukan. +Musa melanjutkan menceritakan kepada orang-orang tentang apa yang TUHAN inginkan agar mereka lakukan. # tidak mendapat bagian tanah pusaka di Israel -##### Suku Lewi tidak menerima bagian tanah dari TUHAN ini diungkapkan sebagai mereka tidak menerima sebuah warisan. Terjemahan lain: "tidak akan memiliki tanah rakyat" atau "tidak akan menerima bagian tanah yang orang Israel akan miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Suku Lewi tidak menerima bagian tanah dari TUHAN ini diungkapkan sebagai mereka tidak menerima sebuah warisan. Terjemahan lain: "tidak akan memiliki tanah rakyat" atau "tidak akan menerima bagian tanah yang orang Israel akan miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tidak mendapat bagian diff --git a/deu/18/16.md b/deu/18/16.md index 9989493fb..ad2871347 100644 --- a/deu/18/16.md +++ b/deu/18/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini kata "kamu" menuju pada orang Israel di Gunung Horeb sekitar 40 tahun la # pada waktu kamu berkumpul, dengan berkata,'Jangan biarkan kami mendengar suara TUHAN, Allah kami lagi! Jangan biarkan kami melihat api besar itu atau kami akan mati!' -##### Kalimat ini merupakan kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung dapat ditulis sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lain: "pada hari kamu berkumpul ketika kamu akan berkata bahwa kamu tidak akan mendengar suara TUHAN, Allah kami, atau tidak ingin melihat api besar itu lagi, karena kamu takut akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kalimat ini merupakan kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung dapat ditulis sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lain: "pada hari kamu berkumpul ketika kamu akan berkata bahwa kamu tidak akan mendengar suara TUHAN, Allah kami, atau tidak ingin melihat api besar itu lagi, karena kamu takut akan mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Jangan biarkan kami melihat api besar itu atau kami akan mati!’ diff --git a/deu/18/intro.md b/deu/18/intro.md index c4c60f484..3d30c3a6b 100644 --- a/deu/18/intro.md +++ b/deu/18/intro.md @@ -4,12 +4,12 @@ ##### Suku Lewi  -##### Seperti TUHAN telah memilih para imam, para imam harus percaya bahwa TUHAN menyediakan bagi mereka. Ia menyediakan bagi mereka melalui sisa-sisa orang Israel. TUHAN adalah milik pusaka mereka. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]) +Seperti TUHAN telah memilih para imam, para imam harus percaya bahwa TUHAN menyediakan bagi mereka. Ia menyediakan bagi mereka melalui sisa-sisa orang Israel. TUHAN adalah milik pusaka mereka. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]], [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]) -Mesias +##### Mesias Pasal ini merupakan salah satu dari nubuat pertama tentang janji, kedatangan Mesias. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] dan[[rc://id/tw/dict/bible/kt/promise]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]) # Tautan:  - * **Catatan **[Deuteronomy 18:01](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/01.md) \ No newline at end of file + * **Catatan **[Deuteronomy 18:01](./01.md) \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md index c14a12d83..fec79fe17 100644 --- a/deu/20/02.md +++ b/deu/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 2-4 - # Informasi Umum: Musa melanjutkan pembicaraan kepada umat Israel. diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md index df2975f5a..7523af30f 100644 --- a/deu/20/05.md +++ b/deu/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 5 - # Informasi Umum: Musa berkata mengenai apa yang para komandan tentara harus bicarakan kepada umat Israel sebelum peperangan. diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md index d41e33297..201871d3c 100644 --- a/deu/20/06.md +++ b/deu/20/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 6-7 - # Informasi Umum: Musa melanjutkankan penggambaran situasi yang mengijinkan seseorang untuk meninggalkan militer. diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md index 173f14b9e..9a651eb45 100644 --- a/deu/20/08.md +++ b/deu/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-9 - # Informasi Umum: Musa melanjutkan gambaran situasi yang memperbolehkan seseorang untuk meninggalkan militer. diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md index 799b82941..9b0cbe718 100644 --- a/deu/20/10.md +++ b/deu/20/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 10-11 - # Informasi Umum: Musa melanjutkan pembicaraan kepada umat Israel. diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md index 30030d894..3d180cd15 100644 --- a/deu/20/12.md +++ b/deu/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 12-13 - # Akan tetapi, jika kota itu tidak mau berdamai denganmu Di sini "Itu" mengacu pada kota yang mewakili rakyat. Terjemahan Lain: "Namun jika orang-orang kota itu tidak menyerah" atau "Namun jika orang-orang kota itu tidak menerima tawaran perdamaianmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md index c0f3fe8be..789d72a21 100644 --- a/deu/20/14.md +++ b/deu/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 14-15 - # anak-anak "anak-anak" diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md index 90f8e2056..bf9c2567c 100644 --- a/deu/20/16.md +++ b/deu/20/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 16-18 - # Informasi Umum: Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel. diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md index b2a561926..eb8184d67 100644 --- a/deu/20/19.md +++ b/deu/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 19-20 - # Informasi Umum: Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel. diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md index 04cb46022..611f82c2f 100644 --- a/deu/23/09.md +++ b/deu/23/09.md @@ -14,6 +14,6 @@ Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka ada satu orang, sehingga k Ini adalah cara yang sopan yang mengatakan bahwa dia telah mengeluarkan air mani. Terjemahan Lain: "seseorang yang najis karena dia telah mengeluarkan air mani ketika dia tertidur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Informasi Umum +# Informasi Umum Halaman ini sengaja dikosongkan \ No newline at end of file diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md index d29f56da6..1b030f0ff 100644 --- a/deu/23/19.md +++ b/deu/23/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Musa berbicara kepada umat Israel seakan mereka adalah satu orang, sehinga kata # membungakan kepada saudaramu  -##### Untuk meminjamkan pada seseorang dan dugaan bahwa seseorang membnayar kembali dari yang telah dipinjam +Untuk meminjamkan pada seseorang dan dugaan bahwa seseorang membnayar kembali dari yang telah dipinjam # membungakan kepada saudaramu baik berupa uang ... sesuatu yang dapat dibungakan diff --git a/deu/24/02.md b/deu/24/02.md index c0546ff4d..3a4de5c8c 100644 --- a/deu/24/02.md +++ b/deu/24/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 2 - # perempuan itu meninggalkan rumahnya, dan pergi, dan menjadi istri orang lain. "dia boleh pergi dan menikahi laki-laki lain" \ No newline at end of file diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md index 08efd179d..3980f6ebd 100644 --- a/deu/26/05.md +++ b/deu/26/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Hal ini adalah pernyataan awal yang harus dilakukan laki-laki Israel ketika memb # orang Aram, seorang pengembara  -##### Hal ini menunjuk pada Yakub yang merupakan leluhur semua umat Israel. Dia hidup bertahun-tahun di Aram-Nahairam, sebuah wilayah yang berada di Syria.  +Hal ini menunjuk pada Yakub yang merupakan leluhur semua umat Israel. Dia hidup bertahun-tahun di Aram-Nahairam, sebuah wilayah yang berada di Syria.  # tinggal di sana diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md index b3c1a7eb7..8cc6cfd45 100644 --- a/deu/28/15.md +++ b/deu/28/15.md @@ -16,4 +16,4 @@ Musa menggambarkan kutukan-kutukan sebagai seseorang yang akan menyerang mereka # datang ke atasmu dan menimpamu -Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:2](https://v-mast.mvc/events/28/02.md "../28/02.md").   \ No newline at end of file +Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Ulangan 28:2](../28/02.md).   \ No newline at end of file diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md index 8e3ea4e67..16b5367f3 100644 --- a/deu/28/25.md +++ b/deu/28/25.md @@ -12,7 +12,7 @@ Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan  dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mv # melarikan diri dari hadapan mereka melalui tujuh jalan -Ini berarti orang Israel akan takut dan panik dan melarikan diri dari musuh-musuhnya. Lihat perkataan serupa dalam [Ulangan 28:7](https://v-mast.mvc/events/28/07.md "../28/07.md"). Terjemahan lain: "kamu akan melalui tujuh jalan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini berarti orang Israel akan takut dan panik dan melarikan diri dari musuh-musuhnya. Lihat perkataan serupa dalam [Ulangan 28:7](../28/07.md). Terjemahan lain: "kamu akan melalui tujuh jalan"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # tujuh jalan diff --git a/deu/28/intro.md b/deu/28/intro.md index bf2f616bc..2d4c63527 100644 --- a/deu/28/intro.md +++ b/deu/28/intro.md @@ -1,9 +1,8 @@ -# Catatan Umum -Ulangan 28 +# Catatan Umum Ulangan 28 #### Konsep khusus dalam pasal ini -Berkat dan Kutukan +##### Berkat dan Kutukan Pasal ini menjelaskan beberapa berkat-berkat dan kutukan-kutukan yang berhubungan dengan ketaatan Israel terhadap hukum Musa. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md index 59a522595..9facbaf9c 100644 --- a/deu/29/12.md +++ b/deu/29/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Musa berbicara kepada orang Israel seolah mereka adalah satu orang "kau" dan "punyamu" disini berarti tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) -## Kamu akan masuk ke dalam suatu perjanjian dengan TUHAN, Allahmu, dan ke dalam sumpah-Nya yang telah diteguhkan TUHAN, Allah, kepadamu hari ini +# Kamu akan masuk ke dalam suatu perjanjian dengan TUHAN, Allahmu, dan ke dalam sumpah-Nya yang telah diteguhkan TUHAN, Allah, kepadamu hari ini "setuju dengan perjanjian dan sumpah bahwa kamu akan mematuhi semua yang TUHAN perintahkan" diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md index 71ebd4266..f3188f687 100644 --- a/deu/29/17.md +++ b/deu/29/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Halaman ini sengaja dikosongkan. # hatinya berpaling meninggalkan TUHAN, Allah kita, pada hari ini -##### Di sini "hati" mengarah kepada semua orang yang "berpaling" berarti berhenti untuk taat . Terjemahan Lain: "siapa yang tidak mematuhi TUHAN, Allah kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  +Di sini "hati" mengarah kepada semua orang yang "berpaling" berarti berhenti untuk taat . Terjemahan Lain: "siapa yang tidak mematuhi TUHAN, Allah kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  # akar yang menghasilkan racun dan tanaman beracun. diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md index fb2d51223..83e69ae95 100644 --- a/deu/30/01.md +++ b/deu/30/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di sini "semua itu" mengacu pada berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang dijelaskan d # yang telah kupaparkan kepadamu -##### Perkataan berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang Musa katakan kepada umat seolah mereka adalah objek yang ia letakkan di depan mereka . Terjemahan: "yang aku katakan sekarang kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Perkataan berkat-berkat dan kutuk-kutuk yang Musa katakan kepada umat seolah mereka adalah objek yang ia letakkan di depan mereka . Terjemahan: "yang aku katakan sekarang kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sesuai dengan apa yang telah aku perintahkan kepadamu  diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md index 6db117a33..3adf279fa 100644 --- a/deu/31/09.md +++ b/deu/31/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ Nama lain untuk perayaan ini adalah "Pesta Altar", "Perayaan Kamar-Kamar", dan " # Tuhan ALLAHmu ... kau akan membaca -##### Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "milikmu" mengacu kepada tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "milikmu" mengacu kepada tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # supaya mereka mendengarnya diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md index 9fb2aaaf1..0243a05fa 100644 --- a/deu/31/17.md +++ b/deu/31/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi umum: -##### TUHAN terus berbicara kepada Musa. +TUHAN terus berbicara kepada Musa. # murkaKu akan menyala-nyala kepada  mereka diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md index 4c48a0187..ecc778522 100644 --- a/deu/32/07.md +++ b/deu/32/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 7-8 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.  diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md index f11ab6f1f..822d00719 100644 --- a/deu/32/32.md +++ b/deu/32/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 32 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Dia terus mengatakan perkataan TUHAN. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md index 37bed98d5..7c6cded5b 100644 --- a/deu/32/33.md +++ b/deu/32/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 33-34 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. Dia terus mengatakan perkataan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md index 92ba59c3d..612310606 100644 --- a/deu/32/36.md +++ b/deu/32/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 36 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md index a3bb7a370..282b5f33b 100644 --- a/deu/32/37.md +++ b/deu/32/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 37-38 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md index 46b82cf03..98f7c92bb 100644 --- a/deu/32/39.md +++ b/deu/32/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 39-40 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md index 46516b52b..7997eb26b 100644 --- a/deu/32/41.md +++ b/deu/32/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 41 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md index 2198286db..e2604e2bb 100644 --- a/deu/32/42.md +++ b/deu/32/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 42 - # Informasi Umum: Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md index a8391ec1c..1d62a8339 100644 --- a/deu/32/43.md +++ b/deu/32/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 43 - # Informasi Umum: Ini adalah akhir dari nyanyian Musa. Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md index 9656df243..d9d120e25 100644 --- a/deu/32/44.md +++ b/deu/32/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 44-45 - # menyampaikan Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "telah berbicara" atau 2) "telah menyanyi." diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index 38ceb21da..950ce95bf 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 46-47 - # ia berkata kepada mereka "Musa berkata kepada bangsa Israel" diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md index 6e1dab2d1..cb18ab9c7 100644 --- a/deu/32/48.md +++ b/deu/32/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ayat : 48-49 - # Informasi Umum: halaman ini sengaja dibiarkan kosong diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md index 33000fd54..8914432b0 100644 --- a/deu/32/50.md +++ b/deu/32/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 50-52 - # Informasi Umum: TUHAN berhenti berbicara kepada Musa. diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md index cf7b7f49c..4b2b955c1 100644 --- a/deu/33/03.md +++ b/deu/33/03.md @@ -12,4 +12,4 @@ Kata ganti "Nya" dan "Mu" mengacu pada TUHAN. Terjemahan lain: "semua orang-oran # Semua orang-orang kudusMu ada di dalam tanganMu -##### Tangan adalah suatu metonimia untuk kekuatan dan perlindungan. Terjemahan lain: "Engkau melindungi semua orang-orang kudusNya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file +Tangan adalah suatu metonimia untuk kekuatan dan perlindungan. Terjemahan lain: "Engkau melindungi semua orang-orang kudusNya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md index 606a71092..aed52f660 100644 --- a/deu/33/05.md +++ b/deu/33/05.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Informasi Umum: -Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang dmulainyai di [Ulangan 33:2](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/33/02.md "../33/02.md"). Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ayat 5 sulit untuk dimengerti. Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang dmulainyai di [Ulangan 33:2](../33/02.md). Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dan, Ia menjadi raja "TUHAN menjadi raja" -## Yesyurun +# Yesyurun Ini adalah nama lain dari Israel. Diterjemahkan seperti di [Ulangan 32:15](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/260/32/15.md "../32/15.md") \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md index 7dc793465..072d91cbd 100644 --- a/deu/33/07.md +++ b/deu/33/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai dilakukannya di  Ulangan 33:2. Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai dilakukannya di  Ulangan 33:2. Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index caa5a1c03..9c2959d9c 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -1,16 +1,16 @@ # Informasi Umum: -##### Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai dilakukannya di  Ulangan 33:2. Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai dilakukannya di  Ulangan 33:2. Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # TumimMu dan UrimMu -##### Ini adalah batu-batu suci yang dibawa oleh Imam Kepala di penutup dadanya dan digunakan setiap kali untuk menentukan kehendak Allah. Di sini "Mu" menunjuk kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah batu-batu suci yang dibawa oleh Imam Kepala di penutup dadanya dan digunakan setiap kali untuk menentukan kehendak Allah. Di sini "Mu" menunjuk kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## orang salehMu, yang Engkau uji...Dengannya kamu berselisih +# orang salehMu, yang Engkau uji...Dengannya kamu berselisih Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sebagai pribadi (seorang laki-laki). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## orang salehMu +# orang salehMu "Orang yang berusaha menyenangkanMu". @@ -18,7 +18,7 @@ Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sebagai pribadi (seoran Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 6:16. Penerjemah dapat menambahkan suatu catatan kaki: "Nama "Masa" yang berarti "pengujian". -## Meriba +# Meriba Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 32:51. Penerjemah dapat menambahkan suatu catatan kaki: "Nama "Meriba" yang berarti 'berdebat' atau "bertengkar". diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md index 1dec96a09..6264da835 100644 --- a/deu/33/09.md +++ b/deu/33/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai dilakukannya di  Ulangan 33:2. Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. Ia melanjutkan untuk menggambarkan suku Lewi, yang dimulainya di Ulangan 33:8. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, yang mulai dilakukannya di  Ulangan 33:2. Berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. Ia melanjutkan untuk menggambarkan suku Lewi, yang dimulainya di Ulangan 33:8. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # firmanMu diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index b7604ff26..2528a88f9 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum: -##### Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel; berkat-berkatnya berbentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. Ia melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang  ia mulai lakukan di  Ulangan 33:8 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel; berkat-berkatnya berbentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. Ia melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang  ia mulai lakukan di  Ulangan 33:8 (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # terimalah @@ -8,11 +8,11 @@ Disenangkan oleh # pekerjaan tangannya  -##### Kata "tangan" disini menunjuk keseluruhan orang. Terjemahan lain: "seluruhu pekerjaan yang dilakukannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" disini menunjuk keseluruhan orang. Terjemahan lain: "seluruhu pekerjaan yang dilakukannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hancurkanlah pinggang orang-orang -##### Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sebagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama sekali". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sebagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama sekali". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## bangkit ... bangkit diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md index 582c60501..d665718d6 100644 --- a/deu/33/13.md +++ b/deu/33/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -Informasi Umum: +# Informasi Umum: Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel; berkat-berkatnya berupa syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/33/15.md b/deu/33/15.md index e04d2ce97..4d7bfad2d 100644 --- a/deu/33/15.md +++ b/deu/33/15.md @@ -6,6 +6,6 @@ Musa kemungkinan menunjuk pada hasil-hasil panen makanan. Arti secara keseluruha "Gunung-gunung yang sudah ada sejak dulu kala". -## bukit-bukit yang kekal +# bukit-bukit yang kekal "Bukit-bukit yang akan terus ada selamanya". \ No newline at end of file diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index 0baf6429f..f7df02954 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ pernyataan ini secara keseluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, # Biarlah semua masuk ke atas kepala Yusuf -##### Metafora ini dari orang laki-laki yang meletakkan tangannya ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan  Semoga TUHAN memberkati Yusuf seperti seorang bapak memberikati anaknya laki-laki". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor +Metafora ini dari orang laki-laki yang meletakkan tangannya ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan  Semoga TUHAN memberkati Yusuf seperti seorang bapak memberikati anaknya laki-laki". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md index c16a29c11..503ce2115 100644 --- a/deu/33/24.md +++ b/deu/33/24.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Informasi Umum: Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # biarlah kakinya dicelupkan dalam minyak diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md index a34e854a6..7d5bc2081 100644 --- a/deu/33/27.md +++ b/deu/33/27.md @@ -10,7 +10,7 @@ Kata "lengan yang kekal" merupakan suatu metafora bagi janji TUHAN untuk melindu Musa berkata untuk masa depan seolah-olah hal itu masa lalu untuk menekankan apa yang Ia katakan akan terjadi/ terkabul. Dimana "Ia akan mengusir ... Ia akan berkata". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) -## dari hadapanmu...Hancurkanlah +# dari hadapanmu...Hancurkanlah Musa berkata kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka seorang laki-laki, sehingga kata "kamu" dan perintah "menghancurkan/ hancur" disini dalam bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/33/intro.md b/deu/33/intro.md index 7dd0a71b3..7ac3cf979 100644 --- a/deu/33/intro.md +++ b/deu/33/intro.md @@ -1,12 +1,12 @@ -Catatan Umum Ulangan 33 +# Catatan Umum Ulangan 33 #### Struktur dan format -##### Beberapa terjemahan mengatur setiap baris syair/ sajaknya lebih menjorok ke kanan daripada  naskah keseluruhan untuk membuatnya lebih mudah  dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini dengan baris-baris  puitis dari berkat-berkat Musa  di dalam ayat 33:1-29. +Beberapa terjemahan mengatur setiap baris syair/ sajaknya lebih menjorok ke kanan daripada  naskah keseluruhan untuk membuatnya lebih mudah  dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini dengan baris-baris  puitis dari berkat-berkat Musa  di dalam ayat 33:1-29. #### Konsep khusus dalam pasal ini -#### Keluarga-keluarga +##### Keluarga-keluarga Musa memberikan serangkaian nubutan-nubuatan atau instruksi-instruksi untuk setiap suku Israel dan Israel secara keseluruhan. (Lihat: [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]]) diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md index afef0319c..5d4dc7921 100644 --- a/deu/34/07.md +++ b/deu/34/07.md @@ -4,5 +4,5 @@ # Matanya belum rabun dan kekuatannya tidak mereda -##### Ini bermakna bahwa matanya dan tubuhnya masih kuat dan sehat. +Ini bermakna bahwa matanya dan tubuhnya masih kuat dan sehat. diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md index d8b11453c..7ba6e2c50 100644 --- a/isa/15/05.md +++ b/isa/15/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum -Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md)) +Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)) # Hatiku menjerit karena Moab @@ -8,13 +8,13 @@ Di sini Allah menggambarkankan dengan "hati"nya yang menekankan pada perasaan-Ny # Para pelarian mereka melarikan diri -##### "Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka. +"Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka. # Zoar...Eglat-Selisia...Luhit...Horonaim -##### Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Atas kehancuran mereka -##### Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md index 42c216af6..adee60ad0 100644 --- a/isa/15/08.md +++ b/isa/15/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Informasi Umum -##### Ini kembali melanjutkan nubuatan tentang bangsa Moab. Allah menggambarkan peristiwa-peristiwa yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](./01.md)) +Ini kembali melanjutkan nubuatan tentang bangsa Moab. Allah menggambarkan peristiwa-peristiwa yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah terjadi sekarang.([Yesaya 15:1-2](../15/01.md)) # Tangisan kesedihan telah menyelubungi seluruh Moab @@ -8,8 +8,8 @@ Orang-orang menangis dan yang lain mendengarkan ini berbicara seolah-olah tangis # Isak tangisnya sampai ke Eglaim dan Beer-Elim -##### Kata "sampai" sudah dipahami. tangisan orang-orang dan yang lain mendengarkannya berbicara seolah-olah tangisan itu sampai sangat jauh pada dua tempat.Terjemahan lain: "tangisan itu telah sampai jauh ke Eglaim dan Ber-Elim" atau "orang bahkan sejauh Eglaim dean Ber-elim menangis". +Kata "sampai" sudah dipahami. tangisan orang-orang dan yang lain mendengarkannya berbicara seolah-olah tangisan itu sampai sangat jauh pada dua tempat.Terjemahan lain: "tangisan itu telah sampai jauh ke Eglaim dan Ber-Elim" atau "orang bahkan sejauh Eglaim dean Ber-elim menangis". # Eglaim...Ber-Elim -##### Ini adalah nama-nama kota. Dimon adalah ibu kota di Moab. beberapa versi moderen menyebut "Dibon" sebaga ganti "Dimon."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +Ini adalah nama-nama kota. Dimon adalah ibu kota di Moab. beberapa versi moderen menyebut "Dibon" sebaga ganti "Dimon."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/02.md b/isa/16/02.md index 6ddb23902..adce40241 100644 --- a/isa/16/02.md +++ b/isa/16/02.md @@ -2,6 +2,6 @@ Seluruh orang Moab, termasuk para perempuan, dengan terpaksa meninggalkan rumah mereka. Terjemahan lain : "Seperti burung tanpa sangkarnya, perempuan Moab melarikan diri menyeberang sungai menuju negeri lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Seperti burung yang lari terbang, seperti sarang yang diacak-acak +# Seperti burung yang lari terbang, seperti sarang yang diacak-acak Ini dua frasa yang berarti sama (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md index e14331f32..167d7fe22 100644 --- a/isa/16/06.md +++ b/isa/16/06.md @@ -6,10 +6,10 @@ Ini kelanjutan nubuatan tentang orang-orang Moab. Allah menggambarkan yang akan Kata "Moab" dan "dia" merujuk pada orang-orang Moab. Terjemahan Lain : "Kami telah mendengar bahwa orang-orang Moab sangat sombong dan congkak, angkuh dan pemarah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kami telah mendengar +# Kami telah mendengar Kemungkinan arti yang ke-1) Yesaya mengatakan dan "kami" menunjuk kedapa dia dan orang-orang Yehuda, atau yang ke-2) Allah berfirman dan "kami" merujuk kepada Allah. -## Bualannya itu tidak benar +# Bualannya itu tidak benar "Tapi apa yang mereka katakan tentang mereka sendiri itu omong kosong atau "tapi apa yang mereka bualkan itu tidak benar." \ No newline at end of file diff --git a/isa/16/07.md b/isa/16/07.md index 20d8bcf96..de1ca44e0 100644 --- a/isa/16/07.md +++ b/isa/16/07.md @@ -4,13 +4,13 @@ # Karena kue kismis Kir-Hareset -##### 'Karena tidak ada kue kismis di Kir-Hareset" +'Karena tidak ada kue kismis di Kir-Hareset" # Kue Kismis -##### Dalam bahasa Ibrani ini bisa berarti "kue kismis" atau "laki-laki". +Dalam bahasa Ibrani ini bisa berarti "kue kismis" atau "laki-laki". # Kir Hareset -##### "Kir Hareset" adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +"Kir Hareset" adalah nama sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md index bc5f2a4b6..7de681b9c 100644 --- a/isa/19/01.md +++ b/isa/19/01.md @@ -2,14 +2,14 @@ Meminta perhatian kepada apa yang akan di ceritakan -## TUHAN mengendarai sebuah awan +# TUHAN mengendarai sebuah awan TUHAN digambarkan seperti sedang mengendarai awan seolah-olah mengendarai sebuah kereta. (LIhat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Berhala-berhala Mesir akan gemetar di hadirat-Nya +# Berhala-berhala Mesir akan gemetar di hadirat-Nya Berhala digambarkan seperti mempunyai perasaan takut akan hadirat TUHAN. Terjemahan lain : "berhala Mesir gemetar di hadiratNya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Hati orang Mesir akan lumer di dalam diri mereka +# Hati orang Mesir akan lumer di dalam diri mereka Hati yang melumer menggambarkan mereka kehilangan semangat. Terjemahan lain : "Bangsa Mesir sudah kehilangan semangat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md index 4f81c86b2..0da32c0f4 100644 --- a/isa/19/03.md +++ b/isa/19/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat digambarkan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "Aku akan me # Aku akan mengacaukan rencana mereka. Maka, mereka akan meminta petunjuk kepada ... -##### "Mereka akan meminta petunjuk kepada ...... pemanggil-pemanggil arwah dan peramal-peramal, namun mereka tidak memberikan yang baik. Itu tidak akan menghentikanKU untuk mengacaukan petunjuknya" +"Mereka akan meminta petunjuk kepada ...... pemanggil-pemanggil arwah dan peramal-peramal, namun mereka tidak memberikan yang baik. Itu tidak akan menghentikanKU untuk mengacaukan petunjuknya" # Aku akan mengacaukan rencana mereka diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md index b59cd29c1..9e477c55d 100644 --- a/isa/19/07.md +++ b/isa/19/07.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# # Tempat-tempat gundul di dekat sungai +# Tempat-tempat gundul di dekat sungai "tempat-tempat di dekat sungai Nil di mana mereka telah memanen tanaman" \ No newline at end of file diff --git a/isa/19/10.md b/isa/19/10.md index cc575138e..0edf4bb93 100644 --- a/isa/19/10.md +++ b/isa/19/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Akan berduka -##### Menjadi berduka menunjukkan kerakutan. Terjemahan lain : "akan menjadi putus asa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Menjadi berduka menunjukkan kerakutan. Terjemahan lain : "akan menjadi putus asa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pekerja upahan diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md index 9a57e32de..5b5b96f6d 100644 --- a/isa/19/11.md +++ b/isa/19/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Para pangeran Zoan hanyalah orang-orang bodoh belaka. Nasihat dari para penasihat yang paling bijak milik Firaun telah menjadi bodoh -##### Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Baik pangeran Zoan merupakan penasehat yang paling bijak yang dimiliki Firaun, atau kelompok lain yang telah terlihat bodoh. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Baik pangeran Zoan merupakan penasehat yang paling bijak yang dimiliki Firaun, atau kelompok lain yang telah terlihat bodoh. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Zoan diff --git a/isa/20/04.md b/isa/20/04.md index 2784eac82..8d85b2836 100644 --- a/isa/20/04.md +++ b/isa/20/04.md @@ -2,10 +2,10 @@ Raja memerintah tentaranya untuk melakukan tugas ini. Terjemahan lain: "raja Asyur akan memerintah tentaranya untuk menggiring tawanan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## akan menggiring orang Mesir sebagai tawanan, dan orang Etiopia sebagai buangan +# akan menggiring orang Mesir sebagai tawanan, dan orang Etiopia sebagai buangan Dapat dinyatakan dengan jelas bahwa mereka akan menyerang dan menangkap orang. Terjemahan lain: "akan menyerang Mesir dan Etiopia dan menangkap orang-orang mereka dan membawa mereka pergi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## penghinaan bagi Mesir +# penghinaan bagi Mesir Mesir merujuk pada orang Mesir. Terjemahan lain: "yang akan memalukan orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/isa/20/06.md b/isa/20/06.md index c371d77e5..859f569e4 100644 --- a/isa/20/06.md +++ b/isa/20/06.md @@ -4,8 +4,8 @@ orang yang tinggal di daerah yang berbatasan dengan Laut Mediterania # tempat kita berlari meminta pertolongan untuk dibebaskan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tempat kita berlari sehingga mereka akan menyelamatkan kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate-figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tempat kita berlari sehingga mereka akan menyelamatkan kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Bagaimana kita dapat melepaskan diri? +# Bagaimana kita dapat melepaskan diri? Penulis menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menunjukan jika tidak ada harapan di situasi mereka. Terjemahan lain: "sekarang tidak ada jalan bagi kita untuk melarikan diri!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md index 54f83b827..efe8ef684 100644 --- a/mat/01/01.md +++ b/mat/01/01.md @@ -1,41 +1,31 @@ # Informasi umum: -##### Penulis memulai dengan silsilah Yesus untuk menunjukkan bahwa Dia adalah keturunan Raja Daud dan Abraham. Silsilah berlanjut sampai Matius 1:17 +Penulis memulai dengan silsilah Yesus untuk menunjukkan bahwa Dia adalah keturunan Raja Daud dan Abraham. Silsilah berlanjut sampai Matius 1:17 # Kitab silsilah Yesus Kristus -##### Kamu dapat menerjemahkan ini menjadi kalimat lengkap. AT: "Ini adalah daftar dari leluhur Yesus Kristus" +Kamu dapat menerjemahkan ini menjadi kalimat lengkap. AT: "Ini adalah daftar dari leluhur Yesus Kristus" # Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham -##### Ada banyak keturunan di antara Yesus, Daud dan Abraham. Kata "anak" berarti "keturunan". AT: "Yesus Kristus, keturunan Daud, yang adalah keturunan Abraham" +Ada banyak keturunan di antara Yesus, Daud dan Abraham. Kata "anak" berarti "keturunan". AT: "Yesus Kristus, keturunan Daud, yang adalah keturunan Abraham" # Anak Daud -##### Terkadang ungkapan "anak Daud" digunakan sebagai judul, tapi sepertinya di sini digunakan hanya untuk memperkenalkan leluhur Yesus. +Terkadang ungkapan "anak Daud" digunakan sebagai judul, tapi sepertinya di sini digunakan hanya untuk memperkenalkan leluhur Yesus. # Abraham adalah ayah Ishak -##### "Abraham adalah ayah Ishak" atau "Abraham mempunyai anak laki-laki yaitu Ishak" atau "Abraham mempunyai seorang anak bernama Ishak". Ada beberapa macam cara untuk menerjemahkan ini, akan lebih baik untuk menerjemahkan dengan cara yang sama seperti pada daftar leluhur Yesus. +"Abraham adalah ayah Ishak" atau "Abraham mempunyai anak laki-laki yaitu Ishak" atau "Abraham mempunyai seorang anak bernama Ishak". Ada beberapa macam cara untuk menerjemahkan ini, akan lebih baik untuk menerjemahkan dengan cara yang sama seperti pada daftar leluhur Yesus. # Ishak ayah ... Yakub ayah -##### Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Ishak adalah ayah dari... Yakub adalah ayah dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Ishak adalah ayah dari... Yakub adalah ayah dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Peres ... Zerah ... Hezron ... Ram -##### Di atas adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Di atas adalah nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Peres ayah ... Hezron ayah -##### Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah ayah dari... Hezron adalah ayah dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/tamar]] \ No newline at end of file +Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah ayah dari... Hezron adalah ayah dari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md index 97f228433..a41306380 100644 --- a/mat/01/04.md +++ b/mat/01/04.md @@ -1,31 +1,23 @@ # Aminadab ayah ... Nahason ayah -##### Di sini kata "adalah" dapat dimengerti. AT: "Aminadab adalah ayah dari... Nahason adalah ayah dari" (lLihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "adalah" dapat dimengerti. AT: "Aminadab adalah ayah dari... Nahason adalah ayah dari" (lLihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Salmon adalah ayahnya Boas, ibunya adalah Rahab -##### "Salmon adalah ayah Boas dan ibunya adalah Rahab" atau "Salmon dan Rahab adalah orang tua dari Boas" +"Salmon adalah ayah Boas dan ibunya adalah Rahab" atau "Salmon dan Rahab adalah orang tua dari Boas" # Boas ayah ... Obed ayah -##### Di sini kata "adalah" dimengerti. AT: "Boas adalah ayah dari... Obed adalah ayah dari..." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "adalah" dimengerti. AT: "Boas adalah ayah dari... Obed adalah ayah dari..." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Boas adalah ayah dari Obed, ibunya adalah Rut -##### "Boas adalah ayah dari Obed dan ibunya Obed adalah Rut" atau "Boas dan Rut adalah orang tua dari Obed" +"Boas adalah ayah dari Obed dan ibunya Obed adalah Rut" atau "Boas dan Rut adalah orang tua dari Obed" # Daud adalah ayah dari Salomo, ibunya adalah istri Uriah -##### Di sini kata "adalah" dimengerti. "Daud adalah ayah dari Salomo dan ibunya Salomo adalah istri Uria" atau "Daud dan istri Uriah adalah orang tua Salomo" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Di sini kata "adalah" dimengerti. "Daud adalah ayah dari Salomo dan ibunya Salomo adalah istri Uria" atau "Daud dan istri Uriah adalah orang tua Salomo" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # istri si Uriah -##### "jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/boaz]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rahab]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ruth]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jesse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file +"jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati. diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md index c563bf9db..be9c73e95 100644 --- a/mat/01/07.md +++ b/mat/01/07.md @@ -1,13 +1,3 @@ # Rehabeam adalah ayah Abia, Abia adalah ayah Asa -##### Kata "adalah" dimengerti di kedua ungkapan ini. AT: "Rehabeam adalah ayah dari Abia dan Abia adalah ayah dari Asa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/rehoboam]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abijah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/asa]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jehoshaphat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jehoram]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/uzziah]] \ No newline at end of file +Kata "adalah" dimengerti di kedua ungkapan ini. AT: "Rehabeam adalah ayah dari Abia dan Abia adalah ayah dari Asa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md index 05e486025..fc5736c80 100644 --- a/mat/01/09.md +++ b/mat/01/09.md @@ -1,24 +1,15 @@ # Amon -##### Terkadang ini diterjemahkan "Amos." +Terkadang ini diterjemahkan "Amos." # Yosia adalah nenek moyang Yekhonya -##### Istilah yang lebih spesifik untuk "nenek moyang" juga bisa digunakan, terutama bila kata "nenek moyang" hanya akan digunakan untuk seseorang yang hidup sebelum kakek nenek. AT: "Yosia adalah kakek moyang Yekhonya" +Istilah yang lebih spesifik untuk "nenek moyang" juga bisa digunakan, terutama bila kata "nenek moyang" hanya akan digunakan untuk seseorang yang hidup sebelum kakek nenek. AT: "Yosia adalah kakek moyang Yekhonya" # Ketika masa pembuangan ke Babel -##### "ketika mereka dipaksa untuk berpindah ke Babel" atau "ketika orang Babel menaklukkan mereka dan membuat mereka tinggal di Babel." Jika bahasa anda perlu menentukan siapa yang pergi ke Babel, anda bisa mengatakan "orang Israel" atau "orang Israel yang tinggal di Yudea." +"ketika mereka dipaksa untuk berpindah ke Babel" atau "ketika orang Babel menaklukkan mereka dan membuat mereka tinggal di Babel." Jika bahasa anda perlu menentukan siapa yang pergi ke Babel, anda bisa mengatakan "orang Israel" atau "orang Israel yang tinggal di Yudea." # Babel -##### Ini berarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jotham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/ahaz]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/hezekiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/manasseh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file +Ini berarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel. \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md index 83d652019..29f7737aa 100644 --- a/mat/01/12.md +++ b/mat/01/12.md @@ -1,12 +1,7 @@ # Setelah pembuangan ke Babel -##### Gunakan susunan kata yang sama dengan yang anda gunakan di Matius 1:11 +Gunakan susunan kata yang sama dengan yang anda gunakan di Matius 1:11 # Sealtiel adalah nenek moyang dari Zerubabel -##### Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zerubbabel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zadok]] \ No newline at end of file +Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md index 3afe38448..072b90641 100644 --- a/mat/01/15.md +++ b/mat/01/15.md @@ -1,25 +1,15 @@ # Maria, yang olehnya Yesus dilahirkan -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Maria yang melahirkan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Maria yang melahirkan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang disebut Kristus -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang memanggilnya Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang memanggilnya Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # empat belas -##### "14" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Pembuangan ke Babel -##### Gunakan kalimat yang sama yang anda gunakan di Matius 1:11 - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/babylon]] \ No newline at end of file +Gunakan kalimat yang sama yang anda gunakan di Matius 1:11 \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md index 9ad2e1311..340881846 100644 --- a/mat/01/18.md +++ b/mat/01/18.md @@ -1,38 +1,31 @@ # Informasi Umum: -##### Ini memulai bagian baru dari cerita dimana penulisnya menjelaskan peristiwa yang mengarahkan kelahiran Yesus. +Ini memulai bagian baru dari cerita dimana penulisnya menjelaskan peristiwa yang mengarahkan kelahiran Yesus. # IbuNya, Maria, sudah tunangan untuk menikahi Yusuf -##### "IbuNya, Maria, akan menikah dengan Yusuf." Orang tua pada umumnya mengatur pernikahan anak mereka. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, sudah berjanji untuk menikahkan Maria dengan Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"IbuNya, Maria, akan menikah dengan Yusuf." Orang tua pada umumnya mengatur pernikahan anak mereka. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, sudah berjanji untuk menikahkan Maria dengan Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Maria, IbuNya, sudah bertunangan -##### Terjemahkan dengan cara yang membuat semuanya jelas bahwa Yesus belum lahir ketika Maria sudah bertunangan dengan Yusuf. AT: "Maria, yang akan menjadi ibu Yesus, telah bertunangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Terjemahkan dengan cara yang membuat semuanya jelas bahwa Yesus belum lahir ketika Maria sudah bertunangan dengan Yusuf. AT: "Maria, yang akan menjadi ibu Yesus, telah bertunangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Sebelum mereka hidup bersama -##### "sebelum mereka menikah." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "sebelum mereka tidur bersama"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"sebelum mereka menikah." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "sebelum mereka tidur bersama"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Diketahui bahwa dia hamil -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "mereka menyadari bahwa dia akan memiliki seorang bayi" atau "ternyata dia hamil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "mereka menyadari bahwa dia akan memiliki seorang bayi" atau "ternyata dia hamil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # oleh Roh Kudus -##### Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk memiliki bayi sebelum dia tidur dengan seorang laki-laki. +Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk memiliki bayi sebelum dia tidur dengan seorang laki-laki. # Suaminya, Yusuf -##### Yusuf belum menikahi Maria, tapi ketika pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap mereka sebagai suami istri meski mereka tidak tinggal bersama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yusuf belum menikahi Maria, tapi ketika pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap mereka sebagai suami istri meski mereka tidak tinggal bersama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mengakhiri pertunangan dengannya -##### Membatalkan rencana mereka untuk menikah - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file +Membatalkan rencana mereka untuk menikah \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md index 5d9d3008e..c1021c66e 100644 --- a/mat/01/20.md +++ b/mat/01/20.md @@ -1,41 +1,31 @@ # Ketika dia berpikir -##### "Ketika Yusuf memikirkan" +"Ketika Yusuf memikirkan" # muncul dalam mimpinya -##### "datang kepadanya ketika Yusuf bermimpi" +"datang kepadanya ketika Yusuf bermimpi" # Putera Daud -##### "anak" di sini berarti "keturunan." +"anak" di sini berarti "keturunan." # yang ada dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dia akan melahirkan seorang putera -##### Karena Allah yang mengirim malaikat itu, malaikat itu tahu bayi itu adalah seorang putera. +Karena Allah yang mengirim malaikat itu, malaikat itu tahu bayi itu adalah seorang putera. # kamu akan memanggil namaNya -##### "kau harus menamakanNya" atau "kau harus memberiNya nama." Ini adalah sebuah perintah. +"kau harus menamakanNya" atau "kau harus memberiNya nama." Ini adalah sebuah perintah. # karena Ia akan menyelamatkan -##### Penerjemah bisa menambahkan catatan kaki yang tertulis "Nama 'Yesus' berarti 'Tuhan menyelamatkan." +Penerjemah bisa menambahkan catatan kaki yang tertulis "Nama 'Yesus' berarti 'Tuhan menyelamatkan." # orang-orangNya -##### Ini mengacu pada orang-orang Yahudi - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dream]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Ini mengacu pada orang-orang Yahudi \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index 649a377f7..e58887b3e 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -1,37 +1,31 @@ # Informasi Umum: -##### Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa kelahiran Yesus sesuai dengan yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa kelahiran Yesus sesuai dengan yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Semua ini terjadi -##### Malaikat tidak lagi berbicara. Matius sekarang menjelaskan pentingnya apa yang dikatakan malaikat. +Malaikat tidak lagi berbicara. Matius sekarang menjelaskan pentingnya apa yang dikatakan malaikat. # telah difirmankan Tuhan melalui nabi -##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan katakan pada nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan katakan pada nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Nabi -##### Dahulu ada banyak nabi. Matius berbicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dahulu ada banyak nabi. Matius berbicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lihatlah ... Imanuel -##### Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya +Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya # Lihatlah -##### "Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan pada apa yang akan Aku katakan kepadamu." Kata ini menambahkan penekanan pada apa yang akan dikatakan selanjutnya. +"Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan pada apa yang akan Aku katakan kepadamu." Kata ini menambahkan penekanan pada apa yang akan dikatakan selanjutnya. # Imanuel -##### Ini adalah nama anak laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama anak laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yang berarti "Allah beserta kita." -##### Ini tidak ada dalam Kitab Yesaya. Matius menjelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Anda dapat menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. At: "Nama ini berarti "Allah beserta kita.'" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/virgin]] \ No newline at end of file +Ini tidak ada dalam Kitab Yesaya. Matius menjelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Anda dapat menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. At: "Nama ini berarti "Allah beserta kita.'" \ No newline at end of file diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md index d91209f4c..ce8a85db6 100644 --- a/mat/01/24.md +++ b/mat/01/24.md @@ -1,27 +1,19 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Penulis menyimpulkan gambarannya mengenai peristiwa yang mengarah kepada kelahiran Yesus. +Penulis menyimpulkan gambarannya mengenai peristiwa yang mengarah kepada kelahiran Yesus. # ketika malaikat Tuhan memerintahkan -##### Malaikat sudah memberitahu Yusuf untuk mengambil Maria sebagai istrinya dan menamakan anaknya Yesus. +Malaikat sudah memberitahu Yusuf untuk mengambil Maria sebagai istrinya dan menamakan anaknya Yesus. # dia mengambilnya menjadi istrinya -##### "dia menikahi Maria" +"dia menikahi Maria" # untuk seorang putera -##### "untuk seorang putera" atau "untuk puteranya." Pastikan hal itu jelas bahwa Yusuf tidak digambarkan sebagai ayah sesungguhnya. +"untuk seorang putera" atau "untuk puteranya." Pastikan hal itu jelas bahwa Yusuf tidak digambarkan sebagai ayah sesungguhnya. # Kemudian dia menamaiNya Yesus -##### "Yusuf menamakan anaknya Yesus" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephnt]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sex]] \ No newline at end of file +"Yusuf menamakan anaknya Yesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md index dbb8ef79d..26e66509d 100644 --- a/mat/02/01.md +++ b/mat/02/01.md @@ -44,14 +44,4 @@ Kemungkinan arti lain: 1) Mereka bermaksud menyembah bayi yang Ilahi, atau 2) me # seluruh Yerusalem -di sini kata "Yerusalem" mengacu pada masyarakat, juga kata "Seluruh" memiliki makna "banyak", Matius melebih-lebihkan hal ini untuk memberi penekanan bahwa berapa banyak orang yang khawatir. AT: "banyak orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/learnedmen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]] \ No newline at end of file +di sini kata "Yerusalem" mengacu pada masyarakat, juga kata "Seluruh" memiliki makna "banyak", Matius melebih-lebihkan hal ini untuk memberi penekanan bahwa berapa banyak orang yang khawatir. AT: "banyak orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md index e017e3dab..f76ace8fa 100644 --- a/mat/02/04.md +++ b/mat/02/04.md @@ -16,5 +16,5 @@ Nabi Mikha berbicara kepada orang-orang di Betlehem seolah-olah ia bersama merek # siapa yang akan menggembalakan umatKu Israel -##### Mikha mengibaratkan penguasa ini sebagai seorang gembala. Ini artinya Ia akan memimpin dan merawat umatNya. AT: "siapakah yang akan memimpin umatKu, Israel, bagaikan seorang gembala yang memimpin dombanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mikha mengibaratkan penguasa ini sebagai seorang gembala. Ini artinya Ia akan memimpin dan merawat umatNya. AT: "siapakah yang akan memimpin umatKu, Israel, bagaikan seorang gembala yang memimpin dombanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md index d73bfd437..672a9cdc9 100644 --- a/mat/02/13.md +++ b/mat/02/13.md @@ -20,7 +20,7 @@ Makna penuh pernyataan ini dapat dituliskan secara tersurat. AT: "sampai Kukatak # Aku berkata kepadamu -##### "Aku" di sini mengacu kepada Allah. Sang malaikat berbicara bagi Allah. +"Aku" di sini mengacu kepada Allah. Sang malaikat berbicara bagi Allah. # Ia tinggal diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md index 3cb0f47fd..4966d8e87 100644 --- a/mat/03/01.md +++ b/mat/03/01.md @@ -1,43 +1,31 @@ # Informasi Umum: -##### Ini adalah awal dari bagian baru cerita yang penulisnya menceritakan pelayanan Yohanes Pembaptis. Pada ayat 3, penulis mengutip Nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa Yohanes Pembaptis adalah utusan Allah untuk mempersiapkan pelayanan Yesus. +Ini adalah awal dari bagian baru cerita yang penulisnya menceritakan pelayanan Yohanes Pembaptis. Pada ayat 3, penulis mengutip Nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa Yohanes Pembaptis adalah utusan Allah untuk mempersiapkan pelayanan Yesus. # Pada hari-hari itu -##### Ini merupakan beberapa tahun setelah Yusuf dan keluarganya meninggalkan Mesir dan pergi ke Nazaret. Hal ini mungkin mendekati waktu Yesus memulai pelayananNya. AT: "Beberapa waktu kemudian" atau "Beberapa tahun kemudian" +Ini merupakan beberapa tahun setelah Yusuf dan keluarganya meninggalkan Mesir dan pergi ke Nazaret. Hal ini mungkin mendekati waktu Yesus memulai pelayananNya. AT: "Beberapa waktu kemudian" atau "Beberapa tahun kemudian" # Bertobat -##### Ini adalah bentuk jamak. Yohanes berbicara kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak. Yohanes berbicara kepada orang banyak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Kerajaan Sorga sudah dekat -##### Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" mengacu kepada Allah yang memerintah sebagai Raja. Bagian kalimat ini hanya terdapat di Kitab Matius. Jika memungkinkan, gunakan kata "sorga" di terjemahan anda. AT: "Allah kami di Sorga akan segera menunjukkan diriNya sebagai Raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" mengacu kepada Allah yang memerintah sebagai Raja. Bagian kalimat ini hanya terdapat di Kitab Matius. Jika memungkinkan, gunakan kata "sorga" di terjemahan anda. AT: "Allah kami di Sorga akan segera menunjukkan diriNya sebagai Raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dialah yang diucapkan oleh Nabi Yesaya -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi mengatakan kepada Yohanes Pembaptis ketika ia berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi mengatakan kepada Yohanes Pembaptis ketika ia berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ada suara seseorang berseru di padang gurun -##### Hal ini dapat diungkapkan sebagai sebuah kalimat. AT: "Terdengar suara seseorang berseru-seru di padang gurun" atau "Mereka mendengar seseorang berseru-seru di padang gurun. +Hal ini dapat diungkapkan sebagai sebuah kalimat. AT: "Terdengar suara seseorang berseru-seru di padang gurun" atau "Mereka mendengar seseorang berseru-seru di padang gurun. # Persiapkanlah jalan untuk Tuhan ... luruskanlah jalan-jalan-Nya -##### Dua bagian kalimat ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua bagian kalimat ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Persiapkanlah jalan bagi Tuhan -##### "persiapkanlah jalan bagi Tuhan." Melakukan pernyataan ini berarti bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang. Orang-orang melakukan hal ini dengan bertobat dari dosa-dosa mereka. AT: "Bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang" atau "Bertobat dan bersiap bagi kedatangan Tuhan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"persiapkanlah jalan bagi Tuhan." Melakukan pernyataan ini berarti bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang. Orang-orang melakukan hal ini dengan bertobat dari dosa-dosa mereka. AT: "Bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang" atau "Bertobat dan bersiap bagi kedatangan Tuhan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md index 08904b58b..13f9d708c 100644 --- a/mat/03/04.md +++ b/mat/03/04.md @@ -1,30 +1,19 @@ # Sekarang ... madu hutan -##### Kata "Sekarang" digunakan disini untuk menandai suatu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius menceritakan latar belakang tentang Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) +Kata "Sekarang" digunakan disini untuk menandai suatu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius menceritakan latar belakang tentang Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Yohanes sendiri mengenakan pakaiannya dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling pinggangnya   -##### Pakaian disini menyimbolkan Yohanes adalah seorang nabi seperti pada masa dahulu, khususnya Nabi Elia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pakaian disini menyimbolkan Yohanes adalah seorang nabi seperti pada masa dahulu, khususnya Nabi Elia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kemudian Yerusalem, seluruh Yudea, dan seluruh daerah  -##### Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" adalah penggambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "seluruh" adalah sebuah pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menekankan bahwa banyak orang keluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" adalah penggambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "seluruh" adalah sebuah pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menekankan bahwa banyak orang keluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Mereka dibaptis olehnya  -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptis mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptis mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mereka -##### Hal ini merujuk kepada orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan wilayah sekitar Sungai Yordan. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/camel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/honey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/confess]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Hal ini merujuk kepada orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan wilayah sekitar Sungai Yordan. \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index dfc3bc6a0..be58d21bf 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -1,43 +1,31 @@ -### ayat: 7-9 - # Informasi Umum: -##### Yohanes Pembaptis mulai menegur golongan Farisi dan Saduki. +Yohanes Pembaptis mulai menegur golongan Farisi dan Saduki. # Kamu keturunan ular berbisa, -##### Ini merupakan suatu penggambaran. Disini "keturunan" berarti "memiliki sifat-sifat dari..." Ular berbisa adalah jenis ular berbahaya dan menggambarkan kejahatan. Hal ini dapat dinyatakan sebagai suatu kalimat terpisah. AT: "Kamu ular berbisa yang jahat!" atau "Kamu jahat seperti ular yang berbisa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini merupakan suatu penggambaran. Disini "keturunan" berarti "memiliki sifat-sifat dari..." Ular berbisa adalah jenis ular berbahaya dan menggambarkan kejahatan. Hal ini dapat dinyatakan sebagai suatu kalimat terpisah. AT: "Kamu ular berbisa yang jahat!" atau "Kamu jahat seperti ular yang berbisa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # siapa yang memperingatkan kamu untuk lari dari murka yang akan datang?  -##### Yohanes menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur golongan Farisi dan Saduki karena mereka memintanya untuk membaptis mereka sehingga Allah tidak menghukum mereka, tetapi mereka tidak mau berhenti berbuat dosa. AT: "kamu tidak bisa lari dari murka Tuhan seperti ini." atau "jangan berpikir bahwa kamu bisa melarikan diri dari murka Tuhan hanya karena Aku membaptismu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanes menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur golongan Farisi dan Saduki karena mereka memintanya untuk membaptis mereka sehingga Allah tidak menghukum mereka, tetapi mereka tidak mau berhenti berbuat dosa. AT: "kamu tidak bisa lari dari murka Tuhan seperti ini." atau "jangan berpikir bahwa kamu bisa melarikan diri dari murka Tuhan hanya karena Aku membaptismu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # lari dari murka yang akan datang -##### Kata "murka" digunakan untuk mengacu pada hukuman Tuhan karena murkaNya mengawali itu. AT: "lari dari hukuman yang akan datang" atau "meloloskan diri karena Tuhan akan menghukum dirimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "murka" digunakan untuk mengacu pada hukuman Tuhan karena murkaNya mengawali itu. AT: "lari dari hukuman yang akan datang" atau "meloloskan diri karena Tuhan akan menghukum dirimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hasilkanlah buah yang sebanding dengan pertobatan -##### Bagian kalimat "hasilkanlah buah" merupakan suatu metafora yang mengacu kepada tindakan seseorang. AT: "Biarkan tindakanmu menunjukkan bahwa kamu sepenuhnya bertobat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bagian kalimat "hasilkanlah buah" merupakan suatu metafora yang mengacu kepada tindakan seseorang. AT: "Biarkan tindakanmu menunjukkan bahwa kamu sepenuhnya bertobat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kami memiliki Abraham sebagai bapa kami -##### "Abraham adalah leluhur kami" atau "Kami adalah keturunan Abraham." Para Pemimpin Yahudi berpikir bahwa Allah tidak akan menghukum mereka karena mereka adalah keturunan Abraham. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Abraham adalah leluhur kami" atau "Kami adalah keturunan Abraham." Para Pemimpin Yahudi berpikir bahwa Allah tidak akan menghukum mereka karena mereka adalah keturunan Abraham. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aku berkata kepadamu -##### Tambahan-tambahan ini menekankan terhadap apa yang Yohanes Pembaptis ingin sampaikan. +Tambahan-tambahan ini menekankan terhadap apa yang Yohanes Pembaptis ingin sampaikan. # Allah sanggup menjadikan anak-anak bagi Abraham meskipun melalui batu-batu ini -##### "Menjadikan" disini merupakan ekspresi ungkapan untuk mengatakan bahwa Allah dapat membuat anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah mampu membuat keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan memberikannya kepada Abraham" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sadducee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serpent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wrath]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]] \ No newline at end of file +"Menjadikan" disini merupakan ekspresi ungkapan untuk mengatakan bahwa Allah dapat membuat anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah mampu membuat keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan memberikannya kepada Abraham" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md index e3e505923..f96b1daa7 100644 --- a/mat/03/10.md +++ b/mat/03/10.md @@ -1,68 +1,51 @@ -### ayat: 10-12 - # Pernyataan Penghubung: -##### Yohanes Pembaptis melanjutkan untuk menegur golongan Farisi dan orang-orang Saduki. +Yohanes Pembaptis melanjutkan untuk menegur golongan Farisi dan orang-orang Saduki. # Kapak telah diletakkan pada akar pohon. Jadi setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibuang ke dalam api. -##### Penggambaran ini berarti Allah telah siap untuk menghukum para pendosa. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memiliki kapakNya dan siap menebang serta membakar setiap pohon yang tidak berbuah baik" atau "Seperti seseorang yang siap menebang dengan kapaknya dan membakar setiap pohon yang tidak berbuah baik, demikianlah Tuhan siap menghukum segala dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Penggambaran ini berarti Allah telah siap untuk menghukum para pendosa. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memiliki kapakNya dan siap menebang serta membakar setiap pohon yang tidak berbuah baik" atau "Seperti seseorang yang siap menebang dengan kapaknya dan membakar setiap pohon yang tidak berbuah baik, demikianlah Tuhan siap menghukum segala dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # untuk pertobatan -##### "untuk menunjukkan bahwa kamu telah bertobat" +"untuk menunjukkan bahwa kamu telah bertobat" # Tetapi Dia yang datang setelah aku -##### Yesus adalah seseorang yang datang sesudah Yohanes Pembaptis. +Yesus adalah seseorang yang datang sesudah Yohanes Pembaptis. # lebih berkuasa daripadaku, -##### "adalah lebih penting dari pada aku" +"adalah lebih penting dari pada aku" # Dia akan membaptismu dengan Roh Kudus dan api -##### Penggambaran ini membandingkan baptisan Yohanes Pembaptis yang menggunakan air dengan baptisan yang akan datang menggunakan api. Hal ini berarti baptisan Yohanes Pembaptis hanya sebagai simbol pembersihan orang-orang dari segala dosanya. Jika memungkinkan, gunakan kata "baptis" pada terjemahan anda untuk mempertahankan perbandingan dengan baptisan Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini membandingkan baptisan Yohanes Pembaptis yang menggunakan air dengan baptisan yang akan datang menggunakan api. Hal ini berarti baptisan Yohanes Pembaptis hanya sebagai simbol pembersihan orang-orang dari segala dosanya. Jika memungkinkan, gunakan kata "baptis" pada terjemahan anda untuk mempertahankan perbandingan dengan baptisan Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alat penampi ada di tanganNya untuk sepenuhnya membersihkan lantai -##### Penggambaran ini membandingkan cara Kristus yang akan memisahkan orang-orang berbudi dengan yang tidak seperti seorang yang memisahkan gandum dari jerami. AT: "Kristus adalah seperti orang yang memiliki alat penampi pada tanganNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini membandingkan cara Kristus yang akan memisahkan orang-orang berbudi dengan yang tidak seperti seorang yang memisahkan gandum dari jerami. AT: "Kristus adalah seperti orang yang memiliki alat penampi pada tanganNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Alat penampi ada di tanganNya -##### "ada di tanganNya" disini berarti seseorang yang siap untuk bertindak. AT: "Kristus memegang alat penampi karena Ia siap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"ada di tanganNya" disini berarti seseorang yang siap untuk bertindak. AT: "Kristus memegang alat penampi karena Ia siap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Alat penampi -##### Ini merupakan alat untuk melemparkan gandum-gandum ke udara guna memisahkannya dengan jerami. Gandum-gandum yang lebih berat kembali jatuh dan jerami yang tidak diinginkan akan terbang dibawa angin. Hal ini serupa dengan bentuk dari garpu rumput namun dengan gigi-gigi lebar yang terbuat dari kayu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini merupakan alat untuk melemparkan gandum-gandum ke udara guna memisahkannya dengan jerami. Gandum-gandum yang lebih berat kembali jatuh dan jerami yang tidak diinginkan akan terbang dibawa angin. Hal ini serupa dengan bentuk dari garpu rumput namun dengan gigi-gigi lebar yang terbuat dari kayu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # sepenuhnya membersihkan lantai pengirik -##### Kristus adalah seperti seseorang dengan alat penampi yang siap membersihkan lantai pengirik. +Kristus adalah seperti seseorang dengan alat penampi yang siap membersihkan lantai pengirik. # Lantai pengirikanNya -##### "tanahNya" atau "tanah yang Ia gunakan untuk memisahkan gandum dari jerami" +"tanahNya" atau "tanah yang Ia gunakan untuk memisahkan gandum dari jerami" # mengumpulkan gandumNya ke dalam lumbung. Tetapi sekam akan dibakar olehNya dengan api yang tak dapat dipadamkan." -##### Penggambaran ini menunjukkan bagaimana Allah akan memisahkan orang-orang berbudi dari orang yang jahat. Orang-orang berbudi akan masuk ke Sorga sama seperti gandum yang masuk ke lumbungnya, dan Allah akan membakar dengan api yang tak akan pernah padam atas orang-orang yang seperti jerami. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini menunjukkan bagaimana Allah akan memisahkan orang-orang berbudi dari orang yang jahat. Orang-orang berbudi akan masuk ke Sorga sama seperti gandum yang masuk ke lumbungnya, dan Allah akan membakar dengan api yang tak akan pernah padam atas orang-orang yang seperti jerami. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tak dapat dipadamkan -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak akan pernah padam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ax]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sandal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/winnow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thresh]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wheat]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/storehouse]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/chaff]] \ No newline at end of file +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak akan pernah padam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md index 816b8da86..8ae986c38 100644 --- a/mat/03/13.md +++ b/mat/03/13.md @@ -1,24 +1,15 @@ # Pernyataan Penghubung: -##### Disini pergantian kejadian pada waktu berikutnya ketika Yohanes Pembaptis membaptis Yesus. +Disini pergantian kejadian pada waktu berikutnya ketika Yohanes Pembaptis membaptis Yesus. # dibaptis oleh Yohanes -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Yohanes Pembaptis dapat membaptis Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Yohanes Pembaptis dapat membaptis Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Aku perlu dibaptis olehMu, dan Engkau datang kepadaku? -##### Yohanes Pembaptis menggunakan suatu pertanyaan untuk menunjukkan bahwa ia terkejut dengan permintaan Yesus. AT: "Engkau lebih berkuasa daripada aku. Aku tidak seharusnya membaptisMu. Engkaulah yang seharusnya membaptis aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yohanes Pembaptis menggunakan suatu pertanyaan untuk menunjukkan bahwa ia terkejut dengan permintaan Yesus. AT: "Engkau lebih berkuasa daripada aku. Aku tidak seharusnya membaptisMu. Engkaulah yang seharusnya membaptis aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # bagi kita -##### "Kita" disini mengacu kepada Yesus dan Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] \ No newline at end of file +"Kita" disini mengacu kepada Yesus dan Yohanes Pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md index ae973bed4..05ca2eb57 100644 --- a/mat/03/16.md +++ b/mat/03/16.md @@ -1,37 +1,27 @@ # Pernyataan Penghubung: -##### Ini adalah bagian akhir dari cerita Yohanes Pembaptis. Ini menjelaskan tentang apa yang terjadi setelah ia membaptis Yesus. +Ini adalah bagian akhir dari cerita Yohanes Pembaptis. Ini menjelaskan tentang apa yang terjadi setelah ia membaptis Yesus. # Setelah Dia dibaptis -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yohanes Pembaptis membaptis Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yohanes Pembaptis membaptis Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # lihatlah -##### Kata "lihatlah" disini memperingatkan kita untuk perhatian terhadap informasi mengejutkan berikutnya. +Kata "lihatlah" disini memperingatkan kita untuk perhatian terhadap informasi mengejutkan berikutnya. # Langitpun terbuka bagiNya -##### Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melihat langit terbuka" atau "Allah membukakan langit bagi Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melihat langit terbuka" atau "Allah membukakan langit bagi Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # turun seperti burung merpati -##### Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini adalah sebuah pernyataan bahwa Roh berwujud burung merpati; atau 2) Ini merupakan ungkapan yang membandingkan Roh turun dengan lembut atas Yesus sama dengan yang burung merpati lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini adalah sebuah pernyataan bahwa Roh berwujud burung merpati; atau 2) Ini merupakan ungkapan yang membandingkan Roh turun dengan lembut atas Yesus sama dengan yang burung merpati lakukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # ada suara yang terdengar dari surga berkata -##### "Yesus mendengar sebuah suara dari Sorga." "Suara" disini mengacu kepada perkataan Allah. AT: "Allah berbicara dari Sorga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Yesus mendengar sebuah suara dari Sorga." "Suara" disini mengacu kepada perkataan Allah. AT: "Allah berbicara dari Sorga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Anak -##### Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus yang menjelaskan hubunganNya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/baptize]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/dove]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] \ No newline at end of file +Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus yang menjelaskan hubunganNya dengan Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index 272bb519a..81f852eab 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -25,15 +25,3 @@ Yang dimaksud adalah Laut Galilea. # yang duduk dalam bagian dan bayang-bayang kematian, sampai mereka melihat kebangkitan Pada umumnya, hal ini mempunyai arti yang sama dari bagian awal kalimat. "bagian dan bayangan kematian" mengacu pada kematian roh atau terpisah dari Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# kata - kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/zebulun]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/naphtali]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md index fbbf9aa4b..0f84dc9b0 100644 --- a/mat/04/17.md +++ b/mat/04/17.md @@ -1,10 +1,3 @@ # Kerajaan Allah sudah dekat -kata "Kerajaan Allah" mengacu pada Allah sebagai Raja. Kata ini hanya terdapat pada injil Matius. Jika memungkinkan termasuk satu kata yang berarti "surga" dalam terjemahan. Lihat bagaimana terjemahannya pada [Matius 3:2](../03/01.md). AT: "Allah kita di surga akan segera menunjukkan bahwa Dia Raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata - kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file +kata "Kerajaan Allah" mengacu pada Allah sebagai Raja. Kata ini hanya terdapat pada injil Matius. Jika memungkinkan termasuk satu kata yang berarti "surga" dalam terjemahan. Lihat bagaimana terjemahannya pada [Matius 3:2](../03/01.md). AT: "Allah kita di surga akan segera menunjukkan bahwa Dia Raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md index 2405610a9..8cfb449d0 100644 --- a/mat/05/01.md +++ b/mat/05/01.md @@ -1,38 +1,31 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini adalah awal mula dari kisah baru yang mana Yesus mulai mengajar para muridNya. Bagian ini berlanjut sampai akhir dari pasal 7 dan biasanya sering dikenal sebagai Khotbah di Bukit. +Ini adalah awal mula dari kisah baru yang mana Yesus mulai mengajar para muridNya. Bagian ini berlanjut sampai akhir dari pasal 7 dan biasanya sering dikenal sebagai Khotbah di Bukit. # Keterangan Umum : -##### Di ayat 3, Yesus menggambarkan ciri-ciri orang yang diberkati +Di ayat 3, Yesus menggambarkan ciri-ciri orang yang diberkati # Ia membuka mulutNya -##### merupakan sebuah ungkapan. AT : "Yesus berkata"[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +merupakan sebuah ungkapan. AT : "Yesus berkata"[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mengajar mereka -##### yang dimaksud dari kata "mereka" adalah murid-muridnya +yang dimaksud dari kata "mereka" adalah murid-muridnya # miskin dalam roh -##### berarti orang yang rendah hati. AT: "orang yang tahu bahwa mereka membutuhkan Allah"[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +berarti orang yang rendah hati. AT: "orang yang tahu bahwa mereka membutuhkan Allah"[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # merekalah yang memiliki Kerajaan Surga -##### "Kerajaan di surga" ini berarti Allah yang memerintah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya ada di kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di terjemahan anda. AT: "Allah yang di surga akan jadi Rajanya" [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Kerajaan di surga" ini berarti Allah yang memerintah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya ada di kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di terjemahan anda. AT: "Allah yang di surga akan jadi Rajanya" [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mereka yang berdukacita -##### Alasan kemungkinan mereka berdukacita adalah 1) dosa dunia, 2) dosanya sendiri, 3) kematian seseorang. Jangan menggunakan alasan yang khusus untuk berdukacita kecuali jika bahasa anda memerlukannya +Alasan kemungkinan mereka berdukacita adalah 1) dosa dunia, 2) dosanya sendiri, 3) kematian seseorang. Jangan menggunakan alasan yang khusus untuk berdukacita kecuali jika bahasa anda memerlukannya # mereka akan dihibur -##### bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghibur mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file +bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghibur mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md index 688a905b9..5a7a46bfd 100644 --- a/mat/05/05.md +++ b/mat/05/05.md @@ -1,32 +1,23 @@ # orang yang lembut hatinya -##### "mereka yang lembut hatinya" atau "mereka yang tidak mengandalkan kekuatannya sendiri" +"mereka yang lembut hatinya" atau "mereka yang tidak mengandalkan kekuatannya sendiri" # mereka akan mewarisi bumi -##### "Allah akan mewariskan mereka seisi bumi" +"Allah akan mewariskan mereka seisi bumi" # mereka yang lapar dan haus akan kebenaran -##### makna kiasan ini menggambarkan orang-orang yang sangat menginginkan untuk berbuat kebenaran. AT: "orang-orang yang sangat menginginkan untuk hidup benar bagaikan mereka yang lapar dan haus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +makna kiasan ini menggambarkan orang-orang yang sangat menginginkan untuk berbuat kebenaran. AT: "orang-orang yang sangat menginginkan untuk hidup benar bagaikan mereka yang lapar dan haus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka akan dikenyangkan -##### bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mencukupkan mereka" atau "Allah akan mengenyangkan mereka" (Lih: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mencukupkan mereka" atau "Allah akan mengenyangkan mereka" (Lih: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mereka yang murni hatinya -##### "orang-orang yang murni hatinya." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan seseorang. AT: "orang-orang yang hanya ingin melayani Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"orang-orang yang murni hatinya." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan seseorang. AT: "orang-orang yang hanya ingin melayani Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mereka akan melihat Allah -##### Di sini "melihat" berarti mereka dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan mengijinkan mereka hidup bersamaNya" - -##### ##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/meek]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] \ No newline at end of file +Di sini "melihat" berarti mereka dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan mengijinkan mereka hidup bersamaNya" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md index b5d123c3b..15206a097 100644 --- a/mat/05/09.md +++ b/mat/05/09.md @@ -1,33 +1,25 @@ # pembawa damai -##### Mereka ini adalah orang-orang yang membantu orang lainnya untuk memberi kedamaian satu sama lain. +Mereka ini adalah orang-orang yang membantu orang lainnya untuk memberi kedamaian satu sama lain. # mereka akan disebut anak-anak Allah -##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memanggil mereka sebagai anak-anakNya" atau "mereka akan menjadi anak-anak Allah" +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memanggil mereka sebagai anak-anakNya" atau "mereka akan menjadi anak-anak Allah" [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # anak-anak Allah -##### Sebaiknya menerjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda yang merujuk pada anaknya sendiri atau anak. +Sebaiknya menerjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda yang merujuk pada anaknya sendiri atau anak. # mereka yang teraniaya -##### Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang mendapat perlakuan yang tidak adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang mendapat perlakuan yang tidak adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # demi kebenaran -##### "karena mereka melakukan apa yang dikehendaki Allah" +"karena mereka melakukan apa yang dikehendaki Allah" # merekalah yang memiliki Kerajaan Surga -Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika memungkinkan, tetaplah gunakan "surga" di terjemahan anda. Lihat terjemahan anda di . AT : "Allah di surga yang akan menjadi Raja mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonsofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file +Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika memungkinkan, tetaplah gunakan "surga" di terjemahan anda. Lihat terjemahan anda di . AT : "Allah di surga yang akan menjadi Raja mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md index 161610430..8f89b2d06 100644 --- a/mat/05/11.md +++ b/mat/05/11.md @@ -1,28 +1,19 @@ # Pernyataan terkait: -##### Yesus selesai menjelaskan sifat-sifat orang yang diberkati +Yesus selesai menjelaskan sifat-sifat orang yang diberkati # Diberkatilah kamu -##### Kata "kamu" adalah bentuk jamak . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kamu" adalah bentuk jamak . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # mengatakan segala perkataan jahat terhadapmu dengan fitnah -##### "mengatakan segala perkataan dusta terhadapmu" atau "mengatakan perkataan hina terhadapmu yang tidak benar" +"mengatakan segala perkataan dusta terhadapmu" atau "mengatakan perkataan hina terhadapmu yang tidak benar" # karena Aku -##### "karena kau mengikutiku" atau "karena kamu percaya padaKu" +"karena kau mengikutiku" atau "karena kamu percaya padaKu" # Bersukacitalah dan bergembiralah -##### "Bersukacita" dan "bergembira" memiliki arti yang hampir sama. Yesus tidak hanya menginginkan orang-orang yang mendengarnya untuk bersukacita tetapi melakukan suatu hal yang lebih daripada bersukacita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file +"Bersukacita" dan "bergembira" memiliki arti yang hampir sama. Yesus tidak hanya menginginkan orang-orang yang mendengarnya untuk bersukacita tetapi melakukan suatu hal yang lebih daripada bersukacita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md index 56f99f7bc..73970d4ae 100644 --- a/mat/05/15.md +++ b/mat/05/15.md @@ -1,23 +1,15 @@ # tidak ada orang yang menyalakan pelita -##### "Orang-orang tidak menyalakan pelita" +"Orang-orang tidak menyalakan pelita" # menaruhnya di bawah keranjang -##### "meletakkan pelitanya di bawah keranjang." Ini berarti bodohlah untuk menyalakan pelita yang hanya untuk disembunyikan sehingga orang-orang tidak dapat melihat cahaya pelitanya. +"meletakkan pelitanya di bawah keranjang." Ini berarti bodohlah untuk menyalakan pelita yang hanya untuk disembunyikan sehingga orang-orang tidak dapat melihat cahaya pelitanya. # Biarlah terangmu bercahaya di depan orang -##### Ini berarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang bisa belajar akan kebenaran Allah. AT : "Biarlah hidupmu menjadi seperti terang yang bercahaya di depan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini berarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang bisa belajar akan kebenaran Allah. AT : "Biarlah hidupmu menjadi seperti terang yang bercahaya di depan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bapamu yang di surga -##### Lebih baik menerjemahkan "Bapa" dengan kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lampstand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file +Lebih baik menerjemahkan "Bapa" dengan kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa. \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md index 9a26dd5e5..0135abb3d 100644 --- a/mat/05/17.md +++ b/mat/05/17.md @@ -1,34 +1,27 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Yesus mulai mengajar tentang bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat dalam Perjanjian Lama. +Yesus mulai mengajar tentang bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat dalam Perjanjian Lama. # para nabi -##### Ini merujuk kepada apa yang ditulis oleh para nabi dalam Kitab Suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk kepada apa yang ditulis oleh para nabi dalam Kitab Suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu -##### "Aku mengatakan kebenaran". Ungkapan ini menegaskan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya. +"Aku mengatakan kebenaran". Ungkapan ini menegaskan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya. # sampai langit dan bumi berlalu -##### Di sini "langit" dan "bumi" merujuk ke keseluruhan alam semesta. AT: "selama alam semesta masih ada" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +Di sini "langit" dan "bumi" merujuk ke keseluruhan alam semesta. AT: "selama alam semesta masih ada" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # tidak ada satu iota atau satu coretan pun -##### Iota adalah huruf Ibrani terkecil dan coretan adalah goresan kecil yang membedakan antara dua huruf Ibrani. AT: "bahkan huruf tertulis terkecil pun atau bagian terkecil dari sebuah huruf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Iota adalah huruf Ibrani terkecil dan coretan adalah goresan kecil yang membedakan antara dua huruf Ibrani. AT: "bahkan huruf tertulis terkecil pun atau bagian terkecil dari sebuah huruf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # semuanya telah digenapi -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semuanya telah terjadi" atau "Allah menyebabkan segala sesuatu terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semuanya telah terjadi" atau "Allah menyebabkan segala sesuatu terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # segala sesuatu -##### Ungkapan "segala sesuatu" merujuk kepada semua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "semua yang tertulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] \ No newline at end of file +Ungkapan "segala sesuatu" merujuk kepada semua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "semua yang tertulis dalam hukum Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md index 41e5ecead..746ac3112 100644 --- a/mat/05/19.md +++ b/mat/05/19.md @@ -1,42 +1,35 @@ # barangsiapa yang meniadakan -##### "siapapun yang melanggar" atau "siapapun yang mengabaikan" +"siapapun yang melanggar" atau "siapapun yang mengabaikan" # salah satu dari perintah-perintah terkecil ini -##### "bagian mana pun dari perintah-perintah ini, bahkan yang terpenting" +"bagian mana pun dari perintah-perintah ini, bahkan yang terpenting" # barangsiapa ... mengajar orang lain untuk melakukannya akan disebut -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika seseorang ... mengajar orang lain untuk melakukannya, Allah akan memanggil orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika seseorang ... mengajar orang lain untuk melakukannya, Allah akan memanggil orang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # yang terkecil dalam Kerajaan Surga -##### Ungkapan "Kerajaan Surga" merujuk kepada Allah yang berkuasa sebagai Raja. Ungkapan ini hanya ditemukan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan gunakan "surga" dalam terjemahan anda. AT: "yang terkecil dalam Kerajaan Surga" atau "yang terkecil dibawah kuasa Allah di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ungkapan "Kerajaan Surga" merujuk kepada Allah yang berkuasa sebagai Raja. Ungkapan ini hanya ditemukan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan gunakan "surga" dalam terjemahan anda. AT: "yang terkecil dalam Kerajaan Surga" atau "yang terkecil dibawah kuasa Allah di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # memelihara dan mengajar mereka -##### "melakukan perintah-perintahNya dan mengajarkannya kepada orang lain untuk melakukan hal yang sama" +"melakukan perintah-perintahNya dan mengajarkannya kepada orang lain untuk melakukan hal yang sama" # besar -##### "terutama" +"terutama" # Sebab aku mengatakan kepadamu -##### Ini menegaskan apa yang Yesus katakan selanjutnya. +Ini menegaskan apa yang Yesus katakan selanjutnya. # kamu...-mu ... mu -##### Ini adalah bentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Ini adalah bentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # jika kebenaranmu tidak lebih baik...orang-orang Farisi, kamu tidak akan masuk -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 0b351dd9e..9231ebf15 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -1,50 +1,41 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Lalu Yesus mengajarkan bagaimana Ia hadir untuk menggenapi hukum Taurat dalam Kitab Perjanjian Lama. Disini Ia berbicara tentang hal membunuh dan amarah +Lalu Yesus mengajarkan bagaimana Ia hadir untuk menggenapi hukum Taurat dalam Kitab Perjanjian Lama. Disini Ia berbicara tentang hal membunuh dan amarah # Informasi Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang mereka secara pribadi harus dan tidak boleh dilakukan. Kata "kamu" adalah bentuk jamak seperti dalam "kamu telah mendengar" dan Aku berkata kepadamu." Kata "kamu" tersebut adalah tunggal seperti dalam "Jangan membunuh". Akan tetapi di beberapa bahasa ini bisa diubah menjadi jamak.[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang mereka secara pribadi harus dan tidak boleh dilakukan. Kata "kamu" adalah bentuk jamak seperti dalam "kamu telah mendengar" dan Aku berkata kepadamu." Kata "kamu" tersebut adalah tunggal seperti dalam "Jangan membunuh". Akan tetapi di beberapa bahasa ini bisa diubah menjadi jamak.[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # dikatakan kepada mereka pada masa dahulu -##### Ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah mengatakan kepada mereka yang hidup di zaman dahulu" atau "Musa mengatakannya kepada nenek moyangmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah mengatakan kepada mereka yang hidup di zaman dahulu" atau "Musa mengatakannya kepada nenek moyangmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Siapa yang membunuh akan dihakimi -##### Di sini "penghakiman" menyiratkan bahwa hakim akan menghukum mati. AT: "Seorang hakim akan menghukum siapa pun yang membunuh orang lain"[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini "penghakiman" menyiratkan bahwa hakim akan menghukum mati. AT: "Seorang hakim akan menghukum siapa pun yang membunuh orang lain"[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # membunuh ... membunuh -##### Kata ini merujuk kepada tindakan membunuh, bukan pada segala bentuk pembunuhan. +Kata ini merujuk kepada tindakan membunuh, bukan pada segala bentuk pembunuhan. # Akan tetapi Aku berkata -##### Yesus sama halnya dengan Allah dan firmanNya, tetapi Dia tidak sama seperti para pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang dikatakan Yesus sama pentingnya dengan perintah Allah yang mula-mula. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini secara tegas. +Yesus sama halnya dengan Allah dan firmanNya, tetapi Dia tidak sama seperti para pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang dikatakan Yesus sama pentingnya dengan perintah Allah yang mula-mula. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini secara tegas. # saudara -##### Ini merujuk kepada sesama orang percaya, bukan saudara kandung atau tetangga. +Ini merujuk kepada sesama orang percaya, bukan saudara kandung atau tetangga. # terancam hukuman -##### Nampaknya di sini Yesus tidak merujuk pada hukuman manusia tetapi lebih kepada Allah yang menghukum orang yang marah kepada saudaranya. +Nampaknya di sini Yesus tidak merujuk pada hukuman manusia tetapi lebih kepada Allah yang menghukum orang yang marah kepada saudaranya. [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # orang yang tak berharga ... bodoh -##### Ini adalah penghinaan bagi orang-orang yang tidak mampu berpikir dengan benar. "Orang yang tak berharga" sangat dekat artinya dengan "orang yang tidak menggunakan otak" yang menambah arti ketidakpatuhan terhadap Allah. +Ini adalah penghinaan bagi orang-orang yang tidak mampu berpikir dengan benar. "Orang yang tak berharga" sangat dekat artinya dengan "orang yang tidak menggunakan otak" yang menambah arti ketidakpatuhan terhadap Allah. # mahkamah -##### Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/judge]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file +Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md index 235687d67..b01207398 100644 --- a/mat/05/23.md +++ b/mat/05/23.md @@ -1,30 +1,23 @@ # kamu -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang baik dan tidak baik untuk dilakukan secara pribadi. Semua kata "kamu" dan "-mu" yang muncul adalah bentuk tunggal, tetapi di beberapa bahasa bisa diartikan sebagai bentuk jamak. +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang baik dan tidak baik untuk dilakukan secara pribadi. Semua kata "kamu" dan "-mu" yang muncul adalah bentuk tunggal, tetapi di beberapa bahasa bisa diartikan sebagai bentuk jamak. # mempersembahkan persembahanmu -##### "memberikan persembahanmu" atau "membawa persembahanmu" +"memberikan persembahanmu" atau "membawa persembahanmu" # di atas altar -##### Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem. AT: "bagi Allah yang berada di altar BaitNya"[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] +Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem. AT: "bagi Allah yang berada di altar BaitNya"[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] # teringat akan sesuatu -##### "saat kau berdiri di atas altar kau teringat " +"saat kau berdiri di atas altar kau teringat " # saudaramu memperkarakanmu -##### "seseorang marah kepadamu karena apa yang telah kau perbuat +"seseorang marah kepadamu karena apa yang telah kau perbuat # Berdamailah terlebih dahulu dengan saudaramu -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Berdamailah dahulu dengan saudaramu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/altar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/reconcile]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Berdamailah dahulu dengan saudaramu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md index e8e830671..df38fb18e 100644 --- a/mat/05/25.md +++ b/mat/05/25.md @@ -1,40 +1,33 @@ # Berdamailah dengan -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang baik dan tidak baik untuk dilakukan secara pribadi. Semua kata "kamu" dan "-mu" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang baik dan tidak baik untuk dilakukan secara pribadi. Semua kata "kamu" dan "-mu" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # orang yang menuduhmu -##### Ini adalah seseorang yang menyalahkan seseorang karena berbuat sesuatu yang salah. Dia membawa orang yang berbuat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi +Ini adalah seseorang yang menyalahkan seseorang karena berbuat sesuatu yang salah. Dia membawa orang yang berbuat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # menyerahkanmu kepada hakim -##### disini "menyerahkanmu kepada" berarti memberikan kuasa kepada seseorang. AT:"biarlah hakim yang menanganimu" +disini "menyerahkanmu kepada" berarti memberikan kuasa kepada seseorang. AT:"biarlah hakim yang menanganimu" # hakim itu menyerahkanmu kepada pegawainya -##### disini "menyerahkanmu" berarti memberikan kuasa kepada seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkanmu kepada pegawainya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +disini "menyerahkanmu" berarti memberikan kuasa kepada seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkanmu kepada pegawainya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # pegawai -##### seseorang yang mempunyai kuasa untuk mengambil keputusan dari seorang hakim +seseorang yang mempunyai kuasa untuk mengambil keputusan dari seorang hakim # kamu dijebloskan ke dalam penjara -##### ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pegawainya akan memasukkanmu ke dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pegawainya akan memasukkanmu ke dalam penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu -##### "aku mengatakan kebenaran kepadamu". Ungkapan ini menambah penekanan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya +"aku mengatakan kebenaran kepadamu". Ungkapan ini menambah penekanan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya # dari sana -##### "dari penjara" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/accuse]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/judgeposition]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file +"dari penjara" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md index 31fbfbf02..860e99ce5 100644 --- a/mat/05/27.md +++ b/mat/05/27.md @@ -1,36 +1,30 @@ # Pernyataan Terkait : - -##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal nafsu dan perzinahan +Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal nafsu dan perzinahan # Informasi Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". Pemahamannya "kamu" adalah tunggal di "jangan berzinah," tetapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan menjadi jamak.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". Pemahamannya "kamu" adalah tunggal di "jangan berzinah," tetapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan menjadi jamak.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # bahwa dikatakan -##### ##### ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah mengatakan" atau "bahwa Musa mengatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] +ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah mengatakan" atau "bahwa Musa mengatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] # berbuat -##### kata ini memiliki arti untuk menjalankan atau melakukan sesuatu. +kata ini memiliki arti untuk menjalankan atau melakukan sesuatu. # akan tetapi Aku mengatakan -##### Yesus sama dengan Allah dan perintahNya, akan tetapi Dia tidak sama dengan apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). +Yesus sama dengan Allah dan perintahNya, akan tetapi Dia tidak sama dengan apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). # setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya -##### Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang menginginkan seorang perempuan sebagai kesalahan dari sebuah perzinahan seperti halnya pria yang melakukan perzinahan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang menginginkan seorang perempuan sebagai kesalahan dari sebuah perzinahan seperti halnya pria yang melakukan perzinahan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # menginginkannya -##### "dan menginginkannya" atau "dan bernafsu untuk menidurinya" +"dan menginginkannya" atau "dan bernafsu untuk menidurinya" # di dalam hatinya -##### disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di pikirannya" atau " di dalam pikirannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commit]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lust]] \ No newline at end of file +disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di pikirannya" atau " di dalam pikirannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index eb2c5774a..8cd2325f1 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -1,40 +1,35 @@ # Jika -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Semua hal yang mempunyai kata "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mereka bisa diganti menjadi jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Semua hal yang mempunyai kata "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mereka bisa diganti menjadi jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Jika mata kananmu membuatmu tersandung -##### disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "jika apa yang kamu lihat membuatmu berdosa" atau "jika kamu berdosa dari apa yang kamu lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "jika apa yang kamu lihat membuatmu berdosa" atau "jika kamu berdosa dari apa yang kamu lihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mata kanan ... tangan kanan -##### ini berarti hal yang terpenting adalah mata atau tangan, sebagai lawan kata dari mata kiri atau tangan. Anda mungkin perlu menerjemahkan kata "kanan" sebagai "yang baik" atau "lebih kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +ini berarti hal yang terpenting adalah mata atau tangan, sebagai lawan kata dari mata kiri atau tangan. Anda mungkin perlu menerjemahkan kata "kanan" sebagai "yang baik" atau "lebih kuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # cabutlah... penggallah -##### kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk seorang melakukan apa yang ia ingin lakukan agar berhenti berbuat dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk seorang melakukan apa yang ia ingin lakukan agar berhenti berbuat dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # cabutlah -##### "hilangkanlah" atau "rusakkanlah". Jika mata kanan tidak secara jelas disebutkan, anda mungkin perlu menerjemahkan "rusakkanlah" saat mata telah disebutkan, anda mungkin perlu untuk menerjemahkan ini menjadi "merusak mereka" +"hilangkanlah" atau "rusakkanlah". Jika mata kanan tidak secara jelas disebutkan, anda mungkin perlu menerjemahkan "rusakkanlah" saat mata telah disebutkan, anda mungkin perlu untuk menerjemahkan ini menjadi "merusak mereka" # dibuang darimu -##### "menghilangkan" +"menghilangkan" # satu dari anggota tubuhmu harus binasa -##### "kamu harus menghilangkan salah satu bagian tubuhmu" +"kamu harus menghilangkan salah satu bagian tubuhmu" # daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka -##### ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang membuang seluruh tubuhmu ke dalam neraka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang membuang seluruh tubuhmu ke dalam neraka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # jika tangan kananmu berbuat -##### dalam penggambaran ini, tangan merujuk ke seluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/perish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] \ No newline at end of file +dalam penggambaran ini, tangan merujuk ke seluruh perbuatan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md index cf9b4fa81..c4f71aeaf 100644 --- a/mat/05/31.md +++ b/mat/05/31.md @@ -1,32 +1,27 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi perjanjian lama. Pada mulanya Ia berfirman hal perceraian. +Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi perjanjian lama. Pada mulanya Ia berfirman hal perceraian. # Sudah dikatakan -##### ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengatakan" atau "Mesias mengatakan" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengatakan" atau "Mesias mengatakan" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # menceraikan istrinya -##### ini adalah penghalusan kata dari menceraikan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +ini adalah penghalusan kata dari menceraikan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # biarlah dia memberi -##### "ia harus memberi" +"ia harus memberi" # Tetapi aku berkata -##### Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata-kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). +Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata-kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md). # ia menjadikan isterinya berzina -##### ini berarti suami yang menceraikan istrinya secara tidak pantas "menyebabkan istrinya berbuat zina". Di berbagai kebudayaan akan terlihat biasa saja untuk menikah kembali, akan tetapi jika perceraian adalah hal yang tidak pantas, tentunya menikah kembali adalah perzinahan. +ini berarti suami yang menceraikan istrinya secara tidak pantas "menyebabkan istrinya berbuat zina". Di berbagai kebudayaan akan terlihat biasa saja untuk menikah kembali, akan tetapi jika perceraian adalah hal yang tidak pantas, tentunya menikah kembali adalah perzinahan. # setelah ia diceraikan -##### bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setelah suaminya menceraikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/divorce]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/adultery]] \ No newline at end of file +bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setelah suaminya menceraikannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md index 0684512d7..75eae56ca 100644 --- a/mat/05/33.md +++ b/mat/05/33.md @@ -1,51 +1,43 @@ # Pernyataan Penghubung: -##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia menggenapi hukum Perjanjian Lama. Mulanya Ia berfirman perihal bersumpah palsu. +Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia menggenapi hukum Perjanjian Lama. Mulanya Ia berfirman perihal bersumpah palsu. # Keterangan Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". "Kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal di "janganlah bersumpah palsu" dan "menyumpahi", akan tetapi di beberapa bahasa mereka mungkin dapat dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". "Kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal di "janganlah bersumpah palsu" dan "menyumpahi", akan tetapi di beberapa bahasa mereka mungkin dapat dijadikan jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # juga, engkau -##### "juga, engkau" atau "ini adalah teladan lain, kamu" +"juga, engkau" atau "ini adalah teladan lain, kamu" # bahwa itu telah dikatakan di jaman nenek moyangmu -##### ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah berfirman kepada nenek moyangmu" atau "Mesias berkata kepada nenek moyangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah berfirman kepada nenek moyangmu" atau "Mesias berkata kepada nenek moyangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Janganlah bersumpah palsu, melainkan peganglah sumpahmu di depan Tuhan. -##### "Janganlah bersumpah bahwa kamu akan melakukan sesuatu dan lalu mengabaikannya. Sebaliknya, lakukan sumpah yang telah kamu buat kepada Tuhan bahwa kamu akan melakukannya" +"Janganlah bersumpah bahwa kamu akan melakukan sesuatu dan lalu mengabaikannya. Sebaliknya, lakukan sumpah yang telah kamu buat kepada Tuhan bahwa kamu akan melakukannya" # Tetapi aku berkata. -##### Yesus adalah sama dengan Allah dan perkataannya, akan tetapi Ia tidak sama seperti pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan sebenarnya. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22 +Yesus adalah sama dengan Allah dan perkataannya, akan tetapi Ia tidak sama seperti pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan sebenarnya. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22 # jangan sekali-kali bersumpah ... kota Raja besar -##### disini maksud Yesus adalah ketika orang-orang membuat janji ataupun ketika mereka mengatakan sesuatu yang benar, mereka tidak boleh bersumpah apapun. Beberapa orang mengajarkan bahwa jika seseorang bersumpah kepada Allah ia akan melakukan sesuatu, maka ia harus benar melakukannya, akan tetapi jika ia menyumpahi hal lain, seperti surga dan bumi, maka itu tidak akan menyinggung apapun jika ia tidak melakukan apa yang ia sumpahi. +disini maksud Yesus adalah ketika orang-orang membuat janji ataupun ketika mereka mengatakan sesuatu yang benar, mereka tidak boleh bersumpah apapun. Beberapa orang mengajarkan bahwa jika seseorang bersumpah kepada Allah ia akan melakukan sesuatu, maka ia harus benar melakukannya, akan tetapi jika ia menyumpahi hal lain, seperti surga dan bumi, maka itu tidak akan menyinggung apapun jika ia tidak melakukan apa yang ia sumpahi. # janganlah sekali-kali menyumpahi -##### "Janganlah sekali-kali menyumpahi" atau "janganlah menyumpahi apapun" +"Janganlah sekali-kali menyumpahi" atau "janganlah menyumpahi apapun" # adalah tahta Allah -##### karena Allah menguasai surga, Yesus berkata surga seperti sebuah tahta. AT: "disini Allah berkuasa"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +karena Allah menguasai surga, Yesus berkata surga seperti sebuah tahta. AT: "disini Allah berkuasa"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # adalah tumpuan kakiNya -##### Ungkapan ini berarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ungkapan ini berarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kota sang Raja besar -##### "itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/throne]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/footstool]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file +"itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar" \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md index 5eed0bf35..265e594cc 100644 --- a/mat/05/36.md +++ b/mat/05/36.md @@ -1,19 +1,15 @@ # Informasi Umum -##### Sebelumnya Yesus berkata kepada semua orang yang mendengarnya hal tahta Allah, tumpuan kaki, dan rumah duniawi bukanlah milik mereka untuk bersumpah. Disini Dia berkata bahwa mereka tidak boleh bersumpah meskipun dari dalam hati. +Sebelumnya Yesus berkata kepada semua orang yang mendengarnya hal tahta Allah, tumpuan kaki, dan rumah duniawi bukanlah milik mereka untuk bersumpah. Disini Dia berkata bahwa mereka tidak boleh bersumpah meskipun dari dalam hati. # milikmu ... kamu -##### Yesus berkata kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kejadian dari kata-kata ini adalah tunggal, tapi anda bisa menerjemahkannya sebagai jamak.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berkata kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kejadian dari kata-kata ini adalah tunggal, tapi anda bisa menerjemahkannya sebagai jamak.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # sumpah -##### ini merujuk ke kata menyumpahi. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:34](./33.md). +ini merujuk ke kata menyumpahi. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:34](./33.md). # hendaklah perkataanmu 'ya , jika ya,' atau 'tidak, jika tidak.' -##### "jika kau berkata 'ya,' katakan 'ya', dan jika kamu berkata 'tidak' katakan 'tidak' - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/oath]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file +"jika kau berkata 'ya,' katakan 'ya', dan jika kamu berkata 'tidak' katakan 'tidak' \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md index 0bd3dfe7e..5040baa03 100644 --- a/mat/05/40.md +++ b/mat/05/40.md @@ -1,34 +1,34 @@ # Informasi Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kata yang memiliki "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal, termasuk pemahamannya "kamu" di perintah "biarlah", "pergilah" dan "janganlah". Di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kata yang memiliki "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal, termasuk pemahamannya "kamu" di perintah "biarlah", "pergilah" dan "janganlah". Di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # baju ... jubah -##### "baju" adalah yang dikenakan melekat ke tubuh, seperti baju yang berat atau baju hangat. "Jubah" dapat dipakai keduanya, "jubah" dikenakan untuk menghangatkan dan juga dipakai sebagai selimut di malam hari. +"baju" adalah yang dikenakan melekat ke tubuh, seperti baju yang berat atau baju hangat. "Jubah" dapat dipakai keduanya, "jubah" dikenakan untuk menghangatkan dan juga dipakai sebagai selimut di malam hari. # biarlah ia juga mempunyai -##### "berikan dia juga" +"berikan dia juga" # siapapun -##### "jika seseorang" tersirat bahwa ini ditujukan pada prajurit Roma. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"jika seseorang" tersirat bahwa ini ditujukan pada prajurit Roma. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # satu mil -##### ini berarti seribu langkah, yang mana adalah jarak dari prajurit Roma gunakan untuk memaksa seseorang untuk membawakan sesuatu kepadanya. Jika "mil" dirasa membingungkan, bisa diterjemahkan juga menjadi "satu kilometer" atau "jauh" +ini berarti seribu langkah, yang mana adalah jarak dari prajurit Roma gunakan untuk memaksa seseorang untuk membawakan sesuatu kepadanya. Jika "mil" dirasa membingungkan, bisa diterjemahkan juga menjadi "satu kilometer" atau "jauh" # bersamanya -##### ini merujuk kepada seseorang yang memaksamu untuk pergi +ini merujuk kepada seseorang yang memaksamu untuk pergi # bersama dia sejauh dua mil -##### "berjalanlah sejauh apa yang ia suruh, dan berjalanlah lagi yang lebih jauh". Jika "mil" dirasa membingungkan, anda bisa menerjemahkannya menjadi "dua kilometer" atau "dua kali lebih jauh" +"berjalanlah sejauh apa yang ia suruh, dan berjalanlah lagi yang lebih jauh". Jika "mil" dirasa membingungkan, anda bisa menerjemahkannya menjadi "dua kilometer" atau "dua kali lebih jauh" # jangan menolak -##### "janganlah menolak untuk meminjamkan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pinjamkan" +"janganlah menolak untuk meminjamkan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pinjamkan" diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md index 7518c77b1..336fb70dc 100644 --- a/mat/05/43.md +++ b/mat/05/43.md @@ -1,18 +1,18 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh +Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh # Informasi Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu telah mendengar" dan "Aku berkata kepadamu". "Kamu" dan "milikmu" adalah tunggal di "kasihilah sesamamu dan bencilah musuhmu" tetapi di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. Semua yang mempunyai "kamu" dan "milikmu" setelahnya adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu telah mendengar" dan "Aku berkata kepadamu". "Kamu" dan "milikmu" adalah tunggal di "kasihilah sesamamu dan bencilah musuhmu" tetapi di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. Semua yang mempunyai "kamu" dan "milikmu" setelahnya adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # telah mendengar -##### bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:27](./27.md). AT: " Allah bersabda" atau "Mesias bersabda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:27](./27.md). AT: " Allah bersabda" atau "Mesias bersabda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sesamamu -##### Kata "sesama" tidak merujuk ke tetangga yang sebenarnya, tetapi anggota-anggota dari sebuah komunitas atau sekumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik atau setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT "orang sesamamu" atau "orang-orang sepertimu"(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Kata "sesama" tidak merujuk ke tetangga yang sebenarnya, tetapi anggota-anggota dari sebuah komunitas atau sekumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik atau setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT "orang sesamamu" atau "orang-orang sepertimu"(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Namun aku berkata @@ -20,20 +20,8 @@ Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak seperti pemimp # kamu dapat menjadi anak-anak Bapamu -##### itu lebih baik diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak. +itu lebih baik diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak. # Bapa -##### merupakan sebuah predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/neighbor]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/unjust]] \ No newline at end of file +merupakan sebuah predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md index bc0491961..3fac9425e 100644 --- a/mat/05/46.md +++ b/mat/05/46.md @@ -1,41 +1,31 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Pada akhirnya Yesus mengakhiri bagaimana Ia menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Bagian ini dimulai dari [Matius 5:17](./17.md). +Pada akhirnya Yesus mengakhiri bagaimana Ia menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Bagian ini dimulai dari [Matius 5:17](./17.md). # Informasi Umum: -##### Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kata yang memiliki kata "kamu" dan "milikmu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kata yang memiliki kata "kamu" dan "milikmu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Sebab, kalau kamu hanya mengasihi orang-orang yang mengasihimu ... upah apa yang kamu dapatkan? -##### Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa siapapun yang mencintai mereka bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada mereka. AT: "Sebab jika kamu hanya mencintai sesamamu ... kamu tidak akan mendapatkan apapun"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa siapapun yang mencintai mereka bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada mereka. AT: "Sebab jika kamu hanya mencintai sesamamu ... kamu tidak akan mendapatkan apapun"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bukankah pemungut cukai juga berbuat seperti itu? -##### Orang Yahudi menganggap pemungut cukai adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahkan pemungut cukai pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Yahudi menganggap pemungut cukai adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahkan pemungut cukai pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # jika kamu hanya memberi salam hanya kepada saudara-saudaramu. Apa lebihnya perbuatanmu ? -##### Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan ke orang-orang bahwa memberi salam kepada saudara bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada mereka. AT: "sebab jika kamu hanya memberi salam kepada saudara-saudaramu, kamu tidak berbuat sesuatu yang lebih dari apa yang orang lain perbuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan ke orang-orang bahwa memberi salam kepada saudara bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada mereka. AT: "sebab jika kamu hanya memberi salam kepada saudara-saudaramu, kamu tidak berbuat sesuatu yang lebih dari apa yang orang lain perbuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # salam -##### ini adalah istilah yang digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang menyejahterakan sesama. +ini adalah istilah yang digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang menyejahterakan sesama. # Bukankah orang yang tidak mengenal Allah juga berbuat seperti itu? -##### Orang Yahudi menganggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahwa orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada saudara-saudaranya. AT:"bahkan orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada sesamanya " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang Yahudi menganggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahwa orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada saudara-saudaranya. AT:"bahkan orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada sesamanya " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa -##### ini merupakan predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/perfect]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +ini merupakan predikat penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md index 3ba0e016f..3d5a1a8a0 100644 --- a/mat/06/01.md +++ b/mat/06/01.md @@ -20,17 +20,4 @@ Kiasan ini berarti melakukan sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain # Sesungguhnya Aku berkata padamu -"Aku mengatakan hal yang sebenarnya kepadamu" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/alms]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/trumpet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] \ No newline at end of file +"Aku mengatakan hal yang sebenarnya kepadamu" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya. \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md index 26cb514d0..ac39ea4cb 100644 --- a/mat/06/03.md +++ b/mat/06/03.md @@ -12,9 +12,4 @@ Ini merupakan kiasan untuk sesuatu yang benar-benar rahasia. Sama seperti kedua # sedekahmu diberi secara rahasia -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu dapat memberi kepada orang miskin tanpa perlu diketahui oleh orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/alms]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hand]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu dapat memberi kepada orang miskin tanpa perlu diketahui oleh orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md index 921c491d9..31eee07fe 100644 --- a/mat/06/05.md +++ b/mat/06/05.md @@ -36,14 +36,4 @@ Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tidak bergu # mereka akan didengar -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu mereka akan mendengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reward]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu mereka akan mendengarkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md index 39d1e3eb2..b5c3ac2ac 100644 --- a/mat/06/08.md +++ b/mat/06/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 8-10 - # Informasi Umum: Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang bagaimana mereka harus berdoa sebagai individu. Kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak untuk kalimat pertama. Di dalam doa, kata "kamu" dan "milikmu" bersifat tunggal dan merujuk kepada Allah, "Bapa kami yang di surga." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -22,12 +20,4 @@ Di sini, "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. AT: "Kirany # Biarlah kehendakMu jadi di bumi seperti di surga -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya semua yang ada di bumi terjadi sesuai dengan kehendakMu seperti halnya dengan segala sesuatu di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sanctify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/earth]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya semua yang ada di bumi terjadi sesuai dengan kehendakMu seperti halnya dengan segala sesuatu di surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index d896e02bb..82c5b4634 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 11-13 - # Informasi Umum: Ini merupakan bagian dari doa yang Yesus ajarkan kepada orang-orang. Semua kemunculan kata "kami," "kita," dan "milik kita" merujuk hanya kepada orang-orang yang akan mengucapkan doa ini. Kata-kata ini juga tidak merujuk kepada Allah, yang kepadaNya mereka memanjatkan doa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -22,10 +20,4 @@ Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata # lepaskanlah kami dari pada yang jahat -"Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk menggambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "jauhkanlah kami dari pengaruh hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/tempt]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] \ No newline at end of file +"Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk menggambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "jauhkanlah kami dari pengaruh hal-hal yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md index 88a61114e..a6c4e22aa 100644 --- a/mat/06/14.md +++ b/mat/06/14.md @@ -8,8 +8,4 @@ Semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang m # Bapa -Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index 40b093fb1..45d0583f1 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 22-24 - # Informasi Umum: Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" semuanya bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa dapat saja bersifat jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -30,9 +28,4 @@ Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Mereka men # Kamu tidak bisa melayani Allah dan melayani harta -"Kamu tidak dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/lamp]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"Kamu tidak dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan" \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md index 407eb6dec..b9669fa30 100644 --- a/mat/06/25.md +++ b/mat/06/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 25-26 - # Informasi Umum: Di sini, semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -27,8 +25,3 @@ Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/ # Tidakkah kamu lebih berharga dari pada mereka? Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kamu lebih berharga daripada burung-burung." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md index 518f7e350..c2293f02f 100644 --- a/mat/06/27.md +++ b/mat/06/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat: 27-29 - # Informasi Umum: Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) @@ -31,7 +29,3 @@ Ini menambahkan penekanan akan apa yang Yesus katakan selanjutnya. # tidak berpakaian seperti salah satunya ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/solomon]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md index d3001f566..42b95b8e3 100644 --- a/mat/06/30.md +++ b/mat/06/30.md @@ -24,8 +24,4 @@ Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada # Pakaian apa yang akan kami kenakan -Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah penggambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kami punya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file +Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah penggambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kami punya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md index 58709302d..03a6e8f36 100644 --- a/mat/06/32.md +++ b/mat/06/32.md @@ -24,12 +24,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal i # hari esok mempunyai kesusahannya sendiri -##### Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang dapat kuatir. Yang Yesus maksudkan adalah seseorang akan memiliki kekuatirannya sendiri saat hari esok tiba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] \ No newline at end of file +Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang dapat kuatir. Yang Yesus maksudkan adalah seseorang akan memiliki kekuatirannya sendiri saat hari esok tiba. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md index cd1103f52..7649aa5a0 100644 --- a/mat/07/03.md +++ b/mat/07/03.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Informasi Umum: -##### Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak +Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak # Mengapa engkau melihat ... mata saudaramu, tetapi tidak mengetahui balok yang ada di matamu sendiri? -##### Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang yang memperhatikan dosa orang lain dan mengabaikan dosanya sendiri. AT: "Kamu melihat ... mata saudaramu, tetapi tidak melihat balok yang ada dalam matamu." atau "Jangan melihat ... mata saudaramu dan mengabaikan balok yang ada didalam matamu sendiri." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang yang memperhatikan dosa orang lain dan mengabaikan dosanya sendiri. AT: "Kamu melihat ... mata saudaramu, tetapi tidak melihat balok yang ada dalam matamu." atau "Jangan melihat ... mata saudaramu dan mengabaikan balok yang ada didalam matamu sendiri." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # serpihan kayu yang ada didalam mata saudaramu -##### Ini adalah penggambaran yang merujuk pada kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah penggambaran yang merujuk pada kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # serpihan kayu -##### "noda" atau "serpihan" atau "serpihan debu." Menggunakan sebuah kata untuk hal yang paling kecil yang biasanya masuk kedalam mata seseorang. +"noda" atau "serpihan" atau "serpihan debu." Menggunakan sebuah kata untuk hal yang paling kecil yang biasanya masuk kedalam mata seseorang. # saudara -##### Semua peristiwa tentang "saudara" dalam Matius 7:3-5 merujuk pada sesama pemercaya dan bukan secara harfiah saudara kandung atau tetangga. +Semua peristiwa tentang "saudara" dalam Matius 7:3-5 merujuk pada sesama pemercaya dan bukan secara harfiah saudara kandung atau tetangga. # balok yang ada didalam matamu sendiri @@ -24,12 +24,8 @@ Ini adalah sebuah penggambaran bagi seseorang yang memiliki kesalahan besar. Seb # balok -##### potongan besar dari pohon yang sudah ditebang oleh seseorang. +potongan besar dari pohon yang sudah ditebang oleh seseorang. # Bagaimana kamu dapat mengatakan ... matamu sendiri? -##### Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang-orang agar memperhatikan pada dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa orang lain. AT: "Kamu tidak harus mengatakan .. pada matamu sendiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hypocrite]] \ No newline at end of file +Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang-orang agar memperhatikan pada dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa orang lain. AT: "Kamu tidak harus mengatakan .. pada matamu sendiri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md index 1f8bd6d41..7ca917c36 100644 --- a/mat/07/06.md +++ b/mat/07/06.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak +Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak # anjing-anjing ... babi-babi -##### Orang Yahudi menganggap hewan-hewan ini kotor, dan Allah berkata pada orang Yahudi untuk tidak memakannya. Mereka adalah penggambaran bagi orang-orang jahat yang tidak mengindahkan hal-hal kudus. Terjemahan ini akan menjadi lebih baik jika menerjemahkan kata-kata ini secara harfiah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Orang Yahudi menganggap hewan-hewan ini kotor, dan Allah berkata pada orang Yahudi untuk tidak memakannya. Mereka adalah penggambaran bagi orang-orang jahat yang tidak mengindahkan hal-hal kudus. Terjemahan ini akan menjadi lebih baik jika menerjemahkan kata-kata ini secara harfiah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mutiara-mutiara -##### Hal ini hampir sama untuk disimpulkan sebagai batu-batu yang bernilai atau manik-manik. Ini adalah sebuah penggambaran untuk menggambarkan pengetahuan dari Allah atau hal-hal yang berharga secara umum. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Hal ini hampir sama untuk disimpulkan sebagai batu-batu yang bernilai atau manik-manik. Ini adalah sebuah penggambaran untuk menggambarkan pengetahuan dari Allah atau hal-hal yang berharga secara umum. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # mereka mungkin menginjak-injak -##### "babi-babi mungkin akan menginjak-injak" +"babi-babi mungkin akan menginjak-injak" # lalu berbalik dan mencabik-cabik -##### "anjing-anjing akan berbalik dan mencabik-cabik" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] \ No newline at end of file +"anjing-anjing akan berbalik dan mencabik-cabik" \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md index f37fc04ad..b36a209e2 100644 --- a/mat/07/07.md +++ b/mat/07/07.md @@ -1,47 +1,43 @@ # Informasi Umum: -##### Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang pribadi. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang pribadi. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Minta ... Cari ... Ketuk -##### Ini adalah penggambaran untuk berdoa pada Allah. Bentuk kata kerja menunjukkan bahwa kita harus tetap berdoa sampai Ia menjawab. Jika dalam bahasa anda punya bentuk kata kerja untuk melanjutkan dalam mengerjakan sesuatu terus menerus, gunakan disini, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah penggambaran untuk berdoa pada Allah. Bentuk kata kerja menunjukkan bahwa kita harus tetap berdoa sampai Ia menjawab. Jika dalam bahasa anda punya bentuk kata kerja untuk melanjutkan dalam mengerjakan sesuatu terus menerus, gunakan disini, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Minta -##### Ini berarti meminta sesuatu dari Allah. +Ini berarti meminta sesuatu dari Allah. # hal itu akan diberikan bagimu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikanmu apa yang kamu perlukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikanmu apa yang kamu perlukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Cari -##### "Cari dari Allah apa yang kamu perlukan" +"Cari dari Allah apa yang kamu perlukan" # Ketuk -##### Mengetuk pintu adalah hal yang sopan untuk meminta seseorang didalam rumah atau ruangan untuk membuka pintunya. Jika mengetuk pintu bukan hal yang sopan atau tidak biasa dibudaya anda, gunakan kata lain yang menjelaskan bagaimana orang dengan sopan meminta pintunya untuk dibuka. AT: "Menceritakan pada Allah jika anda ingin Ia membuka pintunya" +Mengetuk pintu adalah hal yang sopan untuk meminta seseorang didalam rumah atau ruangan untuk membuka pintunya. Jika mengetuk pintu bukan hal yang sopan atau tidak biasa dibudaya anda, gunakan kata lain yang menjelaskan bagaimana orang dengan sopan meminta pintunya untuk dibuka. AT: "Menceritakan pada Allah jika anda ingin Ia membuka pintunya" # hal itu akan dibukakan bagimu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakannya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakannya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Atau yang manakah dirimu ... sebuah batu? -##### Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Ada satu orang diantara kamu ... sebuah batu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Ada satu orang diantara kamu ... sebuah batu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sepotong roti -##### Ini merujuk pada makanan secara umum. AT: "beberapa makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Ini merujuk pada makanan secara umum. AT: "beberapa makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # batu ... ikan ... ular -##### Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah. +Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah. # Atau jika ia meminta seekor ikan akan diberikan seekor ular? -##### Yesus bertanya pertanyaan lain untuk mengajar orang-orang. Ini dapat dimengerti bahwa Yesus masih merujuk pada bapa dan anaknya. AT: "Dan tidak ada satu orang diantaramu, jika anaknya meminta seekor ikan, akan diberikan seekor ular." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]] \ No newline at end of file +Yesus bertanya pertanyaan lain untuk mengajar orang-orang. Ini dapat dimengerti bahwa Yesus masih merujuk pada bapa dan anaknya. AT: "Dan tidak ada satu orang diantaramu, jika anaknya meminta seekor ikan, akan diberikan seekor ular." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md index 1c95f0a47..aa635a0e7 100644 --- a/mat/07/11.md +++ b/mat/07/11.md @@ -1,28 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # berapa banyak lagi yang akan diberikan Bapamu di surga ... padamu? -##### Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "maka Bapamu di surga pasti akan memberikan ... padamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "maka Bapamu di surga pasti akan memberikan ... padamu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Bapa -##### Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # hal apapun yang kamu inginkan terhadap apa yang orang lakukan terhadapmu -##### "Apapun cara yang kamu ingin orang lain lakukan terhadap kamu" +"Apapun cara yang kamu ingin orang lain lakukan terhadap kamu" # karena ini adalah hukum dan para nabi -##### Disini kata "hukum" dan "para nabi" merujuk pada apa yang Musa dan para nabi lakukan. AT: "karena ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file +Disini kata "hukum" dan "para nabi" merujuk pada apa yang Musa dan para nabi lakukan. AT: "karena ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md index b36ca5724..cc5436e51 100644 --- a/mat/07/13.md +++ b/mat/07/13.md @@ -4,24 +4,20 @@ Perumpamaan berjalan melalui gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang y # Informasi Umum: -##### Ketika Anda menerjemahkan, gunakan kata yang tepat untuk "lebar" dan "luas" yang berbeda dari kata "sempit" untuk menekankan perbedaan antara dua bagian dari gerbang dan jalan. +Ketika Anda menerjemahkan, gunakan kata yang tepat untuk "lebar" dan "luas" yang berbeda dari kata "sempit" untuk menekankan perbedaan antara dua bagian dari gerbang dan jalan. # Masuk melalui gerbang yang sempit .. sedikit yang menemukannya -##### Ini adalah perumpamaan orang yang berkelana di jalan dan melalui sebuah gerbang menuju ke sebuah kerajaan. Salah satu kerajaan mudah untuk dimasuki dan kerajaan yang lain susah dimasuki. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini adalah perumpamaan orang yang berkelana di jalan dan melalui sebuah gerbang menuju ke sebuah kerajaan. Salah satu kerajaan mudah untuk dimasuki dan kerajaan yang lain susah dimasuki. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk melalui gerbang yang sempit -##### Anda mungkin perlu memindahkan kalimat ini pada akhir ayat 14: "Oleh karena itu, masuklah melalui gerbang yang sempit." +Anda mungkin perlu memindahkan kalimat ini pada akhir ayat 14: "Oleh karena itu, masuklah melalui gerbang yang sempit." # gerbang ... jalan -##### Kemungkinan artinya adalah 1) "jalan" merujuk pada jalan yang memimpin pada gerbang dari sebuah kerajaan, atau 2) "gerbang" dan "jalan" keduanya merujuk untuk masuk ke dalam kerajaan. +Kemungkinan artinya adalah 1) "jalan" merujuk pada jalan yang memimpin pada gerbang dari sebuah kerajaan, atau 2) "gerbang" dan "jalan" keduanya merujuk untuk masuk ke dalam kerajaan. # menuju kehancuran ... menuju kehidupan -##### Kata benda ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/gate]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/life]] \ No newline at end of file +Kata benda ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md index 41d6924ce..8f4d6561b 100644 --- a/mat/07/15.md +++ b/mat/07/15.md @@ -1,32 +1,23 @@ # Berjaga-jaga terhadap -##### "Waspadalah terhadap" +"Waspadalah terhadap" # yang datang padamu dengan pakaian domba namun sebenarnya adalah serigala yang buas -##### Penggambaran ini berarti bahwa nabi-nabi palsu akan berpura-pura menjadi baik dan ingin menolong sesama, namun mereka sebenarnya jahat dan ingin melakukan kejahatan terhadap orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini berarti bahwa nabi-nabi palsu akan berpura-pura menjadi baik dan ingin menolong sesama, namun mereka sebenarnya jahat dan ingin melakukan kejahatan terhadap orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dari buah-buah mereka kau akan mengetahui mereka -##### Penggambaran ini merujuk pada tindakan seseorang. AT: "Seperti yang kamu ketahui bahwa sebuah pohon yang buahnya bertumbuh didalamnya, kau akan tahu nabi-nabi palsu dengan bagaimana mereka bertindak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini merujuk pada tindakan seseorang. AT: "Seperti yang kamu ketahui bahwa sebuah pohon yang buahnya bertumbuh didalamnya, kau akan tahu nabi-nabi palsu dengan bagaimana mereka bertindak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Apakah orang-orang memanen ... tumbuhan berduri -##### Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang. Orang akan mengetahui bahwa jawabannya adalah tidak. AT: "Orang tidak memanen ... tumbuhan berduri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang. Orang akan mengetahui bahwa jawabannya adalah tidak. AT: "Orang tidak memanen ... tumbuhan berduri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik -##### Yesus melanjutkan untuk menggunakan penggambaran dari buah untuk mengarahkan pada nabi-nabi yang baik yang menghasilkan pekerjaan atau perkataan baik (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus melanjutkan untuk menggunakan penggambaran dari buah untuk mengarahkan pada nabi-nabi yang baik yang menghasilkan pekerjaan atau perkataan baik (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # pohon yang tidak baik menghasilkan buah yang tidak baik -##### Yesus melanjutkan dengan menggunakan penggambaran dari buah yang mengarahkan pada nabi-nabi yang tidak baik yang menghasilkan pekerjaan jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/wolf]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/grape]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/thorn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fig]] \ No newline at end of file +Yesus melanjutkan dengan menggunakan penggambaran dari buah yang mengarahkan pada nabi-nabi yang tidak baik yang menghasilkan pekerjaan jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md index 3645f9238..cd92a2cbe 100644 --- a/mat/07/18.md +++ b/mat/07/18.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan dipotong dan dibuang kedalam api -##### Yesus melanjutkan untuk menggunakan buah dari pohon sebagai penggambaran untuk menunjukkan nabi-nabi palsu. Disini, Ia hanya menyatakan apa yang akan terjadi pada pohon yang tidak baik. Hal ini benar bahwa hal yang sama akan terjadi pada nabi-nabi palsu.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus melanjutkan untuk menggunakan buah dari pohon sebagai penggambaran untuk menunjukkan nabi-nabi palsu. Disini, Ia hanya menyatakan apa yang akan terjadi pada pohon yang tidak baik. Hal ini benar bahwa hal yang sama akan terjadi pada nabi-nabi palsu.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ditebang dan dibuang kedalam api -##### Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang menebang dan membakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang menebang dan membakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu akan mengenali mereka dari buah-buahnya -##### Kata "mereka" dapat ditujukan baik para nabi ataupun pohon. Penggambaran ini menyatakan bahwa buah dari pohon dan perbuatan dari para nabi baik yang mengungkapkan bahwa mereka baik atau tidak baik. Jika memungkinkan, terjemahkan kata ini dengan cara anda sendiri sehingga hal itu akan merujuk baik untuk pohon atau para nabi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/good]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file +Kata "mereka" dapat ditujukan baik para nabi ataupun pohon. Penggambaran ini menyatakan bahwa buah dari pohon dan perbuatan dari para nabi baik yang mengungkapkan bahwa mereka baik atau tidak baik. Jika memungkinkan, terjemahkan kata ini dengan cara anda sendiri sehingga hal itu akan merujuk baik untuk pohon atau para nabi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md index e7743d630..dab61ec19 100644 --- a/mat/07/21.md +++ b/mat/07/21.md @@ -1,48 +1,35 @@ # akan masuk ke dalam Kerajaan Surga -##### Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bagi mereka yang melakukan kehendak Bapa yang akan masuk ke surga -##### "siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga" +"siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga" # Bapa -##### Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # pada hari itu -##### Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # apakah kita tidak bernubuat ... mengusir setan ... melakukan perbuatan ajaib -##### Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kami -##### Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # di dalam namaMu -##### Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus. (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # perbuatan ajaib -##### "mujizat" +"mujizat" # Aku tidak pernah mengenalmu -##### Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/declare]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/evildoer]] \ No newline at end of file +Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md index a90c13fc7..cc3f5a14a 100644 --- a/mat/07/24.md +++ b/mat/07/24.md @@ -1,25 +1,19 @@ # Oleh karena itu -##### "Karena alasan itu" +"Karena alasan itu" # perkataanKu -##### Disini "kata-kata" merujuk pada apa yang Yesus katakan. (Lihat; [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "kata-kata" merujuk pada apa yang Yesus katakan. (Lihat; [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seperti orang bijaksana yang membangun rumah diatas batu -##### Yesus membandingkan siapa yang taat terhadap perkataanNya seperti seseorang yang membangun rumahnya, dimana rumah itu tidak dapat dihancurkan oleh apapun. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus membandingkan siapa yang taat terhadap perkataanNya seperti seseorang yang membangun rumahnya, dimana rumah itu tidak dapat dihancurkan oleh apapun. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # batu -##### Ini adalah batuan dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau batuan besar diatas tanah +Ini adalah batuan dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau batuan besar diatas tanah # rumah dibangun -##### Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "ia membangunnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file +Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "ia membangunnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md index e2564f9fd..75fbacc0a 100644 --- a/mat/07/26.md +++ b/mat/07/26.md @@ -1,21 +1,15 @@ # Pernyataan terkait: -##### Ini adalah akhir dari khotbah Yesus di bukit [Matius 5:3](../05/01.md). +Ini adalah akhir dari khotbah Yesus di bukit [Matius 5:3](../05/01.md). # seperti orang bodoh yang membangun rumahnya diatas pasir -##### Yesus melanjutkan kiasannya dari ayat sebelumnya. Ia membandingkan mereka yang tidak mengikuti perkataanNya seperti pembangun rumah yang bodoh. Hanya orang bodoh yang membangun rumah diatas pasir dan ketika hujan, banjir, juga badai dapat menyapu pasir itu begitu saja. [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Yesus melanjutkan kiasannya dari ayat sebelumnya. Ia membandingkan mereka yang tidak mengikuti perkataanNya seperti pembangun rumah yang bodoh. Hanya orang bodoh yang membangun rumah diatas pasir dan ketika hujan, banjir, juga badai dapat menyapu pasir itu begitu saja. [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # roboh -##### Gunakan kata umum dalam bahasa anda yang menjelaskan apa yang terjadi ketika rumah itu roboh. +Gunakan kata umum dalam bahasa anda yang menjelaskan apa yang terjadi ketika rumah itu roboh. # kehancuran yang menyeluruh -##### Hujan, banjir, dan badai menghancurkan seluruh rumah itu. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/foolish]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flood]] \ No newline at end of file +Hujan, banjir, dan badai menghancurkan seluruh rumah itu. \ No newline at end of file diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md index 610da7689..e06d95e72 100644 --- a/mat/07/28.md +++ b/mat/07/28.md @@ -1,19 +1,11 @@ # Informasi Umum: -##### Ayat ini menjelaskan bagaimana orang dalam kerumunan memberi respon pada ajaran Yesus dalam khotbah di atas bukit. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ayat ini menjelaskan bagaimana orang dalam kerumunan memberi respon pada ajaran Yesus dalam khotbah di atas bukit. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Itu terjadi ketika -##### Bagian kalimat ini menggeser cerita dari ajaran Yesus pada apa yang terjadi selanjutnya. AT: "ketika" atau "setelah" +Bagian kalimat ini menggeser cerita dari ajaran Yesus pada apa yang terjadi selanjutnya. AT: "ketika" atau "setelah" # kami heran akan pengajaranNya -##### Hal ini jelas dalam Matius 7:29 bahwa mereka kagum bukan hanya pada apa yang Yesus ajarkan tetapi juga cara Ia menyampaikannya. AT: "mereka kagum akan cara Ia mengajarkan ajaranNya" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] \ No newline at end of file +Hal ini jelas dalam Matius 7:29 bahwa mereka kagum bukan hanya pada apa yang Yesus ajarkan tetapi juga cara Ia menyampaikannya. AT: "mereka kagum akan cara Ia mengajarkan ajaranNya" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md index 5c3c78538..0a912ebc2 100644 --- a/mat/08/01.md +++ b/mat/08/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ Dengan mengatakan ini, Yesus menyembuhkan orang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/tr # segera -##### "seketika" +"seketika" # dia disembuhkan dari kustanya diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md index f74fd6059..7bc68e4e8 100644 --- a/mat/08/04.md +++ b/mat/08/04.md @@ -16,11 +16,4 @@ Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta memberikan persemb # kepada mereka -Ini mungkin bisa merujuk pada 1) imam-imam 2) semua orang atau 3) para pengkritik Yesus. Jika memungkinkan, memakai kata ganti yang dapat mengacu pada siapa pun di kelompok ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gift]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]] \ No newline at end of file +Ini mungkin bisa merujuk pada 1) imam-imam 2) semua orang atau 3) para pengkritik Yesus. Jika memungkinkan, memakai kata ganti yang dapat mengacu pada siapa pun di kelompok ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md index 0064df109..62ce0349c 100644 --- a/mat/08/05.md +++ b/mat/08/05.md @@ -16,11 +16,4 @@ tidak dapat bergerak karena penyakit lumpuh atau stroke # Aku akan datang dan menyembuhkannya -"Aku akan datang ke rumahmu dan menyembuhkan  pelayanmu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/capernaum]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file +"Aku akan datang ke rumahmu dan menyembuhkan  pelayanmu" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md index 01e0aaeba..9dc77050f 100644 --- a/mat/08/08.md +++ b/mat/08/08.md @@ -28,16 +28,4 @@ Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan mematuhi perintah # Aku belum menemukan iman seperti ini di Israel -Pendengar Yesus memahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang menyatakan menjadi anak-anak Allah, akan memiliki iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian mereka salah dan iman para perwira lebih besar.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/warrior]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file +Pendengar Yesus memahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang menyatakan menjadi anak-anak Allah, akan memiliki iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian mereka salah dan iman para perwira lebih besar.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index 8c126936d..8dcf44eb0 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -32,7 +32,7 @@ Ungkapan ini merujuk pada takdir kekal dari mereka yang menolak Allah. AT: "temp # biarlah hal itu terjadi kepadamu -Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "jadi aku akan melakukannya untukmu" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "jadi aku akan melakukannya untukmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hambanya disembuhkan @@ -40,15 +40,4 @@ Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus telah menyembuhkan hamba t # pada waktu itu -"pada waktu yang tepat Yesus mengatakan akan menyembuhkan hamba" itu. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/darkness]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/hour]] \ No newline at end of file +"pada waktu yang tepat Yesus mengatakan akan menyembuhkan hamba" itu. \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md index 1d5845ae9..2ad475aec 100644 --- a/mat/08/14.md +++ b/mat/08/14.md @@ -16,8 +16,4 @@ Jika bahasamu dapat memahami penggambaran ini bahwa demam tersebut datang dan pe # bangun -"bangun dari tempat tidur - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file +"bangun dari tempat tidur \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md index 45cadee36..c9e809bfc 100644 --- a/mat/08/16.md +++ b/mat/08/16.md @@ -24,13 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menggenapi nubuat nabi Yesaya # memikul kelemahan-kelemahan kita dan menanggung penyakit-penyakit kita -Matius mengutip  nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki makna yang sama bahwa Ia menyembuhkan semua penyakit kita. AT: "menyembuhkan mereka yang sakit dan membuat mereka baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fulfill]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaiah]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] \ No newline at end of file +Matius mengutip  nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki makna yang sama bahwa Ia menyembuhkan semua penyakit kita. AT: "menyembuhkan mereka yang sakit dan membuat mereka baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md index c8acaaf04..e4a69d718 100644 --- a/mat/08/18.md +++ b/mat/08/18.md @@ -36,11 +36,4 @@ Yesus menceritakan tentang diriNya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-123pe # tiada tempat untuk meletakkan kepalaNya -Ini merujuk pada tempat untuk tinggal. AT: "tidak ada tempat bagiNya untuk tinggal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] \ No newline at end of file +Ini merujuk pada tempat untuk tinggal. AT: "tidak ada tempat bagiNya untuk tinggal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md index 47e825588..f12cae616 100644 --- a/mat/08/21.md +++ b/mat/08/21.md @@ -4,8 +4,4 @@ Ini tidak jelas antara ayah orang itu telah mati dan dia ingin menguburkannya se # biarlah orang mati menguburkan sesama orang mati -Yesus secara tertulis tidak mengartikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah penggambaran dari mereka yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah penggambaran untuk mereka yang tidak mengikuti Yesus dan rohani mereka mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jangan menunda-nunda untuk mengikut Yesus.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +Yesus secara tertulis tidak mengartikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah penggambaran dari mereka yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah penggambaran untuk mereka yang tidak mengikuti Yesus dan rohani mereka mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jangan menunda-nunda untuk mengikut Yesus.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md index 67936a271..565d0fd5c 100644 --- a/mat/08/23.md +++ b/mat/08/23.md @@ -32,9 +32,4 @@ Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumla # kita akan binasa -"kita akan mati" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"kita akan mati" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md index a4d36f624..9d97b6f23 100644 --- a/mat/08/26.md +++ b/mat/08/26.md @@ -18,9 +18,4 @@ Yesus menegur para murid dengan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban. AT: " Untuk orang atau hewan menuruti atau tidak menurutiNya itu tidak mengejutkan, tetapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi seperti orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]]) -# Kata- kata terjemahan - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/rebuke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] \ No newline at end of file +# Kata- kata terjemahan \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md index 44509f567..7396f5ffa 100644 --- a/mat/08/28.md +++ b/mat/08/28.md @@ -32,10 +32,4 @@ Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan hubunganNya dengan Al # Apakah Engkau datang untuk menyiksa kami sebelum waktunya? -Lagi, roh jahat memakai sebuah pertanyaan dengan jalan memusuhi. AT: "Kamu saja saja tidak taat kepada Allah dengan menghukum kami sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/time]] \ No newline at end of file +Lagi, roh jahat memakai sebuah pertanyaan dengan jalan memusuhi. AT: "Kamu saja saja tidak taat kepada Allah dengan menghukum kami sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md index 9c239230e..f64f8cddf 100644 --- a/mat/08/30.md +++ b/mat/08/30.md @@ -28,10 +28,4 @@ Ini peringatan untuk kita agar memperhatikan dan mengikuti informasi yang sangat # mereka mati di dalam air -"mereka jatuh ke dalam air dan tenggelam" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/pig]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] \ No newline at end of file +"mereka jatuh ke dalam air dan tenggelam" \ No newline at end of file diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md index bc3f7bea2..140e6d067 100644 --- a/mat/08/33.md +++ b/mat/08/33.md @@ -20,8 +20,4 @@ Kata "kota" adalah penggambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mung # wilayah mereka -"daerah mereka" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/beg]] \ No newline at end of file +"daerah mereka" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md index 8f8c8a49e..037db1edd 100644 --- a/mat/09/01.md +++ b/mat/09/01.md @@ -1,42 +1,35 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Penulis kembali kepada tema, yang ia mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus menyembuhkan orang-orang. Dimulai dengan Yesus menyembuhkan orang lumpuh. +Penulis kembali kepada tema, yang ia mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus menyembuhkan orang-orang. Dimulai dengan Yesus menyembuhkan orang lumpuh. # Yesus naik ke perahu -##### Ini tersirat bahwa murid-murid sedang bersama Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini tersirat bahwa murid-murid sedang bersama Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # perahu -##### Ini mungkin perahu yang sama dengan yang ada di Matius 8:23. Anda hanya perlu menggunakan ini jika dibutuhkan untuk menghindari kebingungan. +Ini mungkin perahu yang sama dengan yang ada di Matius 8:23. Anda hanya perlu menggunakan ini jika dibutuhkan untuk menghindari kebingungan. # ke kotaNya sendiri -##### "ke kota di mana Ia tinggal" mengacu pada Kapernaum. +"ke kota di mana Ia tinggal" mengacu pada Kapernaum. # Lihatlah -##### Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini. +Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini. # mereka membawa -##### "beberapa orang dari kota" +"beberapa orang dari kota" # iman mereka -##### Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu. +Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu. # Putra -##### Anak itu bukanlah anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa diterjemahkan dengan kata "temanku" atau "anak muda" atau bahkan dihilangkan. +Anak itu bukanlah anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa diterjemahkan dengan kata "temanku" atau "anak muda" atau bahkan dihilangkan. # Dosamu sudah diampuni -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md index 53d5615ea..125e522bf 100644 --- a/mat/09/03.md +++ b/mat/09/03.md @@ -1,61 +1,51 @@ # Lihatlah -##### Ini menandakan permulaan peristiwa yang lain dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa sebelumnya.Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk melakukan ini. +Ini menandakan permulaan peristiwa yang lain dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa sebelumnya.Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk melakukan ini. # di antara mereka -##### Kemungkinan artinya adalah 1) masing-masing orang berpikir sendiri, atau 2) mereka berbicara satu sama lain +Kemungkinan artinya adalah 1) masing-masing orang berpikir sendiri, atau 2) mereka berbicara satu sama lain # menghujat -##### Yesus menyatakan sanggup untuk melakukan hal-hal yang dipikir oleh ahli-ahli Taurat hanya Allah yang dapat melakukannya. +Yesus menyatakan sanggup untuk melakukan hal-hal yang dipikir oleh ahli-ahli Taurat hanya Allah yang dapat melakukannya. # mengetahui pikiran-pikiran mereka -##### Yesus mengetahui apa yang mereka pikirkan secara ajaib atau karena Ia dapat melihat mereka berbicara satu sama lain. +Yesus mengetahui apa yang mereka pikirkan secara ajaib atau karena Ia dapat melihat mereka berbicara satu sama lain. # Mengapa kamu memikirkan hal yang jahat dalam hatimu? -##### Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ahli-ahli Taurat. +Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ahli-ahli Taurat. # jahat -##### Ini adalah kejahatan moral atau kejahatan, bukan kesalahan biasa dalam kenyataannya. +Ini adalah kejahatan moral atau kejahatan, bukan kesalahan biasa dalam kenyataannya. # di dalam hatimu -##### Di sini "hati" ditujukan kepada pikiran mereka atau pemikiran-pemikiran mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "hati" ditujukan kepada pikiran mereka atau pemikiran-pemikiran mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Manakah yang lebih mudah, mengatakan 'dosamu sudah diampuni' atau mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah?' -##### Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah Ia benar-benar dapat mengampuni dosa atau tidak. AT: "Aku hanya berkata 'dosamu sudah diampuni'. Kamu mungkin berpikir lebih sulit mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah', karena bukti tentang apakah Aku dapat menyembuhkan orang atau tidak akan ditunjukkan dengan apakah ia bisa bangun dan berjalan atau tidak" atau "Kamu mungkin berpikir mudah untuk mengatakan 'dosa-dosamu telah diampuni' daripada mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah Ia benar-benar dapat mengampuni dosa atau tidak. AT: "Aku hanya berkata 'dosamu sudah diampuni'. Kamu mungkin berpikir lebih sulit mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah', karena bukti tentang apakah Aku dapat menyembuhkan orang atau tidak akan ditunjukkan dengan apakah ia bisa bangun dan berjalan atau tidak" atau "Kamu mungkin berpikir mudah untuk mengatakan 'dosa-dosamu telah diampuni' daripada mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Manakah yang lebih mudah, mengatakan 'dosamu sudah diampuni' atau mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah?' -##### Kutipan itu dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "manakah yang lebih mudah, mengatakan bahwa dosanya telah diampuni, atau mengatakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kamu mungkin berpikir bahwa lebih mudah mengatakan kepada seseorang bahwa dosanya telah diampuni daripada mengatakan kepadanya untuk bangun dan berjalan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) +Kutipan itu dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "manakah yang lebih mudah, mengatakan bahwa dosanya telah diampuni, atau mengatakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kamu mungkin berpikir bahwa lebih mudah mengatakan kepada seseorang bahwa dosanya telah diampuni daripada mengatakan kepadanya untuk bangun dan berjalan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dosa-dosamu sudah diampuni -##### Di sini "mu" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "mu" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu dapat mengetahui -##### "Aku akan membuktikan kepadamu." Kata "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +"Aku akan membuktikan kepadamu." Kata "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # tempat tidurmu... rumahmu -##### Di sini "mu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "mu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # pulanglah -##### Yesus tidak melarang orang itu untuk pergi ke mana pun. Ia memberikan kesempatan untuk pulang ke rumah. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] \ No newline at end of file +Yesus tidak melarang orang itu untuk pergi ke mana pun. Ia memberikan kesempatan untuk pulang ke rumah. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md index 9b9316bad..e35cc8d00 100644 --- a/mat/09/07.md +++ b/mat/09/07.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini menyimpulkan catatan tentang Yesus menyembuhkan orang lumpuh. Yesus memanggil seorang pengumpul pajak untuk menjadi salah satu muridNya. +Ini menyimpulkan catatan tentang Yesus menyembuhkan orang lumpuh. Yesus memanggil seorang pengumpul pajak untuk menjadi salah satu muridNya. # yang telah memberikan -##### "karena Ia telah memberikan" +"karena Ia telah memberikan" # kuasa seperti itu -##### Ini mengacu pada kuasa untuk menyatakan pengampunan dosa-dosa. +Ini mengacu pada kuasa untuk menyatakan pengampunan dosa-dosa. # Ketika Yesus pergi dari situ -##### Bagian kalimat ini menandakan permulaan bagian baru dalam cerita itu. Jika bahasa anda memiliki cara untuk melakukan ini, anda dapat mempertimbangkan penggunaannya di sini. +Bagian kalimat ini menandakan permulaan bagian baru dalam cerita itu. Jika bahasa anda memiliki cara untuk melakukan ini, anda dapat mempertimbangkan penggunaannya di sini. # pergi -##### "meninggalkan" atau "pergi" +"meninggalkan" atau "pergi" # Matius... dia... Ia @@ -24,17 +24,8 @@ Tradisi gereja berkata Matius ini adalah penulis Injil ini, tetapi teks itu tida # Ia berkata kepadanya -##### "Yesus berkata kepada Matius" +"Yesus berkata kepada Matius" # Ia berdiri dan mengikuti-Nya -##### "Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini berarti Matius menjadi murid Yesus. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tax]] \ No newline at end of file +"Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini berarti Matius menjadi murid Yesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md index 68d652768..5d407c9bb 100644 --- a/mat/09/10.md +++ b/mat/09/10.md @@ -1,26 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### Peristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak. +Peristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak. # rumah -##### Ini mungkin rumah Matius, tetapi bisa juga rumah Yesus. Tentukan hanya jika diperlukan untuk menghindari kebingungan. +Ini mungkin rumah Matius, tetapi bisa juga rumah Yesus. Tentukan hanya jika diperlukan untuk menghindari kebingungan. # lihatlah -##### Ini menandai permulaan peristiwa lain di cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk melakukan hal ini. +Ini menandai permulaan peristiwa lain di cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk melakukan hal ini. # Ketika orang-orang Farisi melihat itu -##### "Ketika orang Farisi melihat Yesus sedang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa" +"Ketika orang Farisi melihat Yesus sedang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa" # Mengapa Gurumu makan bersama pengumpul pajak dan orang-orang berdosa? -##### Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teacher]] \ No newline at end of file +Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md index c36235a03..569d842b6 100644 --- a/mat/09/12.md +++ b/mat/09/12.md @@ -1,50 +1,43 @@ # Informasi Umum: -##### Peristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak. +Peristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak. # Ketika Yesus mendengar hal itu -##### Di sini "hal itu" mengacu pada pertanyaan orang-orang Farisi mengenai Yesus yang sedang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa. +Di sini "hal itu" mengacu pada pertanyaan orang-orang Farisi mengenai Yesus yang sedang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa. # Orang yang kuat tubuhnya tidak membutuhkan tabib, melainkan mereka yang sakit -##### Yesus menjawab dengan pepatah. Maksud Yesus adalah bahwa Ia akan makan bersama orang-orang ini karena Ia datang untuk menolong orang-orang berdosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus menjawab dengan pepatah. Maksud Yesus adalah bahwa Ia akan makan bersama orang-orang ini karena Ia datang untuk menolong orang-orang berdosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Mereka yang kuat tubuhnya -##### "orang-orang yang sehat" +"orang-orang yang sehat" # tabib -##### "dokter" +"dokter" # mereka yang sakit -##### Kalimat "membutuhkan tabib" dipahami. AT: "mereka yang sakit membutuhkan tabib" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kalimat "membutuhkan tabib" dipahami. AT: "mereka yang sakit membutuhkan tabib" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kamu harus pergi dan pelajarilah apa artinya ini -##### Yesus mengutip Kitab Suci. AT: "Kamu harus mempelajari apa arti dari apa yang dikatakan oleh Allah di dalam Kitab Suci" +Yesus mengutip Kitab Suci. AT: "Kamu harus mempelajari apa arti dari apa yang dikatakan oleh Allah di dalam Kitab Suci" # Kamu harus pergi -##### Di sini "kamu" adalah jamak dan ditujukan kepada orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Di sini "kamu" adalah jamak dan ditujukan kepada orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan -##### Yesus mengutip apa yang ditulis oleh nabi Hosea di Kitab Suci. Di sini, "Aku" mengacu kepada Allah. +Yesus mengutip apa yang ditulis oleh nabi Hosea di Kitab Suci. Di sini, "Aku" mengacu kepada Allah. # Karena Aku datang -##### Di sini "Aku" mengacu kepada Yesus. +Di sini "Aku" mengacu kepada Yesus. # orang benar -##### Yesus menggunakan sindiran. Ia tidak berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tidak butuh pertobatan. AT: "mereka yang berpikir bahwa mereka adalah orang-orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] \ No newline at end of file +Yesus menggunakan sindiran. Ia tidak berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tidak butuh pertobatan. AT: "mereka yang berpikir bahwa mereka adalah orang-orang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md index 5492df2c9..db21e31dc 100644 --- a/mat/09/14.md +++ b/mat/09/14.md @@ -1,30 +1,23 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Murid-murid Yohanes Pembaptis bertanya mengapa murid-murid Yesus tidak berpuasa. +Murid-murid Yohanes Pembaptis bertanya mengapa murid-murid Yesus tidak berpuasa. # tidak berpuasa -##### "makan seperti biasanya" +"makan seperti biasanya" # Dapatkah pengiring pengantin berdukacita selama pengantin laki-laki masih bersama mereka? -##### Yesus menggunakan pertanyaan untuk menjawab murid-murid Yohanes Pembaptis. Mereka semua mengetahui bahwa orang-orang tidak meratap dan berpuasa selama perayaan pernikahan. Yesus menggunakan peribahasa ini untuk menunjukkan bahwa murid-murid-Nya tidap berpuasa karena Ia masih ada bersama mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus menggunakan pertanyaan untuk menjawab murid-murid Yohanes Pembaptis. Mereka semua mengetahui bahwa orang-orang tidak meratap dan berpuasa selama perayaan pernikahan. Yesus menggunakan peribahasa ini untuk menunjukkan bahwa murid-murid-Nya tidap berpuasa karena Ia masih ada bersama mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # hari-harinya akan datang ketika -##### Ini adalah cara menunjukkan suatu waktu di masa yang akan datang. AT: "waktunya akan datang ketika" atau "suatu hari" +Ini adalah cara menunjukkan suatu waktu di masa yang akan datang. AT: "waktunya akan datang ketika" atau "suatu hari" # pengantin laki-laki akan diambil dari mereka -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pengantin laki-laki tidak akan dapat bersama mereka lagi" atau "seseorang akan mengambil pengantin laki-laki itu dari mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pengantin laki-laki tidak akan dapat bersama mereka lagi" atau "seseorang akan mengambil pengantin laki-laki itu dari mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akan diambil -##### Yesus mungkin sedang mengacu pada kematian-Nya sendiri, tetapi tidak seharusnya diperjelas di sini dalam terjemahan. Untuk mempertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bahwa pengantin laki-laki tidak akan bersama mereka lagi. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fast]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bridegroom]] \ No newline at end of file +Yesus mungkin sedang mengacu pada kematian-Nya sendiri, tetapi tidak seharusnya diperjelas di sini dalam terjemahan. Untuk mempertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bahwa pengantin laki-laki tidak akan bersama mereka lagi. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md index e78b9001d..017a574b7 100644 --- a/mat/09/18.md +++ b/mat/09/18.md @@ -1,27 +1,23 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini memulai catatan tentang Yesus menghidupkan kembali anak perempuan dari pejabat Yahudi setelah dia mati. +Ini memulai catatan tentang Yesus menghidupkan kembali anak perempuan dari pejabat Yahudi setelah dia mati. # hal-hal ini -##### Ini mengacu pada jawaban yang Yesus berikan kepada murid-murid Yohanes Pembaptis mengenai berpuasa. +Ini mengacu pada jawaban yang Yesus berikan kepada murid-murid Yohanes Pembaptis mengenai berpuasa. # lihatlah -##### Kata "lihatlah" memberitahu kita tentang orang yang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara sendiri untuk menerjemahkan ini. +Kata "lihatlah" memberitahu kita tentang orang yang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara sendiri untuk menerjemahkan ini. # menyembahNya -##### Ini adalah cara seseorang menunjukkan penghormatan dalam budaya Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini adalah cara seseorang menunjukkan penghormatan dalam budaya Yahudi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # datang dan letakkan tanganMu di atasnya, maka ia akan hidup -##### Ini menunjukkan bahwa pejabat Yahudi itu percaya Yesus memiliki kuasa untuk menghidupkan kembali anak perempuannya. +Ini menunjukkan bahwa pejabat Yahudi itu percaya Yesus memiliki kuasa untuk menghidupkan kembali anak perempuannya. # murid-muridNya -##### "murid-murid Yesus" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bow]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] \ No newline at end of file +"murid-murid Yesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md index 37c092e93..d44482955 100644 --- a/mat/09/20.md +++ b/mat/09/20.md @@ -1,49 +1,43 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini menjelaskan bagaimana Yesus menyembuhkan wanita lain ketika Ia dalam perjalananNya ke rumah pejabat Yahudi tersebut. +Ini menjelaskan bagaimana Yesus menyembuhkan wanita lain ketika Ia dalam perjalananNya ke rumah pejabat Yahudi tersebut. # Lihatlah -##### Kata "lihatlah" memberitahu kita akan orang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkannya. +Kata "lihatlah" memberitahu kita akan orang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkannya. # yang menderita pendarahan -##### "yang mengalami pendarahan" atau "yang darahnya mengalir terus menerus." Ia mungkin mengalami pendarahan dari rahimnya bahkan ketika bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Beberapa budaya mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk menjelaskan kondisi ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"yang mengalami pendarahan" atau "yang darahnya mengalir terus menerus." Ia mungkin mengalami pendarahan dari rahimnya bahkan ketika bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Beberapa budaya mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk menjelaskan kondisi ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # dua belas tahun -##### "12 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"12 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # pakaian -##### "jubah" +"jubah" # Karena ia berkata pada dirinya sendiri, "Jika aku menyentuh jubahNya, aku akan sembuh" -##### Ia berkata kepada dirinya sendiri sebelum ia menyentuh jubah Yesus. Hal ini menjelaskan mengapa ia menyentuh jubah Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Ia berkata kepada dirinya sendiri sebelum ia menyentuh jubah Yesus. Hal ini menjelaskan mengapa ia menyentuh jubah Yesus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Jika saja aku menyentuh jubahNya -##### Berdasarkan hukum Yahudi, karena ia mengalami pendarahan ia tidak boleh menyentuh siapa pun. Ia menyentuh jubahNya agar kuasa Yesus menyembuhkannya dan meskipun demikian (ia berpikir) Yesus tidak akan mengetahui bahwa ia menyentuhNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Berdasarkan hukum Yahudi, karena ia mengalami pendarahan ia tidak boleh menyentuh siapa pun. Ia menyentuh jubahNya agar kuasa Yesus menyembuhkannya dan meskipun demikian (ia berpikir) Yesus tidak akan mengetahui bahwa ia menyentuhNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tetapi -##### "malah sebaliknya" apa yang diharapkan wanita itu terjadi ternyata tidak terjadi. +"malah sebaliknya" apa yang diharapkan wanita itu terjadi ternyata tidak terjadi. # Anak perempuan -##### Wanita itu bukan anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa juga diterjemahkan "wanita muda" atau bahkan dihilangkan. +Wanita itu bukan anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa juga diterjemahkan "wanita muda" atau bahkan dihilangkan. # imanmu telah menyelamatkanmu -##### "karena kamu percaya kepadaKu, Aku akan menyembuhkanmu" +"karena kamu percaya kepadaKu, Aku akan menyembuhkanmu" # wanita itu sembuh seketika itu juga -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menyembuhkannya saat itu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/turn]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/courage]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] \ No newline at end of file +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menyembuhkannya saat itu juga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md index c3630e70b..9be9d78ae 100644 --- a/mat/09/23.md +++ b/mat/09/23.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Kembali pada catatan Yesus yang menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. +Kembali pada catatan Yesus yang menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi. # para peniup seruling dan kerumunan orang membuat kebisingan -##### Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang sudah mati. +Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang sudah mati. # para peniup seruling -##### "orang-orang yang meniup seruling" +"orang-orang yang meniup seruling" # Pergilah -##### Yesus berbicara kepada banyak orang, jadi gunakanlah bentuk perintah jamak jika bahasa anda mempunyainya. +Yesus berbicara kepada banyak orang, jadi gunakanlah bentuk perintah jamak jika bahasa anda mempunyainya. # anak perempuan itu tidak mati, melainkan ia sedang tidur -##### Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/flute]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/mock]] \ No newline at end of file +Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md index 02189a2d9..c27ab676f 100644 --- a/mat/09/27.md +++ b/mat/09/27.md @@ -1,37 +1,31 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini memulai catatan tentang Yesus menyembuhkan dua orang buta. +Ini memulai catatan tentang Yesus menyembuhkan dua orang buta. # Ketika Yesus pergi dari situ -##### Ketika Yesus meninggalkan daerah itu +Ketika Yesus meninggalkan daerah itu # pergi -##### "meninggalkan" atau "pergi" +"meninggalkan" atau "pergi" # mengikutiNya -##### Ini berarti mereka berjalan dibelakang Yesus, tidak perlu mereka menjadi murid Yesus. +Ini berarti mereka berjalan dibelakang Yesus, tidak perlu mereka menjadi murid Yesus. # Kasihanilah kami -##### Tersirat bahwa mereka ingin Yesus menyembuhkan mereka. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Tersirat bahwa mereka ingin Yesus menyembuhkan mereka. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Anak Daud -##### Yesus bukan anak kandung Daud, jadi ini bisa diartikan sebagai "Keturunan Daud." Bagaimanapun, "Anak Daud" juga merupakan gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin memanggil Yesus dengan gelar tersebut. +Yesus bukan anak kandung Daud, jadi ini bisa diartikan sebagai "Keturunan Daud." Bagaimanapun, "Anak Daud" juga merupakan gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin memanggil Yesus dengan gelar tersebut. # Ketika Yesus memasuki rumah itu -##### Ini bisa berarti rumah Yesus sendiri atau rumah yang disebutkan di Matius 9:10. +Ini bisa berarti rumah Yesus sendiri atau rumah yang disebutkan di Matius 9:10. # Ya, Tuhan -##### Isi lengkap jawaban mereka tidak disebutkan, tetapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kami percaya Engkau dapat menyembuhkan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +Isi lengkap jawaban mereka tidak disebutkan, tetapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kami percaya Engkau dapat menyembuhkan kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md index b6a9613b5..a86e7f7a2 100644 --- a/mat/09/29.md +++ b/mat/09/29.md @@ -1,28 +1,23 @@ # menjamah mata mereka dan berkata -##### Tidak jelas apakah Ia menjamah mata kedua orang buta itu secara bersamaan atau hanya menggunakan tangan kanan untuk menjamah satu orang kemudian yang lain. Karena tangan kiri digunakan untuk tujuan-tujuan yang kotor, kemungkinan besar Ia hanya menggunakan tangan kananNya. Tidak begitu jelas juga apakah Ia berbicara pada waktu menjamah mereka atau menjamah mereka terlebih dahulu lalu berbicara kepada mereka. +Tidak jelas apakah Ia menjamah mata kedua orang buta itu secara bersamaan atau hanya menggunakan tangan kanan untuk menjamah satu orang kemudian yang lain. Karena tangan kiri digunakan untuk tujuan-tujuan yang kotor, kemungkinan besar Ia hanya menggunakan tangan kananNya. Tidak begitu jelas juga apakah Ia berbicara pada waktu menjamah mereka atau menjamah mereka terlebih dahulu lalu berbicara kepada mereka. # Jadilah kepadamu menurut imanmu -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan melakukan seperti apa yang kamu percayai" atau "Karena kamu percaya, Aku akan menyembuhkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan melakukan seperti apa yang kamu percayai" atau "Karena kamu percaya, Aku akan menyembuhkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mata mereka terbuka -##### Ini berarti bahwa mereka dapat melihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menyembuhkan mata mereka" atau "dua orang buta itu dapat melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini berarti bahwa mereka dapat melihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menyembuhkan mata mereka" atau "dua orang buta itu dapat melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Perhatikanlah supaya jangan seorang pun tahu tentang hal ini -##### Di sini "perhatikan" berarti "pastikan". AT: "Pastikan tidak seorang pun mendapati tentang hal ini" atau "Jangan memberitahu siapa pun bahwa Aku menyembuhkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "perhatikan" berarti "pastikan". AT: "Pastikan tidak seorang pun mendapati tentang hal ini" atau "Jangan memberitahu siapa pun bahwa Aku menyembuhkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tetapi -##### "malah sebaliknya" Orang-orang itu tidak melakukan apa yang diperintahkan oleh Yesus. +"malah sebaliknya" Orang-orang itu tidak melakukan apa yang diperintahkan oleh Yesus. # menyebarkan berita tersebut -##### "memberitakan kepada banyak orang mengenai apa yang telah terjadi pada mereka." - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] \ No newline at end of file +"memberitakan kepada banyak orang mengenai apa yang telah terjadi pada mereka." \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index ad88d2653..dff023a22 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -1,52 +1,43 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang. +Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang. # lihatlah -##### Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini. +Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini. # orang bisu ... dibawa kepada Yesus -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisu -##### tidak dapat berbicara +tidak dapat berbicara # kerasukan roh jahat -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketika roh jahat itu telah diusir -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang bisu itu berbicara -##### "orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara" +"orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara" # Orang banyak itu terheran-heran -##### "Orang-orang takjub" +"Orang-orang takjub" # Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ia mengusir roh-roh jahat -##### "Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi" +"Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi" # Ia mengusir -##### Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file +Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus. \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md index 8aec158e4..e6ba02129 100644 --- a/mat/09/35.md +++ b/mat/09/35.md @@ -1,38 +1,27 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ayat 35 adalah akhir bagian dari cerita yang dimulai di Matius 8:1 mengenai pelayanan kesembuhan Yesus di Galilea (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]]) +Ayat 35 adalah akhir bagian dari cerita yang dimulai di Matius 8:1 mengenai pelayanan kesembuhan Yesus di Galilea (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]]) # Informasi Umum: -##### Ayat 36 memulai bagian baru tentang cerita di mana Yesus mengajar murid-muridNya dan mengutus mereka untuk berkhotbah dan menyembuhkan sebagaimana yang telah Ia lakukan. +Ayat 36 memulai bagian baru tentang cerita di mana Yesus mengajar murid-muridNya dan mengutus mereka untuk berkhotbah dan menyembuhkan sebagaimana yang telah Ia lakukan. # semua kota -##### Kata "semua" merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan betapa banyaknya kota yang Yesus kunjungi. Ia tidak perlu pergi ke setiap kota. AT: "banyak kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "semua" merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan betapa banyaknya kota yang Yesus kunjungi. Ia tidak perlu pergi ke setiap kota. AT: "banyak kota" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kota... desa -##### "desa-desa besar ... desa-desa kecil" atau "kota-kota besar ... kota-kota kecil" +"desa-desa besar ... desa-desa kecil" atau "kota-kota besar ... kota-kota kecil" # Injil Kerajaan -##### Di sini "kerajaan" mengacu kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam Matius 4:23. +Di sini "kerajaan" mengacu kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam Matius 4:23. # segala macam penyakit dan segala macam kesakitan -##### "setiap penyakit dan setiap kesakitan." Kata "penyakit" dan "kesakitan" sangat berkaitan tetapi harus diartikan sebagai dua kata yang berbeda jika memungkinkan. "Penyakit" adalah apa yang menyebabkan orang menjadi sakit. "Kesakitan" adalah kelemahan fisik atau penderitaan hasil dari mempunyai penyakit. +"setiap penyakit dan setiap kesakitan." Kata "penyakit" dan "kesakitan" sangat berkaitan tetapi harus diartikan sebagai dua kata yang berbeda jika memungkinkan. "Penyakit" adalah apa yang menyebabkan orang menjadi sakit. "Kesakitan" adalah kelemahan fisik atau penderitaan hasil dari mempunyai penyakit. # Mereka seperti domba-domba tanpa Gembala -##### Penggambaran ini berarti bahwa mereka tidak memiliki pemimpin yang memelihara mereka. AT: "Orang-orang itu tidak memiliki pemimpin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/teach]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/shepherd]] \ No newline at end of file +Penggambaran ini berarti bahwa mereka tidak memiliki pemimpin yang memelihara mereka. AT: "Orang-orang itu tidak memiliki pemimpin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md index 432cf85eb..da967e5a8 100644 --- a/mat/09/37.md +++ b/mat/09/37.md @@ -1,27 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### Yesus menggunakan peribahasa mengenai tuaian untuk menjelaskan kepada murid-muridNya bagaimana mereka harus menanggapi kebutuhan orang banyak yang disebutkan di bagian sebelumnya. +Yesus menggunakan peribahasa mengenai tuaian untuk menjelaskan kepada murid-muridNya bagaimana mereka harus menanggapi kebutuhan orang banyak yang disebutkan di bagian sebelumnya. # Tuaian memang banyak, tapi pekerja sedikit -##### Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sedang Ia lihat. Yesus mengartikan ada banyak orang yang siap untuk percaya kepada Allah tetapi sedikit orang yang mengajarkan mereka tentang kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) +Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sedang Ia lihat. Yesus mengartikan ada banyak orang yang siap untuk percaya kepada Allah tetapi sedikit orang yang mengajarkan mereka tentang kebenaran Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]]) # Tuaian memang banyak -##### "Ada banyak makanan matang untuk dikumpulkan oleh seseorang" +"Ada banyak makanan matang untuk dikumpulkan oleh seseorang" # Pekerja -##### "buruh" +"buruh" # berdoa kepada Tuan Sang pemilik tuaian -##### "Berdoa kepada Allah, karena Ia yang bertanggungjawab atas tuaian" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] \ No newline at end of file +"Berdoa kepada Allah, karena Ia yang bertanggungjawab atas tuaian" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md index 3885fc969..7ec8a3d54 100644 --- a/mat/10/01.md +++ b/mat/10/01.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Ini memulai catatan tentang Yesus mengirim keduabelas muridnya untuk memulai pekerjaanNya. # memanggil keduabelas muridNya diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md index 0cb8b9d08..2e1b898e6 100644 --- a/mat/10/02.md +++ b/mat/10/02.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Informasi Umum: + penulis menyampaikan nama-nama keduabelas murid sebagai informasi untuk latar belakang. # Sekarang @@ -22,19 +24,4 @@ Arti yang mungkin adalah 1) "Orang Zelot" adalah julukan yang menunjukan bahwa d # yang akan mengkhianati Dia -"yang akan mengkhianati Yesus" - -# Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thomas]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/matthew]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/taxcollector]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofalphaeus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judasiscariot]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/betray]] \ No newline at end of file +"yang akan mengkhianati Yesus" \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md index 2e29a0abf..d31291679 100644 --- a/mat/10/05.md +++ b/mat/10/05.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Disini Yesus mulai memberikan perintah kepada murid-muridnya tentang apa yang seharusnya mereka lakukan dan harapkan ketika mereka pergi mengajar. # Informasi Umum: @@ -30,16 +32,4 @@ Disini "kamu" adalah plural dan menunjuk pada keduabelas murid (Lihat: [[rc://id # Kerajaan ourga sudah dekat -Ungkapan "kerajaan sorga" merujuk pada Allah berkuasa sebagai raja. Ungkapan ini hanya ada dalam injil Matius. Jika mungkin, gunakan kata "surga" dalam terjemahanmu. Lihat bagaimana kamu mengartikan ini dalam [Matius 3:2](../03/01.md). Terjemahan lainnya "Allah kita didalam sorga akan segera menunjukan drinya sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] \ No newline at end of file +Ungkapan "kerajaan sorga" merujuk pada Allah berkuasa sebagai raja. Ungkapan ini hanya ada dalam injil Matius. Jika mungkin, gunakan kata "surga" dalam terjemahanmu. Lihat bagaimana kamu mengartikan ini dalam [Matius 3:2](../03/01.md). Terjemahan lainnya "Allah kita didalam sorga akan segera menunjukan drinya sebagai raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index fb80677f4..998f8899a 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan untuk mengajar muridNya tentang apa yang mereka harus lakukan ketika mereka mangajar # kamu...milikmu diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md index 38ef0f29c..fccddd671 100644 --- a/mat/10/11.md +++ b/mat/10/11.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan untuk mengajar muridNya tentang apa yang mereka harus lakukan ketika mereka mangajar # kamu...milikmu diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md index 1f34c1509..2a2a47ec4 100644 --- a/mat/10/14.md +++ b/mat/10/14.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya tentang apa yang harus mereka lakukan saat mengajar # Untuk mereka yang tidak menerimamu atau mendengar diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index a6efbd9e6..4a2346ae2 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus terus mengajar muridNya. Disini Dia mulai memberitahu mereka tentang penganiayaan yang akan mereka tanggung ketika mereka pergi mengajar. # Lihat, aku mengutus diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 52ea7df67..1a73e2a20 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -1,8 +1,9 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mengajar # Seseorang akan menyebabkan saudaranya celaka, dan bapa melakukan yang sama pada anaknya -Ungkapan "bapa pada anaknya" dapat diartikan sebagai kalimat lengkap. Terjemahan lainnya: "saudara akan mengantar saudaranya pada kematian, dan bapa akan mengantar anaknya pada kematian (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan "bapa pada anaknya" dapat diartikan sebagai kalimat lengkap. Terjemahan lainnya: "saudara akan mengantar saudaranya pada kematian, dan bapa akan mengantar anaknya pada kematian (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # menyebabkan diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md index df6b10060..1c968faf2 100644 --- a/mat/10/24.md +++ b/mat/10/24.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar. # Seorang murid tidak lebih hebat daripada gurunya, atau budak diatas tuannya diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md index e1a1ec363..81cc98040 100644 --- a/mat/10/26.md +++ b/mat/10/26.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar. # jangan takut akan mereka @@ -6,15 +7,15 @@ Disini "mereka" ditujukan untuk orang yang menyiksa pengikut Yesus. # tidak ada yang tertutup, yang tidak akan terungkap, dan tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan diketahui -Kedua pernyataan berarti hal yang sama. Tertutup atau tersembunyi menunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi terungkap menunjukan menjadi tahu. Yesus menekankan bahwa Tuhan akan membuat semua hal diketahui. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengungkap hal yang orang sembunyikan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kedua pernyataan berarti hal yang sama. Tertutup atau tersembunyi menunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi terungkap menunjukan menjadi tahu. Yesus menekankan bahwa Tuhan akan membuat semua hal diketahui. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengungkap hal yang orang sembunyikan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Apa yang Aku beritahu padamu dalam kegelapan, katakan dalam terang, dan apa yang kamu dengar pelan ditelingamu, nyatakan di atap rumahmu -Kedua pernyataan ini berarti hal yang sama. Yesus menegaskan bahwa murid-murid harus memberitahu semua orang apa yang Dia beritahu paramurid secara pribadi. Terjemahan lainnya: "beritahu orang pada saat terang apa yang aku beritahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap rumahmu apa yang kamu dengar pelan ditelingamu"[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua pernyataan ini berarti hal yang sama. Yesus menegaskan bahwa murid-murid harus memberitahu semua orang apa yang Dia beritahu paramurid secara pribadi. Terjemahan lainnya: "beritahu orang pada saat terang apa yang aku beritahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap rumahmu apa yang kamu dengar pelan ditelingamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Apa yang Aku beritahukan padamu dalam gelap -Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" Terjemahan lainnya: Apa yang aku katakan padamu secara rahasia" atau "hal yang aku beritahumu secara pribadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonym]]) +Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" Terjemahan lainnya: Apa yang aku katakan padamu secara rahasia" atau "hal yang aku beritahumu secara pribadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ucapkan itu dalam terang @@ -26,5 +27,5 @@ Ini adalah cara untuk menunjukan bisikan. Terjemahan lainnya: "apa yang aku bisi # nyatakan itu diatas atap rumah -Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang jauh dapat mendengar siapapun berbicara dengan suara keras. Disini "atap rumah" mengacu pada tempat apapun dimana semua orang dapat mendengar. Terjemahan lainnya: "bicara dengan keras di tempat umum agar semua mendengar" (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang jauh dapat mendengar siapapun berbicara dengan suara keras. Disini "atap rumah" mengacu pada tempat apapun dimana semua orang dapat mendengar. Terjemahan lainnya: "bicara dengan keras di tempat umum agar semua mendengar" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md index 930b67369..69617957a 100644 --- a/mat/10/28.md +++ b/mat/10/28.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan untuk mengajarkan muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung # Informasi Umum: @@ -30,7 +31,7 @@ Kamu dapat menambahkan "karena" untuk membuat jelas kenapa orang harus takut aka # Bukan dua burung yang dijual dengan murah -Yesus menyatakan perumpamaan ini sebagai pertanyaan untuk muridNya. Terjemahan lainnya: "Pikirkan tentang burung-burung pipit. Mereka sangat murah sehingga kamu bisa membeli dua dari mereka dengan satu koin kecil" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menyatakan perumpamaan ini sebagai pertanyaan untuk muridNya. Terjemahan lainnya: "Pikirkan tentang burung-burung pipit. Mereka sangat murah sehingga kamu bisa membeli dua dari mereka dengan satu koin kecil" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-proverbs]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # burung pipit @@ -42,25 +43,18 @@ Ini biasanya diartikan sebagai koin yang kurang berharga yang ada di negaramu. I # tidak ada satupun yang jatuh ke tanah tanpa sepengetahuan Bapa -Ini dapat dinyatakan dalan bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Bapamu tahu bahkan ketika seekor burung pipit mati dan jatuh ketanah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat dinyatakan dalan bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Bapamu tahu bahkan ketika seekor burung pipit mati dan jatuh ketanah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Bapa -Ini adalah nama penting untuk Tuhan (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah nama penting untuk Tuhan (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bahkan rambut dikepalamu semuanya dihitung -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah bahkan mengetahui seberapa banyak rambut dikepalamu" +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah bahkan mengetahui seberapa banyak rambut dikepalamu" "dihitung" -## Kamu jauh lebih berharga dibanding burung pipit +# Kamu jauh lebih berharga dibanding burung pipit -"Allah menghargai kamu lebih banyak dari burung pipit. - -kata kata terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fear]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/soul]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/hell]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +"Allah menghargai kamu lebih banyak dari burung pipit. \ No newline at end of file diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md index e9b4ea494..5cc58caaf 100644 --- a/mat/10/32.md +++ b/mat/10/32.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut pada penganiayaan yang mungkin mereka alami. # setiap orang yang mengakui Aku ... Aku akan mengakui dia dihadapan Bapaku @@ -10,7 +11,7 @@ Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus tak # Aku juga akan mengaku dihadapan BapaKu yang ada di sorga -Kamu dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Aku juga akan memberitahu dihadapan Bapaku yang disurga bahwa orang itu adalah milikKu" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Kamu dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Aku juga akan memberitahu dihadapan Bapaku yang disurga bahwa orang itu adalah milikKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # BapaKu yang disorga diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md index 287b3daf1..239b279eb 100644 --- a/mat/10/34.md +++ b/mat/10/34.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar muridnya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami # jangan berfpkir diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md index 2f929cc24..41ec2ace2 100644 --- a/mat/10/37.md +++ b/mat/10/37.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus terus mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penganiayaan yang mungkin mereka alami # Ia yang mengasihi... tidak layak diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md index c17989988..540b16bb9 100644 --- a/mat/10/40.md +++ b/mat/10/40.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami # dia yang diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md index f8e8c2ece..714da3d03 100644 --- a/mat/10/42.md +++ b/mat/10/42.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus selesai mengajar muridnya tentang apa yang harus mereka lakukan dan harapkan ketika mengajar # Siapapun memberi diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md index 0abb58013..990c17387 100644 --- a/mat/11/01.md +++ b/mat/11/01.md @@ -1,37 +1,35 @@ -### Ayat : 1-3 - # Informasi Umum: -##### Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius mengatakan bagaimana Yesus menanggapi Yohanes pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius mengatakan bagaimana Yesus menanggapi Yohanes pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]]) -## Itu terjadi setelahnya +# Itu terjadi setelahnya -##### Frasa ini mengubah cerita dari ajaran Yesus kepada hal yang akan terjadi selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "Setelah" +Frasa ini mengubah cerita dari ajaran Yesus kepada hal yang akan terjadi selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "Setelah" -## Perintah Terakhir +# Perintah Terakhir "mengajar" atau "memerintah." -## Dua belas muridNya +# Dua belas muridNya -##### Ini mengacu kepada dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Ini mengacu kepada dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) -##### di kota mereka Di sini kata "mereka" mengacu kepada semua orang Yahudi secara umum. +di kota mereka Di sini kata "mereka" mengacu kepada semua orang Yahudi secara umum. # Sekarang Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita utama. Di sini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita tersebut. -## ketika Yohanes mendengar tentang ini di penjara +# ketika Yohanes mendengar tentang ini di penjara "Ketika Yohanes, yang berada di penjara, mendengar tentang" atau " Ketika seseorang memberi tahu Yohanes, yang berada di penjara, tentang." Meskipun Matius belum mengatakan kepada pembaca bahwa raja Herodes memahami informasi tersirat di sini. Matius akan memberikan informasi tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tidak membuat itu tersirat disini. -# Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnyaYohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus. +# Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnya +Yohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus. -# katanya kepadanyaKata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus. +# katanya kepadanya +Kata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus. -### haruskah kita mencari yang lain +# haruskah kita mencari yang lain -"haruskah kita berharap kepada orang lain." Kata ganti "kita" mengarah ke semua orang Yahudi, tidak hanya murid-murid Yohanes. - -#### kata-kata Terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]] _[[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] ## \ No newline at end of file +"haruskah kita berharap kepada orang lain." Kata ganti "kita" mengarah ke semua orang Yahudi, tidak hanya murid-murid Yohanes. \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index aefcacacd..87ec2f366 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -8,19 +8,8 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku menyembuhkan o # Orang-orang yang telah meninggal dibangkitkan -Di sini membangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang telah mati menjdi hidup kembali. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saya menyebabkan orang yang sudah mati hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) dan [[rc://id/ta/man/translate/idiom]]) +Di sini membangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang telah mati menjdi hidup kembali. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saya menyebabkan orang yang sudah mati hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # orang yang membutuhkan diberitahukan -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saya memberitahu orang yang membutuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# terjemahan kata-kata - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/report]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/leprosy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/clean]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/stumble]] \ No newline at end of file +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saya memberitahu orang yang membutuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md index d2b1f7bbc..7f83c9b52 100644 --- a/mat/11/07.md +++ b/mat/11/07.md @@ -28,12 +28,4 @@ Kata itu menambah penekanan pada berikut.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki # Istana-istana raja -"Tempat raja" - -# terjemahan kata-kata - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/desert]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/king]] \ No newline at end of file +"Tempat raja" \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md index dda7c92c8..5b5c91af5 100644 --- a/mat/11/09.md +++ b/mat/11/09.md @@ -33,10 +33,3 @@ Di sini kata "kamu" adalah tunggal, karena Allah telah berbicara kepada Mesias d # siapkan jalanmu sebelum kamu Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan mempersiapkan orang-orang untuk menerima pesan Mesisas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# terjemahan kata-kata - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/written]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/messenger]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md index 0d483d6d9..fb786f766 100644 --- a/mat/11/25.md +++ b/mat/11/25.md @@ -52,7 +52,7 @@ kemungkinan berarti 1) Allah bapa telah mengungkapkan semua tentang diri-Nya dan # Bapaku -Ini merupakan panggilan penting untuk Allah yang di deskripsikan dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini merupakan panggilan penting untuk Allah yang di deskripsikan dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # tidak ada yang tahu Anak kecuali Bapa diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md index cad2aa51d..87dbf882e 100644 --- a/mat/12/01.md +++ b/mat/12/01.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Informasi Umum: Ini merupakan awal dari bagian baru dari cerita dimana penulis menceritakan tentang perlawanan yang berkembang terhadap pelayanan Yesus. Disini, orang-orang Farisi mengkritisi murid-muridNya yang memetik gandum pada hari Sabat. # Pada waktu itu diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md index b33bbe0db..9916c9852 100644 --- a/mat/12/03.md +++ b/mat/12/03.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus menanggapi kecaman orang-orang Farisi. # kepada mereka diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md index b3f6c53cf..6f479a0b0 100644 --- a/mat/12/05.md +++ b/mat/12/05.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pernyataan Terkait: Yesus melajutkan responnya kepada orang-orang Farisi. # Belum pernahkah kamu membaca di dalam Taurat bahwa ... tetapi tidak berdosa? diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md index 7ec8e4b13..2f675e285 100644 --- a/mat/12/07.md +++ b/mat/12/07.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menanggapi orang Farisi. # Informasi Umum: diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md index 921004b64..388254cc4 100644 --- a/mat/12/09.md +++ b/mat/12/09.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Informasi Umum: Disini peristiwa beralih ke waktu setelahnya ketika orang Farisi mengkritisi Yesus yang menyembuhkan seseorang pada hari Sabat. # Lalu Yesus pergi dari situ diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md index ebab9cf06..bbdee86d4 100644 --- a/mat/12/11.md +++ b/mat/12/11.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus menanggapi kritik orang-orang Farisi. # Siapakah diantara kamu yang jika dia hanya memiliki seekor domba ... tidak akan meraihnya dan mengangkatnya keluar? diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md index bcb07d147..5f6b52445 100644 --- a/mat/12/15.md +++ b/mat/12/15.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Informasi Umum: + Catatan ini menjelaskan bagaimana perbuatan Yesus menggenapi salah satu nubuat Yesaya. # Karena Yesus mengetahui hal ini, Dia diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md index bab38aef9..dfd5a8c62 100644 --- a/mat/12/18.md +++ b/mat/12/18.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Disini Matius mengutip Nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa pelayanan Yesus memenuhi Firman. # Lihatlah diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md index de8a3e6d9..6cd1ab26c 100644 --- a/mat/12/19.md +++ b/mat/12/19.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Matius lanjut mengutip Nabi Yesaya. # tidak ada seorang pun yang mendengar suaranya diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md index 1aa75611e..67f63da8e 100644 --- a/mat/12/22.md +++ b/mat/12/22.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Informasi Umum: + Disini adegannya beralih ke waktu selanjutnya ketika orang-orang Farisi menuduh Yesus menyembuhkan seorang laki-laki dengan kuasa setan. # Kemudian seorang yang kerasukan roh jahat, buta dan bisu, dibawa kepada Yesus diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md index d6f694911..b0b226eba 100644 --- a/mat/12/24.md +++ b/mat/12/24.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Informasi Umum: Pada ayat 25, Yesus mulai menanggapi tuduhan orang-orang Farisi bahwa Dia menyembuhkan laki-laki itu dengan kuasa setan. # keajaiban ini diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md index 3c81b4efa..ba6f109ab 100644 --- a/mat/12/26.md +++ b/mat/12/26.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut merespon tuduhan orang-orang Farisi bahwa Dia menyembuhkan laki-laki itu dengan kuasa setan. # Kalau setan mengusir setan diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md index e2e4b18e0..7df984cc9 100644 --- a/mat/12/28.md +++ b/mat/12/28.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi. # Tetapi jika Aku diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md index 0d7a3cd0f..c145dab43 100644 --- a/mat/12/31.md +++ b/mat/12/31.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi. # Aku berkata kepadamu diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md index ad4b72387..9c5a5ff1a 100644 --- a/mat/12/33.md +++ b/mat/12/33.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi. # Jika pohon itu baik, buahnya juga baik atau jika pohon itu tidak baik, buahnya juga tidak baik diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md index 5c38bb8bf..cf9ccc41f 100644 --- a/mat/12/36.md +++ b/mat/12/36.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus menyimpulkan tanggapanNya terhadap tuduhan orang-orang Farisi bahwa dia menyembuhkan orang itu dengan kuasa setan. # Aku katakan kepadamu diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md index 3e3291af2..8c0ddf2c0 100644 --- a/mat/12/38.md +++ b/mat/12/38.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Dialog pada ayat-ayat ini terjadi tiba-tiba setelah Yesus merespon orang-orang Farisi atas peristiwa Yesus menyembuhkan seseorang yang kerasukan setan. # Informasi Umum: diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md index 6469cd8b8..604096300 100644 --- a/mat/12/41.md +++ b/mat/12/41.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi. # Orang-orang Niniwe diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md index 1a0e257c7..eef87d9f8 100644 --- a/mat/12/42.md +++ b/mat/12/42.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi. # Ratu dari Selatan @@ -10,7 +12,7 @@ Ini mengacu kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: [[r # pada penghakiman -"pada hari penghakiman" atau "ketika Allah menghakimi orang-orang." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada [Matius 12:41](./41.md). +"pada hari penghakiman" atau "ketika Allah menghakimi orang-orang." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada [Matius 12:41](../12/41.md). # generasi ini @@ -18,7 +20,7 @@ Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah. # dan menghukum mereka -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kalimat yang sama pada [Matius 12:41](./41.md). Arti-arti memungkinkan 1) "menghukum" disini mengacu pada menyalahkan. Terjemahan lainnya: "dan akan menyalahkan orang-orang pada generasi ini" atau 2) Allah akan menghukum generasi ini karena mereka tidak mendengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan menghukum generasi ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kalimat yang sama pada [Matius 12:41](../12/41.md). Arti-arti memungkinkan 1) "menghukum" disini mengacu pada menyalahkan. Terjemahan lainnya: "dan akan menyalahkan orang-orang pada generasi ini" atau 2) Allah akan menghukum generasi ini karena mereka tidak mendengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan menghukum generasi ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dia datang dari ujung bumi diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md index 53ea0a74d..74b170d75 100644 --- a/mat/12/43.md +++ b/mat/12/43.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi. # Ketika roh jahat ... dengan generasi jahat ini diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md index bb2a2f580..d95830f7f 100644 --- a/mat/12/46.md +++ b/mat/12/46.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Informasi Umum: + Kedatangan ibu dan saudara-saudara Yesus menjadi kesempatan bagiNya untuk menggambarkan keluarga rohaniNya. # lihat diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md index e5ba91b06..a555fe024 100644 --- a/mat/13/01.md +++ b/mat/13/01.md @@ -2,27 +2,22 @@ Ini adalah awal dari bagian yang baru di mana Yesus mulai mengajar orang banyak dengan menggunakan perumpamaan untuk menjelaskan tentang Kerajaan Sorga. -## Pada hari itu +# Pada hari itu Peristiwa ini terjadi di hari yang sama dengan peristiwa di pasal sebelumnya. -## pergi keluar dari rumah +# pergi keluar dari rumah Di sini tidak disebutkan Yesus berada di rumah siapa. -## duduk di tepi danau +# duduk di tepi danau Ini menyiratkan bahwa Yesus duduk untuk mengajar orang-orang. -## Ia naik ke dalam perahu +# Ia naik ke dalam perahu Kalimat ini mengungkapkan secara tidak langsung bahwa Yesus naik ke atas perahu untuk memudahkan diriNya mengajar orang-orang. -## perahu +# perahu -Kemungkinan ini adalah sebuah perahu layar nelayan yang terbuat dari kayu. - -#### Kata - kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]] \ No newline at end of file +Kemungkinan ini adalah sebuah perahu layar nelayan yang terbuat dari kayu. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md index 1e78e3c3b..1d5190b1b 100644 --- a/mat/13/03.md +++ b/mat/13/03.md @@ -2,27 +2,27 @@ Yesus menggambarkan Kerajaan Sorga dengan memberikan perumpaan tentang seseorang yang menabur benih. -## Yesus menceritakan banyak hal kepada mereka dengan perumpamaan +# Yesus menceritakan banyak hal kepada mereka dengan perumpamaan "Yesus mengatakan banyak hal kepada mereka dengan perumpamaan" -## kepada mereka +# kepada mereka -##### "kepada orang yang berkerumun" +"kepada orang yang berkerumun" -## Lihatlah +# Lihatlah "Lihat" atau "Dengar". Kata ini meminta perhatian terhadap apa yang akan dikatakan selanjutnya. Terjemahaan lainnya : "Perhatikanlah apa yang akan aku katakan kepadamu" -## seorang penabur pergi untuk menabur +# seorang penabur pergi untuk menabur "Seorang penabur pergi untuk menabur benih di ladang" -## Pada waktu dia menabur +# Pada waktu dia menabur "Waktu di mana seorang penabur menyebarkan benihnya" -## di tepi jalan +# di tepi jalan Kalimat ini mengacu pada sebuah "jalan setapak" di pinggir sawah. Tanah di jalan itu sulit untuk dilalui orang. diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md index bd71e9768..0fe17b8b0 100644 --- a/mat/13/07.md +++ b/mat/13/07.md @@ -22,7 +22,7 @@ Kata "benih", "menghasilkan," dan "buah" dipahami dalam kalimat sebelumnya. Kata "100 ... 60 ... 30" -## Dia yang bertelinga +# Dia yang bertelinga ini adalah cara untuk menjelaskan bagaimana orang mendengarkan apa yang Yesus katakan. Perhatikan bagaimana hal tersebut diterjemahkan dalam Matius11:15. Terjemahan lainnya: "siapapun yang dapat mendengar aku" diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md index 00ef2a0f5..ae38f2ad5 100644 --- a/mat/13/10.md +++ b/mat/13/10.md @@ -2,31 +2,31 @@ Yesus menjelaskan kepada para muridNya mengapa Ia mengajar mereka menggunakan perumpamaan. -## Kamu telah dikaruniakan untuk mengerti rahasia Kerajaan Sorga, tetapi tidak kepada mereka +# Kamu telah dikaruniakan untuk mengerti rahasia Kerajaan Sorga, tetapi tidak kepada mereka Kalimat ini dapat diterjemahkan dengan bentuk aktif dan dengan ungkapan tidak langsung yang diekspresikan secara jelas. Terjemahan lainnya: "Tuhan telah mengaruniakan kamu untuk mengerti rahasia kerajaan surga, tetapi Tuhan tidak mengaruniakannya kepada orang-orang ini." atau "Tuhan memampukanmu untuk mengerti rahasia kerajaan surga, tetapi Ia tidak memampukan orang-orang ini untuk mengerti" -## kamu telah dikaruniakan +# kamu telah dikaruniakan kata "kamu" disini adalah bentuk jamak dan mengacu pada para murid. -## rahasia kerajaan surga +# rahasia kerajaan surga "kerajaan sorga" di sini mengacu pada pemerintahan Tuhan. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya muncul di dalam kitab Matius. Anda tetap dapat menggunakannya istilah ini dalam terjemahan Anda. Terjemahan lainnya: "rahasia tentang Tuhan kita di surga dan pemerintahan-Nya" -## siapapun yang memiliki +# siapapun yang memiliki "siapapun yang memiliki pengertian" atau "siapapun yang menerima apa yang kuajarkan" -## akan dikaruniakan lebih +# akan dikaruniakan lebih kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan mengaruniakan pengertian yang lebih" -## siapapun yang tidak memiliki +# siapapun yang tidak memiliki "siapapun yang tidak memiliki pengertian" atau "siapapun yang tidak menerima apa yang aku ajarkan" -## bahkan apa yang ia punyai akan diambil dari padanya +# bahkan apa yang ia punyai akan diambil dari padanya kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan mengambil apa yang ia punyai" diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md index e2a61a26c..a1b69c589 100644 --- a/mat/13/13.md +++ b/mat/13/13.md @@ -6,43 +6,43 @@ Yesus melanjutkan untuk menjelaskan kepada para muridNya mengapa Ia mengajar den Pada ayat 14, Yesus mengutip kitab nabi Yesaya untuk menunjukkan kegagalan orang memahami pengajaran Yesus merupakan penggenapan nubuat. -## kepada mereka...mereka +# kepada mereka...mereka Penggunaan "mereka" dalam bentuk obyek dan subyek menunjuk kepada orang-orang yang berkerumun. -## Meskipun mereka melihat, mereka tak dapat memahami dan meskipun mereka mendengar, mereka tidak mendengar, juga tidak mengerti. +# Meskipun mereka melihat, mereka tak dapat memahami dan meskipun mereka mendengar, mereka tidak mendengar, juga tidak mengerti. Yesus menggunakan bentuk paralel ini untuk menejelaskan dan menekankan kepada para murid bahwa orang banyak menolak untuk memahami Kebenaran Tuhan. -## Meskipun mereka melihat +# Meskipun mereka melihat Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini mengacu pada mereka yang melihat apa yang Yesus lakukan. Terjemahan lainnya: "meskipun mereka melihat apa yang kulakukan" atau 2) kalimat ini mengacu pada kemampuan mereka untuk melihat.Terjemahan lainnya: "meskipun mereka dapat melihat" -## mereka tak dapat melihat +# mereka tak dapat melihat "melihat" di sini dapat berarti memahami.Terjemahan lainnya: "mereka tidak memahami" -## meskipun mereka mendengar +# meskipun mereka mendengar kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini mengacu pada mereka yang mendengar apa yang Yesus ajarkan. Terjemahan lainnya: "sekalipun mereka mendengarkan apa yang aku katakan" atau 2) kalimat mengacu pada kemampuan mereka untuk mendengar. Terjemahan lainnya: "meskipun mereka mampu mendengar" -## mereka tak dapat mendengar +# mereka tak dapat mendengar "mendengar" di sini berarti mendengarkan secara saksama. Terjemahan lainnya: "mereka tidak mendengar dengan baik" atau "mereka tidak memperhatikan" -## Kepada mereka nubuatan nabi Yesaya digenapi, sebagaimana yang telah dikatakan. +# Kepada mereka nubuatan nabi Yesaya digenapi, sebagaimana yang telah dikatakan. -kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka menggenapi apa yang Tuhan katakan melalui nabi Yesaya di masa" +kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka menggenapi apa yang Tuhan katakan melalui nabi Yesaya di masa" -## Ketika mendengar kamu akan mendengar, tetapi kamu tidak mengerti; ketika melihat kamu akan melihat, tetapi tidak akan merasakan +# Ketika mendengar kamu akan mendengar, tetapi kamu tidak mengerti; ketika melihat kamu akan melihat, tetapi tidak akan merasakan Kalimat ini diawali dengan kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tidak percaya pada masa Yesaya. Yesus menggunkan kutipan tersebut untuk menggambarkan orang banyak yang sedang mendengarkan perkataan-Nya. Pernyataan ini lagi-lagi bersifat paralel dan menekankan bahwa orang banyak itu menolak untuk mengerti kebenaran Allah. -## Kamu mendengar apa yang kamu dengar, tetapi kamu tidak akan mengerti +# Kamu mendengar apa yang kamu dengar, tetapi kamu tidak akan mengerti "Kamu akan mendengar segala sesuatu, tetapi kamu tidak memahaminya." Anda dapat membuat apa yang orang-orang dengar semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan mendengar apa yang Tuhan katakan melalui para nabi, tapi kamu tidak mengerti arti sesungguhnya." -## Kamu melihat apa yang kamu lihat, tetapi kamu tidak akan merasakan +# Kamu melihat apa yang kamu lihat, tetapi kamu tidak akan merasakan Anda dapat membuat apa yang akan orang-orang lihat semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan melihat apa yang Tuhan lakukan melalui nabi, tapi kamu tidak akan memahaminya." diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md index cf27d65af..58fe32259 100644 --- a/mat/13/15.md +++ b/mat/13/15.md @@ -2,31 +2,31 @@ Yesus mengakhiri kutipan dari nubuatan nabi Yesaya. -## Oleh karena hati orang-orang ini... aku akan memulihkan mereka. +# Oleh karena hati orang-orang ini... aku akan memulihkan mereka. Pada Maitus13:15 Allah menggambarkan orang Israel yang seolah-olah mengalami penyakit jasmani yang mengakibatkan mereka tidak mampu belajar, melihat, dan mendengar. Allah ingin mereka datang menghampiri-Nya agar Ia memulihkan mereka. Ini adalah sebuah penggambaran yang menggambarkan keadaan rohani seseorang. Artinya, orang-orang tersebut keras kepala dan menolak untuk menerima serta memahami kebenaran Allah. Jika mereka mau, lalu mereka bertobat dan Allah akan mengampuni mereka serta menerima mereka kembali sebagai umat-Nya. Jika maknanya sudah jelas, maka tetap gunakan metafora tersebut dalam terjemahan Anda. -## hati orang-orang ini menjadi tumpul +# hati orang-orang ini menjadi tumpul "hati" yang dimaksud di sini adalah akal budi. Terjemahan lainnya: "Akal budi orang ini lamban dalam belajar" atau "orang-orang ini tidak bisa lagi belajar" -## mereka sulit mendengar +# mereka sulit mendengar Mereka tidak tuli secara fisik. "sulit mendengar" di sini berarti mereka menolak untuk mendengarkan kebenaran Allah. Terjemahan lainnya: "mereka menolak menggunakan telinga mereka untuk mendengar" -## mereka menutup mata mereka +# mereka menutup mata mereka Mereka tidak menutup mata mereka secara fisik. Kalimat ini berarti menolak untuk mengerti. Terjemahan lainnya: "Mereka menolak menggunakan mata mereka untuk melihat" -## Supaya mereka tidak melihat dengan mata mereka, atau mendengar dengan telinga mereka, atau mengerti dengan hati mereka, sehingga mereka berbalik +# Supaya mereka tidak melihat dengan mata mereka, atau mendengar dengan telinga mereka, atau mengerti dengan hati mereka, sehingga mereka berbalik "Supaya mereka tidak dapat melihat dengan mata mereka, mendengar dengan telinga mereka, dan mengerti dengan hati mereka, sehingga mereka akan berbalik kembali" -## berbalik kembali +# berbalik kembali "berbalik" atau "bertobat" -## aku akan memulihkan mereka +# aku akan memulihkan mereka "biarkan aku memulihkan mereka". Ini berarti Allah akan memulihkan mereka secara rohani dengan cara mengampuni dosa-dosanya dan menerima mereka kembali sebagai umat-Nya. Terjemahan lainnya: "biarkan aku menerima mereka kembali." diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md index 73534fbb6..dd7ffacf7 100644 --- a/mat/13/16.md +++ b/mat/13/16.md @@ -2,31 +2,31 @@ Yesus menyelesaikan penjelasannya kepada muridNya mengapa Ia mengajar dengan perumpamaan. -## Tetapi diberkatilah matamu karena melihat; dan telingamu karena mendengar +# Tetapi diberkatilah matamu karena melihat; dan telingamu karena mendengar kedua pernyataan tersebut bermakna sama. Yesus sementara menekankan bahwa mereka telah menyenangkan Allah oleh karena percaya apa yang Yesus katakan dan lakukan. -## tetapi diberkatilah matamu karena melihat +# tetapi diberkatilah matamu karena melihat "mata" di sini menunjukkan kepada diri seseorang secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "kamu diberkati karena matamu dapat melihat" -## kamu...milikmu +# kamu...milikmu semua bentuk kata itu adalah berbentuk jamak dan menunjuk kepada para murid. -## telingamu, karena mereka mendengar +# telingamu, karena mereka mendengar "telinga" menunjuk kepada diri seseorang secara keseluruhan. Anda dapat membuat semakin jelas informasi yang sudah dimengerti. Terjemahan lainnya: "kamu diberkati karena telingamu dapat mendengar" -## sesungguhnya aku berkata kepadamu +# sesungguhnya aku berkata kepadamu "Aku mengatakan sebuah kebenaran kepadamu". Hal ini memberikan penekanan terhadap apa yang Yesus katakan selanjutnya. -## sesuatu yang kamu lihat +# sesuatu yang kamu lihat Anda dapat memperjelas apa yang telah mereka lihat. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang telah kamu lihat dari apa yang aku lakukan" -## sesuatu yang kamu dengar +# sesuatu yang kamu dengar anda dapat memperjelas apa yang telah mereka dengar. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang telah kamu dengar dari apa yang aku katakan" diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md index 15f9e9592..fbd7c1b69 100644 --- a/mat/13/18.md +++ b/mat/13/18.md @@ -1,38 +1,36 @@ -### **Ayat:18-19** - # Pernyataan Terkait: Di sini Yesus mulai menjelaskan kepada murid-Nya tentang perumpamaan seorang yang menabur benih, yang dimulai dalam Matius 13:3. -## firman tentang kerajaan +# firman tentang kerajaan Kata "firman" di sini mengacu kepada sebuah pesan. Dan "kerajaan" menunjuk Allah yang memerintah sebagai raja. Terjemahan lainnya: "pesan tentang Allah yang memerintah sebagai raja." -## Si jahat datang dan merampas apa yang telah ditaburkan di hati orang +# Si jahat datang dan merampas apa yang telah ditaburkan di hati orang Yesus berbicara tentang setan yang menyebabkan seseorang melupakan apa yang telah ia dengar, bagaikan seekor burung yang merampas benih dari tanah. Terjemahan lainnya: "Si jahat membuat dia melupakan pesan yang baru saja didengarnya, seperti seekor burung yang merampas benih dari tanah" -## Si jahat +# Si jahat Ini menunjuk kepada setan -## merampas +# merampas Cobalah menggunakan sebuah kata yang memiliki arti merebut sesuatu dari orang yang memiliki hak atas apa yang direbut itu. -## apa yang telah ditabur dalam hatinya +# apa yang telah ditabur dalam hatinya Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "pesan yang Allah taburkan dalam hatinya" atau "pesan yang dia dengar." -## di hatinya +# di hatinya "hati" di sini menunjuk kepada akal budi atau orang yang mendengar. -## Ini adalah benih yang ditabur di tepi jalan +# Ini adalah benih yang ditabur di tepi jalan "ini adalah benih yang ditabur di tepi jalan" atau "jalan di mana benih ditabur itulah yang menggambarkan orang tersebut" -## di tepi jalan +# di tepi jalan Coba perhatikan bagaimana kata ini digunakan dalam Matius 13:4 diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md index 45387cc3a..3a079b1ad 100644 --- a/mat/13/20.md +++ b/mat/13/20.md @@ -1,34 +1,32 @@ -### **Ayat:20-21** - # Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan memberikan penjelasan kepada muridNya tentang perumpamaan seorang yang menabur benih. -## yang ditabur di tanah berbatu +# yang ditabur di tanah berbatu ungkapan "yang ditabur" mengacu kepada benih yang jatuh. Terjemahan lainnya: "benih yang jatuh di tanah berbatu" -## yang ditabur di tanah berbatu adalah +# yang ditabur di tanah berbatu adalah "tanah berbatu di mana benih ditabur" atau "tanah berbatu di mana benih jatuh" -## orang yang mendengar firman +# orang yang mendengar firman dalam perumpamaan, benih yang dimaksud adalah firman yang diucapkan. -## firman +# firman Ini menggambarkan pesan Tuhan. Terjemahan lainnya: "pesan" atau "ajaran Tuhan" -## menerimanya dengan sukacita +# menerimanya dengan sukacita Mempercayai firman Allah yang diucapkan sebagai bentuk menerimanya.Terjemahan lainnya: "percaya firman Tuhan dengan penuh sukacita." -## namun ia tidak memiliki akar di dalam dirinya dan bertahan sebentar saja +# namun ia tidak memiliki akar di dalam dirinya dan bertahan sebentar saja "namun ia tidak memiliki akar yang dalam dan hanya dapat mengalami pertumbuhan sebentar saja". "akar" menggambarkan apa yang membuat seseorang tetap percaya pada pesan Allah. Terjemahan lainnya: " tetapi seperti tumbuhan yang tidak berakar secara dalam, maka itu akan hidup sebentar saja." -## mengalami kemerosotan +# mengalami kemerosotan "merosot" di sini berarti berhenti percaya.Terjemahan lainnya: "segera ia mengalami kemerosotan" atau "dia mudah berhenti percaya kepada pesanNya" diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md index ec5ee7961..79bbc2ea1 100644 --- a/mat/13/22.md +++ b/mat/13/22.md @@ -1,50 +1,48 @@ -### **Ayat:22-23** - # Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan penjelasan tentang perumpamaan seorang yang menabur benih kepada muridNya -## apa yang ditabur +# apa yang ditabur kalimat ini mengacu pada apa yang ditabur atau yang jatuh. Terjemahan lainnya: "benih yang ditabur" atau "benih yang jatuh" -## yang ditabur di antara semak berduri +# yang ditabur di antara semak berduri "tanah dengan semak berduri di mana benih tersebut ditabur" -## adalah seorang +# adalah seorang "ini mewakili seorang" -## firman +# firman "firman" yang dimaksud di sini adalah pesan Tuhan.Terjemahan lainnya: "pesan" atau "ajaran Tuhan" -## kekhawatiran akan dunia dan tipu daya kekayaan menghimpit firman itu +# kekhawatiran akan dunia dan tipu daya kekayaan menghimpit firman itu Yesus berbicara tentang kekhawatiran dunia dan tipu daya kekayaan yang dapat mengganggu seseorang dalam menaati perkataan Tuhan bagaikan rumput liar yang mengelilingi tumbuhan dan menghalangi pertumbuhannya. Terjemahan lainnya: "seperti rumput liar yang menghalangi tumbuhan yang baik untuk bertumbuh, kekhawatiran dunia dan tipu daya kekayaan menghalangi seseorang mendengar firman Tuhan." -## kekhawatiran dunia +# kekhawatiran dunia "segala sesuatu di dunia ini yang dicemaskan oleh orang" -## tipu daya kekayaan +# tipu daya kekayaan Yesus menggambarkan "kekayaan" bagaikan seseorang yang dapat menipu orang lain. Ini berarti bahwa orang-orang menganggap dengan memiliki banyak harta akan membuat mereka bahagia, tetapi sebenarnya tidak. AT: "cinta uang" -## dia menjadi tidak berbuah +# dia menjadi tidak berbuah Orang yang dimaksud di sini diibaratkan sebuah tumbuhan. Tidak berbuah berarti menjadi tidak produktif. Terjemahan lainnya: "ia menjadi tidak produktif" atau "ia tidak melakukan apa yang Tuhan inginkan" -## Apa yang ditabur di tanah yang baik +# Apa yang ditabur di tanah yang baik "Tanah yang baik di mana benih ditabur" -## Dia berbuah dan memberikan hasil panen +# Dia berbuah dan memberikan hasil panen Seseorang yang dibicarakan di sini diibaratkan dengan sebuah tumbuhan. Terjemahan lainnya: "seperti tumbuhan yang sehat menghasilkan panen buahnya, ia produktif" -## menghasilkan seratus kali lipat sebanyak yang telah ditanam, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat +# menghasilkan seratus kali lipat sebanyak yang telah ditanam, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat Ungkapan "sebanyak yang telah ditanam" dimengerti dengan setiap angka yang mengikutinya. Perhatikan bagaimana kalimat ini digunakan dalam Matius 13:8. Terjemahan lainnya: "ada orang yang menghasilkan 100 kali lipat dari apa yang telah ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat" diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md index d390ddc4b..ab6e817ec 100644 --- a/mat/13/24.md +++ b/mat/13/24.md @@ -1,38 +1,36 @@ -### **Ayat:24-26** - # Pernyataan Terkait: Yesus disini menggambarkan kerajaan sorga dengan perumpamaan tentang sebuah ladang dengan gandum dan rumput liar yang tumbuh disana. -## kerajaan sorga seperti seseorang +# kerajaan sorga seperti seseorang Kerajaan sorga tidak harus disamakan dengan seorang manusia, tapi kerajaan surga lebih cenderung pada situasi yang digambarkan dalam perumpamaan. -## kerajaan sorga seperti +# kerajaan sorga seperti "Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada Tuhan yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggunakan istilah "sorga" untuk menerjemahkannya. Terjemahan lainnya: "Ketika Allah di sorga menunjukkan dirinya sebaga raja, maka akan seperti demikian jadinya." -## benih yang baik +# benih yang baik "benih tanaman yang dijadikan makanan" atau "benih dari bulir gandum yang baik". Pendengar mungkin berpikir bahwa Yesus sedang berbicara soal gandum. -## musuh datang +# musuh datang "Musuh datang ke ladang" -## rumput liar +# rumput liar -##### Rumput liar di sini kelihatannya seperti tumbuhan yang dapat dimakan ketika masih muda, namun buah dari tumbuhan itu adalah racun. Terjemahan lainnya: "benih buruk" atau "benih rumput liar" +Rumput liar di sini kelihatannya seperti tumbuhan yang dapat dimakan ketika masih muda, namun buah dari tumbuhan itu adalah racun. Terjemahan lainnya: "benih buruk" atau "benih rumput liar" -## ketika daun bertunas +# ketika daun bertunas "ketika benih gandum bertunas" atau "ketika tumbuhan mulai muncul ke permuakaan tanah" -## menghasilkan panen +# menghasilkan panen "menghasilkan buah dan biji-bijian" atau "menghasilkan panen gandum" -## kemudian rumput liar juga muncul +# kemudian rumput liar juga muncul "kemudian orang dapat melihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang tersebut" diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md index aaa040ba3..bb47c858a 100644 --- a/mat/13/27.md +++ b/mat/13/27.md @@ -1,26 +1,24 @@ -### **Ayat:27-28** - # Pernyataan Terkait: Yesus melanjutkan mennyampaikan perumpamaan tentang sebuah ladang di mana gandum dan rumput liar tumbuh di sana. -## tuan tanah +# tuan tanah Tuan tanah adalah seseorang yang sama yang menabur benih di ladangnya. -## tidakkah kamu menabur benih yang baik di ladangmu? +# tidakkah kamu menabur benih yang baik di ladangmu? Para pelayan memakai sebuah pertanyaan untuk menekankan keterkejutan mereka. Terjemahan lainnya: "kamu menabur benih yang baik di ladangmu!" -## Tidakkah kamu menabur +# Tidakkah kamu menabur tuan tanah mungkin mengutus para pelayannya untuk menanam benih tersebut. Terjemahan lainnya: "apakah kita tidak menabur" -## Dia berkata kepada mereka +# Dia berkata kepada mereka "Tuan tanah tersebut berkata kepada pelayannya" -## Apakah kamu menginginkan kami juga +# Apakah kamu menginginkan kami juga Kata "kami" menunjuk kepada para pelayan diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md index 6879a6890..28b8cff0e 100644 --- a/mat/13/29.md +++ b/mat/13/29.md @@ -1,18 +1,16 @@ -### **Ayat:29-30** - # Pernyataan Terkait: Yesus menyimpulkan perumpamaan tentang sebuah ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang. -## tuan tanah berkata +# tuan tanah berkata "Lalu tuan tanah tersebut berkata kepada para pelayan" -## aku akan berkata kepada para penabur "pertama-tama kumpulkan semua rumput ilalang dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar, tetapi kumpulkanlah gandum-gandum itu kedalam lumbungku." +# aku akan berkata kepada para penabur "pertama-tama kumpulkan semua rumput ilalang dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar, tetapi kumpulkanlah gandum-gandum itu kedalam lumbungku." Anda dapat menerjemahkannya ke bentuk kalimat tidak langsung .Terjemahan lainnya: "aku akan berkata pada para penabur untuk terlebih dahulu mengumpulkan rumput ilalang tersebut dan mengikat mereka dalam berkas-berkas untuk dibakar, dan kemudian mengumpulkan gandum ke dalam lumbungku" -## Lumbung +# Lumbung Bangunan di ladang yang biasanya digunakan untuk menaruh hasil panen. diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md index e86c85639..106d8ec62 100644 --- a/mat/13/31.md +++ b/mat/13/31.md @@ -1,34 +1,32 @@ -### **Ayat:31-32** - # Pernyataan Terkait: Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menceritakan sebuah perumpamaan tentang benih yang sangat kecil yang tumbuh menjadi sebuah tumbuhan yang sangat besar. -## Kerajaan surga itu seperti +# Kerajaan surga itu seperti "kerajaan sorga" disini menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai raja. ungkapan "kerajaan surga" hanya digunakan di dalam Matius. Anda boleh menggunakan "surga" dalam terjemahan anda. Perhatikan penggunannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "ketika Bapa kita di surga menampakkan diriNya sebagai raja, maka itu akan terjadi" -## biji sesawi +# biji sesawi benih yang sangat kecil yang dapat tumbuh menjadi sebuah tumbuhan yang besar -## benih ini merupakan benih yang terkecil dari semua benih +# benih ini merupakan benih yang terkecil dari semua benih biji sesawi merupakan benih terkecil yang disangat dipahami oleh pendengar. -## namun ketika dia telah bertumbuh +# namun ketika dia telah bertumbuh "namun ketika tumbuhan tersebut telah tumbuh" -## ia lebih besar daripada +# ia lebih besar daripada "tanaman itu lebih besar daripada" -## menjadi sebuah pohon +# menjadi sebuah pohon tumbuhan sesawi dapat tumbuh kira-kira 2 sampai 4 meter tingginya. -## burung-burung di udara +# burung-burung di udara "burung-burung" diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md index 4066e37d5..1f57ec4ef 100644 --- a/mat/13/33.md +++ b/mat/13/33.md @@ -2,19 +2,19 @@ Yesus menggambarkan kerajaan surga dengan menceritakan sebuah perumpamaan tentang pengaruh ragi pada tepung. -## Kerajaan surga itu seperti ragi +# Kerajaan surga itu seperti ragi Kerajaan memang bukan seperti ragi, tetapi persebaran kerajaan itu seperti ragi yang menyebar. -## Kerajaan surga seperti +# Kerajaan surga seperti "Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan di kitab Matius. Anda boleh menggunakan "sorga" dalam terjemahan Anda. Perhatikan penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "ketika Allah yang dari sorga menampakkan dirinya sebagai raja, maka seperti itulah yang akan terjadi" -## tiga sukat (36 liter) tepung +# tiga sukat (36 liter) tepung Katakanlah "sejumlah besar tepung" atau gunakan istilah yang sesuai dengan apa yang biasanya digunakan untuk mengukur banyaknya tepung. -## hingga semua adonan mengembang +# hingga semua adonan mengembang Informasi tersirat tersebut mengatakan bahwa ragi dan tiga sukat tepung dibuat menjadi adonan yang siap dipanggang. diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md index cb43ae821..5cc9b4798 100644 --- a/mat/13/34.md +++ b/mat/13/34.md @@ -2,35 +2,35 @@ Penulis di sini mengutip kitab mazmur untuk menunjukkan bahwa apa yang Yesus ajarkan dalam perumpamaan merupkan nubuatan yang digenapi. -## Semua hal ini yang Yesus katakan kepada orang banyak dalam perumpamaan; dan tidak ada yang disampaikan kepada mereka tanpa perumpamaan +# Semua hal ini yang Yesus katakan kepada orang banyak dalam perumpamaan; dan tidak ada yang disampaikan kepada mereka tanpa perumpamaan Kedua kalimat itu bermakna sama. Kalimat gabungan tersebut menekankan bahwa Yesus mengajar banyak orang hanya dengan menggunakan perumpamaan. -## Semua hal ini +# Semua hal ini Frasa ini menunjuk kepada apa yang Yesus ajarkan sejak mula dalam Matius 13:1 -## Ia tidak berkata apa pun kepada mereka tanpa perumpamaan +# Ia tidak berkata apa pun kepada mereka tanpa perumpamaan "Ia tidak mengajar apapun kepada mereka selain dengan perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif dapat diekspresikan dengan pola yang positif. Terjemahan lainnya: "segala yang Ia ajarkan kepada mereka dikatakan dengan perumpaman." -## apa yang disampaikan melalui para nabi akan segera terjadi, ketika hal itu dikatakannya +# apa yang disampaikan melalui para nabi akan segera terjadi, ketika hal itu dikatakannya Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah ucapkan kepada salah satu nabi untuk dituliskan beberapa waktu yang lalu akan segera terjadi. -## ketika ia berkata +# ketika ia berkata "ketika nabi mengatakan" -## aku akan membuka mulutku +# aku akan membuka mulutku Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti seseorang berbicara.Terjemahan lainnya: "aku akan berbicara" -## hal-hal yang tersembunyi +# hal-hal yang tersembunyi Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif aktif. Terjemahan lainnya: "hal-hal yang Tuhan sembunyikan" -## sejak dunia dijadikan +# sejak dunia dijadikan "sejak awal mula dunia dijadikan" atau "sejak Tuhan menciptakan dunia" diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md index 09605ee85..20abbf037 100644 --- a/mat/13/36.md +++ b/mat/13/36.md @@ -2,51 +2,34 @@ Di sini kisahnya bergeser ke sebuah rumah di mana Yesus dan murid-murid-Nya tinggal. Yesus mulai menjelaskan kepada mereka perumpamaan tentang ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang, yang telah dikatakan di awal dalam Matius 13:24. -## masuk ke dalam rumah +# masuk ke dalam rumah -##### "masuk ke dalam" atau "masuk ke dalam rumah di mana Dia tinggal." +"masuk ke dalam" atau "masuk ke dalam rumah di mana Dia tinggal." -## Dia yang menabur benih yang baik +# Dia yang menabur benih yang baik "Seseorang yang menabur benih yang baik" atau "Penabur benih yang baik" -## Anak manusia +# Anak manusia Yesus menunjuk kepada diriNya sendiri. -## anak-anak kerajaan +# anak-anak kerajaan Ungkapan "anak-anak" menunjuk kepada mereka yang menjadi milik dari, atau mempunyai kesamaan karakter dengan seseorang atau sesuatu. Terjemahan lainnya: "orang-orang kerajaan" -## kerajaan +# kerajaan "Kerajaan" di sini menunjuk kepada Allah yang adalah raja. Terjemahan lainnya: "Allah" -## anak-anak yang jahat +# anak-anak yang jahat Ungkapan "anak-anak" menunjuk kepada mereka yang menjadi milik dari, atau mempunyai kesamaan karakter dengan seseorang atau sesuatu. Terjemahan lainnya: "orang yang menjadi milik si jahat" -## musuh yang menaburkan benihnya +# musuh yang menaburkan benihnya "musuh yang menaburkan benih rumput ilalang" -## akhir zaman +# akhir zaman -"akhir kehidupan" - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sow]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/adversary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/harvest]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/reap]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] \ No newline at end of file +"akhir kehidupan" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 56dace77f..a5d5016a8 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -2,55 +2,42 @@ Yesus menyelesaikan penjelasannya kepada murid-murid-Nya tentang perumpamaan sebuah ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang. -## Maka, seperti rumput ilalang dikumpulkan dan dibakar dalam api +# Maka, seperti rumput ilalang dikumpulkan dan dibakar dalam api Ini dapat digunakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Maka, sama seperti orang-orang mengumpulkan rumput ilalang dan membakarnya dalam api." -## akhir kehidupan dunia +# akhir kehidupan dunia "akhir zaman" -## Anak Manusia akan mengutus para malaikatNya +# Anak Manusia akan mengutus para malaikatNya Di sini Yesus berkata tentang diri-Nya sendiri. Terjemahan lainnya: "Aku, Anak Manusia, akan mengutus para malaikat-Ku" -## yang melakukan kejahatan +# yang melakukan kejahatan "Mereka yang tidak menaati hukum" atau "orang jahat" -## tungku api +# tungku api kata ini adalah sebuah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tidak dimengerti, maka bisa menggunakan istilah "oven". Terjemahan lainnya: "tungku api yang menyala-nyala" -## tangisan dan kertak gigi +# tangisan dan kertak gigi "Kertak gigi" di sini adalah sebuah tindakan yang memberikan gambaran, mewakili sebuah kesedihan dan penderitaan yang berlebihan. Lihat penggunaannya dalam Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "menangis dan mengekspresikan penderitaan mereka yang hebat." -## bersinar seperti matahari +# bersinar seperti matahari Jika majas simile ini tidak dapat dimengerti di dalam bahasa Anda, maka dapat menggunakan: "jadilah sosok yang mudah dilihat seperti halnya matahari" -## Bapa +# Bapa sebutan penting untuk Allah. -## Dia yang bertelinga +# Dia yang bertelinga Ini adalah cara untuk menunjuk kepada setiap orang yang mendengar perkataan Yesus. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Barang siapa yang dapat mendengar aku" # mendengar -"mendengar" di sini berarti memberikan perhatian. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Perhatikan apa yang sedang Aku katakan" - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kingdom]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/commit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] \ No newline at end of file +"mendengar" di sini berarti memberikan perhatian. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Perhatikan apa yang sedang Aku katakan" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md index 2578fa83d..b12da6358 100644 --- a/mat/13/44.md +++ b/mat/13/44.md @@ -6,40 +6,34 @@ Yesus menggambarkan kerajaan sorga melalui perumpamaan tentang orang yang menjua Dalam dua perumpamaan ini, Yesus menggunakan dua gaya bahasa yang serupa untuk mengajarkan murid-murid-Nya tentang seperti apa kerajaan surga itu. -## Kerajaan surga itu seperti +# Kerajaan surga itu seperti "Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggunakan istilah "sorga" untuk menggantikannya. Lihat penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "Ketika Allah yang di surga menyatakan diri-Nya sebagai raja, maka seperti itulah yang akan terjadi." -## seperti harta yang terpendam di sebuah ladang +# seperti harta yang terpendam di sebuah ladang -Ini dapat digunakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "sebuah harta yang mana seseorang menyembunyikannya di sebuah ladang" +Ini dapat digunakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "sebuah harta yang mana seseorang menyembunyikannya di sebuah ladang" -## harta +# harta Sesuatu yang sangat bernilai dan berharga. -## memendamnya +# memendamnya "menutupnya" -## menjual semua miliknya dan membeli ladang tersebut +# menjual semua miliknya dan membeli ladang tersebut Makna yang tersirat adalah, bahwa seseorang membeli ladang untuk dapat memiliki harta yang tersembunyi di dalamnya. -## seperti seorang pedagang yang sedang mencari mutiara yang berharga +# seperti seorang pedagang yang sedang mencari mutiara yang berharga Makna yang tersirat adalah, seorang sedang mencari mutiara yang berharga yang dapat dibelinya. -## seorang pedagang +# seorang pedagang Seorang pedagang atau penjual barang-barang grosir yang memperoleh barang dagangnnya dari tempat yang jauh. -## mutiara indah +# mutiara indah "mutiara" adalah sebuah benda yang halus, keras, bersinar, atau manik-manik dengan warna yang cerah terbentuk dari kerang di laut serta berharga tinggi sebagai permata atau perhiasan yang indah. Terjemahan lainnya: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah" - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/possess]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md index 016b24553..ac3df456f 100644 --- a/mat/13/47.md +++ b/mat/13/47.md @@ -2,45 +2,38 @@ Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menyampaikan perumpamaan tentang seorang nelayan yang menggunakan jala besar untuk menjala ikan. -## kerajaan surga seperti sebuah pukat(jala) +# kerajaan surga seperti sebuah pukat(jala) Kerajaan sorga memang bukan seperti pukat (jala), tetapi kerajaan menarik segala jenis orang sama seperti sebuah jala yang menangkap segala jenis ikan. -## kerajaan sorga seperti +# kerajaan sorga seperti "Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda dapat menggunakan istilah "sorga" untuk menggantikannya. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "Jika Allah kita yang di sorga menyatakan diriNya menjadi raja, maka seperti itulah yang akan terjadi." -## seperti jala yang ditebar ke laut +# seperti jala yang ditebar ke laut Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seperti sebuah jala yang mana para nelayan menebarkannya ke laut." -## ditebar ke laut +# ditebar ke laut "yang dilemparkan ke laut" -## mengumpulkan segala jenis ciptaan +# mengumpulkan segala jenis ciptaan "mengumpulkan segala jenis ikan" -## menyeretnya ke pantai +# menyeretnya ke pantai "menarik jalanya ke pantai" atau "menariknya ke tepi pantai" -## hal-hal yang baik +# hal-hal yang baik "segala sesuatu yang baik" -## hal-hal yang tidak baik +# hal-hal yang tidak baik -##### "ikan yang buruk" atau "ikan yang tidak dapat dimakan" +"ikan yang buruk" atau "ikan yang tidak dapat dimakan" # dilempar -"tidak disimpan" - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/kind]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fisherman]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]] \ No newline at end of file +"tidak disimpan" \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index a78179267..bea204c0a 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yesus menjelaskan perumpamaan tentang seorang nelayan yang menggunakan sebuah ja # datang -##### "Keluar" atau "pergi keluar" atau "datang dari surga" +"Keluar" atau "pergi keluar" atau "datang dari surga" # orang jahat dari antara orang-orang benar @@ -24,12 +24,4 @@ Ini adalah sebuah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tidak dimenge # ratapan dan kertak gigi -"Kertak gigi" adalah sebuah simbol, menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang luar biasa. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "Meratap dan mengekspresikan penderitaan yang mendalam." - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/angel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fire]] \ No newline at end of file +"Kertak gigi" adalah sebuah simbol, menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang luar biasa. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "Meratap dan mengekspresikan penderitaan yang mendalam." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md index ec515fc0c..c43bb9571 100644 --- a/mat/13/51.md +++ b/mat/13/51.md @@ -2,30 +2,22 @@ Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menyampaikan sebuah perumpamaan tentang seorang yang mengurus rumah tangga. Ini adalah akhir dari bagian kisah tentang Yesus yang mengajarkan orang banyak tentang kerajaan surga dengan menggunakan perumpamaan. -## "Sudahkah kamu mengerti akan semua hal ini?" Para murid berkata kepadaNya, "Ya." +# "Sudahkah kamu mengerti akan semua hal ini?" Para murid berkata kepadaNya, "Ya." Kedua kalimat kutipan langsung dapat digunakan dalam bentuk tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Yesus bertanya kepada mereka sekiranya mereka telah memahami semua yang disampaikan, dan mereka menjawab, bahwa mereka sudah mengerti." -## telah menjadi murid bagi kerajaan sorga +# telah menjadi murid bagi kerajaan sorga "kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggantikannya dengan kata "sorga" Terjemahan lainnya: "telah mempelajari tentang kebenaran Allah di sorga yang adalah raja." atau "telah menyerahkan dirinya kepada pemerintahan Allah." -## seperti seorang pemilik rumah yang mengumpulkan harta bendanya yang lama dan yang baru +# seperti seorang pemilik rumah yang mengumpulkan harta bendanya yang lama dan yang baru Yesus menceritakan perumpamaan lain. Dia membandingkan para ahli Taurat, yang menguasai kitab suci yang ditulis oleh Musa dan para nabi, yang pada saat ini sedang menerima pengajaran Yesus, terhadap seorang pemilik rumah yang menggunakan baik harta bendanya yang lama dan yang baru. -## harta benda +# harta benda Harta benda merupakan sesuatu yang sangat bernilai dan berharga atau sekumpulan benda-benda. Ini bisa saja menunjuk sebuah tempat di mana semua benda disimpan, dalam hal ini, "tempat perbendaharaan" atau "gudang penyimpanan." -## maka terjadilah hal tersebut +# maka terjadilah hal tersebut -Ungkapan tersebut menunjukkan perubahan kisah tentang Yesus yang sedang mengajar ke apa yang selanjutnya terjadi. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "setelah." - -#### Kata- kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]] \ No newline at end of file +Ungkapan tersebut menunjukkan perubahan kisah tentang Yesus yang sedang mengajar ke apa yang selanjutnya terjadi. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "setelah." \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md index 1a882ffa1..7cde0b3dd 100644 --- a/mat/13/54.md +++ b/mat/13/54.md @@ -2,44 +2,34 @@ Ini merupakan permulaan bagian yang baru dari kisah yang berlangsung di Matius 17:27 di mana penulis menceritakan tentang kelanjutan pertentangan terhadap pelayanan dan pengajaran Yesus tentang kerajaan surga. Di sinilah orang-orang yang sekampung halaman dengan Yesus menolak Dia. -## daerahnya sendiri +# daerahnya sendiri "Kampung halamannya." Ini menunjuk kepada kota Nazaret, di mana Yesus dibesarkan. -## di sinagoge mereka +# di sinagoge mereka Kata ganti "...mereka" menunjuk kepada orang-orang yang ada di daerah tersebut. -## mereka terheran-heran +# mereka terheran-heran "mereka terkagum" -## Dari mana orang ini mendapatkan hikmat dan semua mujizat ini? +# Dari mana orang ini mendapatkan hikmat dan semua mujizat ini? Orang-orang percaya bahwa Yesus hanyalah manusia biasa. Mereka menggunkan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketakjuban mereka atas hikmat yang dimiliki-Nya dan mujizat yang dilakukanNya. Terjemahan lainnya: "Bagaimana bisa seorang manusia biasa seperti ini menjadi sangat bijaksana dan mampu melakukan mujizat yang besar?" atau "Sangatlah aneh jika Dia mampu berbicara dengan sangat berhikmat dan melakukan mujizat tersebut!"" -## Bukankah dia anak dari seorang tukang kayu? Bukankah ibunya bernama Maria? Bukankah saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas? Bukankah semua saudara perempuannya ada bersama kita? +# Bukankah dia anak dari seorang tukang kayu? Bukankah ibunya bernama Maria? Bukankah saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas? Bukankah semua saudara perempuannya ada bersama kita? Orang banyak menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengekspresikan keyakinannya bahwa mereka mengenal Yesus yang adalah orang biasa. Terjemahan lainnya: "Dia hanyalah anak dari seorang tukang kayu. Kita tahu ibunya adalah Maria, dan saudara-saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas. Dan semua saudara perempuannya pun bersama-sama dengan kita," -## anak tukang kayu +# anak tukang kayu Seorang tukang kayu adalah orang yang membuat barang dari kayu atau batu. Jika istilah "tukang kayu" kurang dimengerti, maka istilah "tukang bangunan" dapat digunakan. -## Dari mana Dia mendapatkan semua hal ini? +# Dari mana Dia mendapatkan semua hal ini? Orang banyak menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pengetahuan mereka bahwa apa yang diperoleh Yesus pastilah dari sebuah tempat. Mereka juga sedang mengekspresikan keraguan mereka bahwa apa yang didapatkanNya dari Allah. Terjemahan lainnya: "Dia pasti mendapatkan kemampuan tersebut dari suatu tempat" atau "Kita tidak tahu dari mana Dia mendapatkan semua kemampuan itu!" -## hal-hal ini +# hal-hal ini -Ini menunjuk kepada hikmat Yesus dan kemampuanNya melakukan mujizat. - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/mary]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamesbrotherofjesus]] \ No newline at end of file +Ini menunjuk kepada hikmat Yesus dan kemampuanNya melakukan mujizat. \ No newline at end of file diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md index ec6365c1c..90af23a2a 100644 --- a/mat/13/57.md +++ b/mat/13/57.md @@ -1,26 +1,19 @@ -## Mereka dikecewakan olehNya +# Mereka dikecewakan olehNya Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Orang-orang di kampung halaman Yesus merasa dikecewakan oleh Yesus" atau "Orang-orang menolak Yesus" -## Seorang nabi menerima penghormatan +# Seorang nabi menerima penghormatan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seorang nabi menerima penghormatan dimana-mana" atau "Di mana-mana orang-orang menghormati nabi." -## negerinya sendiri +# negerinya sendiri "daerahnya sendiri" atau "kampung halamannya sendiri" -## dalam keluarganya sendiri +# dalam keluarganya sendiri "di rumahnya sendiri" -## Dia tidak melakukan banyak mujizat di sana +# Dia tidak melakukan banyak mujizat di sana -"Yesus tidak melakukan banyak mujizat di kampung halamanNya sendiri" - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/miracle]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/believe]] \ No newline at end of file +"Yesus tidak melakukan banyak mujizat di kampung halamanNya sendiri" \ No newline at end of file diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md index b253a49a6..43d8faad5 100644 --- a/mat/14/03.md +++ b/mat/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 3-5 - # Pernyataan Terkait: Disini penulis mulai menjelaskan tentang bagaimana Herodes mengeksekusi Yohanes pembabtis. Kejadian ini terjadi beberapa waktu sebelum kejadian di ayat sebelumnya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md index c52184e59..f2d67e905 100644 --- a/mat/14/06.md +++ b/mat/14/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 6-7 - # di tengah-tengah Anda dapat membuat informasi tersurat menjadi tersirat.Terjemahan lainnya: "di tengah-tengah para tamu yang hadir di perayaan ulang tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md index afad3c52b..13ce0ccc2 100644 --- a/mat/14/08.md +++ b/mat/14/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 8-9 - # Setelah di suruh  oleh ibunya ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Setelah ibunya menyuruhnya " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md index 38d9a7112..a792ed83d 100644 --- a/mat/14/10.md +++ b/mat/14/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 10-12 - # Pernyataan Terkait: Ini termasuk cerita tentang bagaimana Herodes mengeksekusi Yohanes pembabtis. diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md index d5cbe8b60..d5002becb 100644 --- a/mat/14/13.md +++ b/mat/14/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13-14 - # Pernyataan Terkait: Ayat ini mendeskripsikan bagaimana reaksi Yesus ketika dia mendengar bahwa Herodes menghukum mati Yohanes pembaptis. diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md index 852e27f1e..056cb6244 100644 --- a/mat/14/15.md +++ b/mat/14/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 15 - # Pernyataan terkait: Permulaan cerita Yesus saat memberi makan lima ribu orang hanya dengan lima roti  dan dua ikan. diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md index 4cd0572f1..ad6149ff1 100644 --- a/mat/14/16.md +++ b/mat/14/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 16-18 - # Mereka tidak membawa bekal  "Orang-orang dikerumunan tidak bawa bekal " diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md index b3226fa82..78c72cb52 100644 --- a/mat/14/19.md +++ b/mat/14/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 19-21 - # Pernyataan terkait: Ini termasuk cerita tentang Yesus memberi makan lima ribu orang. diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md index 480e60539..eb681ecfc 100644 --- a/mat/14/22.md +++ b/mat/14/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 22-24 - # Pernyataan terkait: Ayat berikutnya mendeskripsikan peristiwa yang terjadi setelah Yesus memberi makan lima ribu orang, diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md index 16e420944..30fd2b258 100644 --- a/mat/14/25.md +++ b/mat/14/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 25-27 - # Pada jam empat dini hari Jam empat kira-kira sekitar jam  3 dini hari  sampai  matahari terbit. Terjemahan lainnya: "sebelum fajar" diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md index e4e267959..ae8ce4ab8 100644 --- a/mat/15/10.md +++ b/mat/15/10.md @@ -8,8 +8,4 @@ Yesus menekankan pentingnya apa yang akan Ia katakan. Ini menyatakan bahwa infor # masuk ke dalam mulutnya ... keluar dari mulutnya -Yesus membandingkan apa yang dimakan seseorang dengan apa yang dikatakan seseorang. Yang dimaksud Yesus adalah bahwa Allah lebih peduli apa yang dikatakan seseorang daripada apa yang dimakan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -#### Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/defile]] \ No newline at end of file +Yesus membandingkan apa yang dimakan seseorang dengan apa yang dikatakan seseorang. Yang dimaksud Yesus adalah bahwa Allah lebih peduli apa yang dikatakan seseorang daripada apa yang dimakan seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md index b29b4b59a..139f59be3 100644 --- a/mat/16/03.md +++ b/mat/16/03.md @@ -26,11 +26,12 @@ Situasi ini dapat dinyatakan dengan lebih jeals.Terjemahan lain:: "Jika langit b Yesus sedang berbicara kepada generasi jaman sekarang. Terjemahan lain:: "Kamu adalah suatu generasi yang jahat dan pezina yang menuntut tanda-tanda dari Ku .. untuk diberikan kepadamu" Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Matius 12:39](../12/38.md). (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) -##### ## Suatu generasi jahat dan pezina.Disini "pezina" adalah sebuah kiasan untuk orang-orang yang tidak setia kepada Allah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di +# Suatu generasi jahat dan pezina. +Disini "pezina" adalah sebuah kiasan untuk orang-orang yang tidak setia kepada Allah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Matius 12:39](../12/38.md). Terjemahan lain:: "Suatu generasi yang tidak percaya" atau "suatu generasi yang tidak percaya kepada Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -tidak ada satupun tanda yang akan diberikan kepadanya +# tidak ada satupun tanda yang akan diberikan kepadanya Yesus tidak akan memberikan mereka sebuah tanda karena, meskipun Ia telah melakukan banyak perbuatan-perbuatan ajaib, mereka menolak untuk percaya kepadaNya. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 12:39](../12/38.md).Terjemahan lain:: "Aku tidak akan memberikan kepadanya sebuah tanda" atau "Allah tidak akan memberikan kepadamu sebuah tanda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index d17802125..8db840dc1 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus mengakhiri perumpamaannya tentang pengampunan dan perdamaian. # informasi umum: -ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal[ 18:1](./01.md), di mana Yesus mengajar tentang Hidup dalam Kerajaan Surga +ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal [Matius 18:1](../18/01.md), di mana Yesus mengajar tentang Hidup dalam Kerajaan Surga # Tuannya @@ -32,5 +32,5 @@ semua kata ini berada dalam bentuk jamak. Yesus berbicara kepada para murid teta # dari hatimu -kata "hati" di sini menunjuk pada "pikiran dan niat." Terjemahan lain:: "kesungguhan" atau "keutuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +kata "hati" di sini menunjuk pada "pikiran dan niat." Terjemahan lain:: "kesungguhan" atau "keutuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md index 4ae34bbeb..73862d7cf 100644 --- a/mat/19/01.md +++ b/mat/19/01.md @@ -16,12 +16,4 @@ Di sini "berbicara" mengacu pada apa yang Yesus ajarkan mulai di [Matius 18:1](. # meninggalkan -"pergi dari" atau "meninggalkan" - -#### Kata - kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/galilee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jordanriver]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/heal]] \ No newline at end of file +"pergi dari" atau "meninggalkan" \ No newline at end of file diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md index ea3d398cc..5c5d6723b 100644 --- a/mat/19/07.md +++ b/mat/19/07.md @@ -10,15 +10,15 @@ Ini adalah sebuah dokumen yang secara legal mengakhiri pernikahan. -### Karena kekerasan hatimu +Karena kekerasan hatimu Frasa "kekerasan hati" adalah metafora yang berarti"keras kepala" Terjemahan lainny: "Karena keras kepalamu" atau "Karena kamu keras kepala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kekerasanmu...mengijinkan kamu....istri-istrimu -##### Di sini "kamu" dan "mu" adalah jamak. Yesus sedang +Di sini "kamu" dan "mu" adalah jamak. Yesus sedang -##### berbicara kepada orang-orang Farisi, tetapi Musa memberikan perintah bertahun-tahun yang lalu kepada nenek moyang mereka. Perintah Musa diterapkan kepada semua orang Yahudi pada umumnya. (Lihat: nslate/figs-you]])[[rc://id/ta/man/translate/figs/yuo]]) +berbicara kepada orang-orang Farisi, tetapi Musa memberikan perintah bertahun-tahun yang lalu kepada nenek moyang mereka. Perintah Musa diterapkan kepada semua orang Yahudi pada umumnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs/you]]) # dari mulanya diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md index 28276f75a..7f6c2bbb2 100644 --- a/mat/19/16.md +++ b/mat/19/16.md @@ -3,8 +3,7 @@ Di sini adegan berpindah ke waktu Yesus menjelaskan kepada orang kaya harga mengikut Dia. # Lihatlah - -##### Kata "lihatlah" memberitahukan kita tentang tokoh baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menerjemahkan ini. +Kata "lihatlah" memberitahukan kita tentang tokoh baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menerjemahkan ini. # hal baik diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md index f6fa42609..70d7dd25d 100644 --- a/mat/19/23.md +++ b/mat/19/23.md @@ -1,3 +1,5 @@ +# Pernyataan Terkait: + Yesus menjelaskan kepada murid-muridNya upah dari meninggalkan harta milik dan hubungan-hubungan untuk mengikut Dia. # Sesungguhnya Aku berkata kepadamu diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md index a627215e1..45e7628da 100644 --- a/mat/20/15.md +++ b/mat/20/15.md @@ -14,6 +14,6 @@ Pemilik kebun menggunakan pertanyaan untuk menegur para pekerja yang mengeluh. T Di sini "pertama" dan "terakhir" merujuk pada status atau seberapa penting orang-orang itu. Yesus membedakan status orang-orang yang sekarang dengan status mereka di dalam kerajaan surga. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan pernyataan serupa dalam [Matius 19:30](../19/29.md). Terjemahan lain:: "Jadi mereka yang terlihat tidak penting sekarang akan menjadi yang paling penting, dan mereka yang terlihat sebagai yang paling penting sekarang akan menjadi yang paling tidak penting. -## Jadi yang terakhir akan menjadi yang pertama +# Jadi yang terakhir akan menjadi yang pertama Di sini perumpamaan itu sudah berakhir dan Yesus sedang berbicara. Terjemahan lain:: "Lalu Yesus berkata, 'Jadi yang terakhir akan menjadi yang pertama'" \ No newline at end of file diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md index 4d91a9b60..a8e7f548b 100644 --- a/mat/20/29.md +++ b/mat/20/29.md @@ -14,7 +14,7 @@ Ini merujuk pada kedua belas murid dan Yesus. Bagian ini kadang diterjemahkan menjadi "Lihatlah, ada dua orang buta sedang duduk." Penulis memberi tanda pada kita tentang orang-orang baru di dalam cerita. Bahasa Anda mungkin punya cara sendiri untuk menyampaikan bagian ini. -## Ketika mereka mendengar +# Ketika mereka mendengar "Ketika kedua orang buta itu mendengar" diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md index 6a5b68517..12f425f50 100644 --- a/mat/21/12.md +++ b/mat/21/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di ayat 13, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk menegur para pedagang dan penukar u # Yesus masuk bait Allah -##### Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya masuk halaman di sekitar bait. (Lihat): [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya masuk halaman di sekitar bait. (Lihat): [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # yang sedang berjual beli diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md index 3d4bbfb90..34934fd43 100644 --- a/mat/21/15.md +++ b/mat/21/15.md @@ -24,7 +24,7 @@ Imam kepala dan ahli-ahli taurat menanyakan pertanyaan ini untuk menegur Yesus k # Belum pernahkah kamu membaca ... pujian'? -##### Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk mengingatkan imam kepala dan ahli taurat akan apa yang mereka pelajari didalam ayat-ayat firman. Terjemahan lainnya: "Ya, aku bisa mendengar mereka, tapi kamu harus ingat apa yang kamu baca di ayat firman ... pujian.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk mengingatkan imam kepala dan ahli taurat akan apa yang mereka pelajari didalam ayat-ayat firman. Terjemahan lainnya: "Ya, aku bisa mendengar mereka, tapi kamu harus ingat apa yang kamu baca di ayat firman ... pujian.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusui Engkau telah menyediakan puji-pujian @@ -32,5 +32,4 @@ Frasa "dari mulut" merujuk pada makna berbicara atau bersaksi. Terjemahan lainny # Yesus meninggalkan mereka -"Yesus meninggalkan imam kepala dan ahli taurat" - +"Yesus meninggalkan imam kepala dan ahli taurat" \ No newline at end of file diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md index 5552f254c..4db9dba4a 100644 --- a/mat/21/20.md +++ b/mat/21/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ Para murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keheranan mereka. Terjemahan # Mengering -##### "layu, mengering dan mati" +"layu, mengering dan mati" # Sesungguhnya aku berkata kepadamu diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md index 71c0a77e8..f502a7cca 100644 --- a/mat/21/23.md +++ b/mat/21/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini memulai peristiwa ketika tua-tua Yahudi mempertanyakan kuasa Yesus # memasuki bait Allah -##### Ini menyiratkan bahwa Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya memasuki halaman luar bait Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan bahwa Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya memasuki halaman luar bait Allah (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hal-hal ini diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md index 18774b0aa..00f366afe 100644 --- a/mat/21/42.md +++ b/mat/21/42.md @@ -20,7 +20,7 @@ Yesus mengutip dari Mazmur: Ini adalah metafora yang bermakna pemimpin-pemimpin # telah dijadikan batu penjuru -##### Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "telah menjadi batu penjuru" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "telah menjadi batu penjuru" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hal ini terjadi dari pihak Tuhan diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md index 06e7b0c6e..9de07ac1d 100644 --- a/mat/22/37.md +++ b/mat/22/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 37-38 - # Informasi Umum: Yesus mengutip suatu ayat dari kitab Ulangan sebagai perintah yang terbesar. diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md index 706e80dd8..df57d38a9 100644 --- a/mat/22/39.md +++ b/mat/22/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 39-40 - # Informasi Umum: Yesus mengutip suatu ayat dari kitab Imamat sebagai perintah terbesar yang kedua. diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md index 11a2e0dba..f63cb237e 100644 --- a/mat/22/43.md +++ b/mat/22/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -#### Ayat 43-44 - # Informasi Umum: Yesus mengutip dari kitab Mazmur untuk menunjukkan bahwa Kristus/Mesias lebih dari sekedar "anak Daud." diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md index 2e176515f..97e69a3ba 100644 --- a/mat/23/04.md +++ b/mat/23/04.md @@ -20,8 +20,4 @@ kotak kulit kecil yang berisi kertas dengan ayat-ayat dalam Perjanjian Lama. # mereka memperbesar tepi pakaian -Orang-orang Farisi membuat jumbai pada bagian bawah jubah mereka khususnya untuk menunjukkan kesetiaan mereka kepada Allah. - -#### Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/burden]] \ No newline at end of file +Orang-orang Farisi membuat jumbai pada bagian bawah jubah mereka khususnya untuk menunjukkan kesetiaan mereka kepada Allah. \ No newline at end of file diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index f58a74ab6..4867c2e56 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -12,11 +12,11 @@ Seluruh ketepatan pada "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada semua pengikut Yes # jangan menyebut siapapun sebagai bapamu -Yesus menggunakan hiperbola untuk memberitahu pendengar-Nya bahwa mereka tidak diperbolehkan untuk menjadikan orang-orang bahkan orang penting sekalipun, lebih tinggi daripada Allah. Terjemahan lainnya: "jangan memanggil siapapun bapamu ataupun menyebut siapapun di bumi ini sebagai bapamu: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Yesus menggunakan hiperbola untuk memberitahu pendengar-Nya bahwa mereka tidak diperbolehkan untuk menjadikan orang-orang bahkan orang penting sekalipun, lebih tinggi daripada Allah. Terjemahan lainnya: "jangan memanggil siapapun bapamu ataupun menyebut siapapun di bumi ini sebagai bapamu: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kamu hanya memiliki satu Bapa -"Bapa" disini adalah sebuah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples] +"Bapa" disini adalah sebuah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # tidak boleh seorangpun memanggilmu diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md index 52ba75e83..c553d1767 100644 --- a/mat/23/32.md +++ b/mat/23/32.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus menggunakan ini sebagai metafora yang berarti orang-orang Farisi akan meny # Kamu ular-ular, keturunan ular beludak -Ular adalah binatang melata dan ular-ular beludak adalah binatang melata yang beracun. Mereka ganas dan sering menjadi simbol kejahatan. Terjemahan lainnya: "Kamu jahat sama seperti ular-ular yang ganas dan beracun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]]]) +Ular adalah binatang melata dan ular-ular beludak adalah binatang melata yang beracun. Mereka ganas dan sering menjadi simbol kejahatan. Terjemahan lainnya: "Kamu jahat sama seperti ular-ular yang ganas dan beracun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keturunan ular beludak diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 657f2656c..219c1576d 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -20,8 +20,4 @@ sebuah alat untuk menggiling # berjaga-jagalah -"perhatikanlah" - -#### kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"perhatikanlah" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md index 320662c6a..db6499fd7 100644 --- a/mat/25/14.md +++ b/mat/25/14.md @@ -32,8 +32,4 @@ Informasi tersirat ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "me # menghasilkan lima talenta lagi -"selain dari investasinya, dia menghasilkan lima talenta lainnya" - -#### Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file +"selain dari investasinya, dia menghasilkan lima talenta lainnya" \ No newline at end of file diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md index 79850d92f..141590128 100644 --- a/mat/25/22.md +++ b/mat/25/22.md @@ -13,7 +13,3 @@ Yesus terus menceritakan perumpamaan itu tentang pelayan-pelayan dan talenta-tal # Masuklah kedalam sucakita tuanmu Frasa "Masuklah ke dalam sukacitamu" adalah sebuah idiom. Dan juga, tuan itu sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Datang dan bersukacitalah bersamaku" Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 25:21](./19.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) - -#### Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] \ No newline at end of file diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index cd090494f..0e1773d14 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kata ini dipakai untuk memisahkan cerita. Disini Matius memulai untuk menceritak # mengambil keputusan bersama mengenai Yesus untuk menghukum mati Dia -Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagaimana mereka bisa meyakinkan pemimpin Roma untuk membunuh Yesus. (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagaimana mereka bisa meyakinkan pemimpin Roma untuk membunuh Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # membawa Dia diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md index d3ae09354..da110cddc 100644 --- a/mat/27/09.md +++ b/mat/27/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "harga untuk orang-oran # orang-orang Israel -Ini merujuk pada mereka di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Yesus. Terjemahan lainnya: "beberapa orang Israel" atau "pemimpin-pemimpin Israel" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini merujuk pada mereka di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Yesus. Terjemahan lainnya: "beberapa orang Israel" atau "pemimpin-pemimpin Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # langsung kepadaku diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md index cd74eba3e..d0753f001 100644 --- a/mat/27/41.md +++ b/mat/27/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat : 41-42 - # Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan diriNya sendiri Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tidak percaya bahwa Yesus menyelamatkan orang lain atau bahwa Dia bisa menyelamatkan dirinya sendiri, atau 2) mereka percaya dia menyelamatkan orang lain tapi menertawai Dia karena sekarang Dia tidak bisa menyelamatkan diriNya sendiri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md index d18d3dbb0..1327c532e 100644 --- a/mrk/01/01.md +++ b/mrk/01/01.md @@ -32,7 +32,7 @@ Bagian dapat diartikan sesuai terjemahannya. AT: "Terdengar suara yang berseru d # Persiapakanlah jalan Tuhan ... luruskanlah Jalan baginya -##### Kedua Frasa ini menunjuk pada satu makna yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Kedua Frasa ini menunjuk pada satu makna yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Persiapkanlah jalan Tuhan diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md index 182d2be76..5f0667924 100644 --- a/mrk/01/09.md +++ b/mrk/01/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptiskan D # Roh kudus ke atasNya seperti merpati -##### Frasa ini dapat diartikan sebagai: 1) sebuah kiasan dimana Roh kudus turun di atas Yesus seperti seekor burung, turun dari surga, atau 2) Roh itu secara langsung dilihat sebagai seekor merpati yang turun di atas diri Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) +Frasa ini dapat diartikan sebagai: 1) sebuah kiasan dimana Roh kudus turun di atas Yesus seperti seekor burung, turun dari surga, atau 2) Roh itu secara langsung dilihat sebagai seekor merpati yang turun di atas diri Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) # Suara yang terdengar dari Sorga diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md index 370788a71..9e0001d41 100644 --- a/mrk/02/01.md +++ b/mrk/02/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang mendengar bahwa D # banyak orang berkumpul di situ -Kata "di situ" mengacu pada rumah tempat Yesus tinggal di Kapernaum. AT: "banyak orang-orang berkumpul di situ" atau "banyak orang datang ke rumah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explcit]]) +Kata "di situ" mengacu pada rumah tempat Yesus tinggal di Kapernaum. AT: "banyak orang-orang berkumpul di situ" atau "banyak orang datang ke rumah itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # tidak ada tempat lagi diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md index 2e8bc843b..ec1dd81fc 100644 --- a/mrk/03/13.md +++ b/mrk/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -### Ayat 13-16 - # Informasi umum: Yesus memilih orang-orang yang Ia kehendaki untuk menjadi rasul-rasulNya. diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md index 1c2a5e640..2b6ad7c77 100644 --- a/mrk/04/10.md +++ b/mrk/04/10.md @@ -1,29 +1,27 @@ -### Ayat: 10-12 - # Ketika Yesus sendirian -##### Ini tidak berarti bahwa Yesus benar-benar sendirian; tetapi bahwa orang banyak sudah pergi dan Yesus hanya bersama dengan dua belas murid dan beberapa pengikut-Nya yang dekat. +Ini tidak berarti bahwa Yesus benar-benar sendirian; tetapi bahwa orang banyak sudah pergi dan Yesus hanya bersama dengan dua belas murid dan beberapa pengikut-Nya yang dekat. # kepadamu diberikan -##### Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Tuhan telah memberikanmu" atau "Aku telah memberi kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Tuhan telah memberikanmu" atau "Aku telah memberi kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bagi mereka yang berada di luar -##### "tetapi bagi mereka yang tidak termasuk di antara kamu." Ini mengacu kepada semua orang yang tidak termasuk dua belas murid dan beberapa pengikut Yesus yang dekat. +"tetapi bagi mereka yang tidak termasuk di antara kamu." Ini mengacu kepada semua orang yang tidak termasuk dua belas murid dan beberapa pengikut Yesus yang dekat. # semuanya dikatakan dalam perumpamaan -##### Ini bisa dinyatakan bahwa Yesus memberikan perumpamaan-perumpamaan kepada orang-orang. AT: "Aku telah mengatakan semuanya dalam perumpamaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  +Ini bisa dinyatakan bahwa Yesus memberikan perumpamaan-perumpamaan kepada orang-orang. AT: "Aku telah mengatakan semuanya dalam perumpamaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])  # ketika mereka melihat ... ketika mereka mendengar -##### Diasumsikan bahwa Yesus sedang berbicara tentang orang-orang yang melihat apa yang Dia tunjukkan kepada mereka dan mendengar apa yang Dia katakan kepada mereka. AT: "ketika mereka melihat pada apa yang Aku lakukan ... ketika mereka mendengar apa yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])  +Diasumsikan bahwa Yesus sedang berbicara tentang orang-orang yang melihat apa yang Dia tunjukkan kepada mereka dan mendengar apa yang Dia katakan kepada mereka. AT: "ketika mereka melihat pada apa yang Aku lakukan ... ketika mereka mendengar apa yang Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])  # mereka melihat, tetapi tidak memahami -##### Yesus berbicara tentang orang-orang yang memahami apa yang mereka pahami dengan benar-benar memahaminya. AT: "mereka melihat dan tidak memahami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  +Yesus berbicara tentang orang-orang yang memahami apa yang mereka pahami dengan benar-benar memahaminya. AT: "mereka melihat dan tidak memahami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])  # berbalik -##### Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])kata-kata terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/parable]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/mystery]] _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] _[[rc://id/tw/dict/bible/other/understand]]_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]  \ No newline at end of file +Ini mengacu pada berpaling dari dosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index 38371ae85..50a981954 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -1,12 +1,10 @@ -### Ayat: 18-20 - # Yang lainnya adalah yang ditaburkan di antara semak duri -##### Yesus mulai menjelaskan bagaimana beberapa orang seperti benih yang jatuh di antara semak duri. AT: "Dan orang lain seperti benih yang ditabur di antara semak duri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus mulai menjelaskan bagaimana beberapa orang seperti benih yang jatuh di antara semak duri. AT: "Dan orang lain seperti benih yang ditabur di antara semak duri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # permasalahan dunia -##### "kekhawatiran di kehidupan ini" atau "perhatian pada kehidupan saat ini" tipu daya kekayaan "keinginan akan kekayaan" masuk dan menghimpit firmanKetika Yesus melanjutkan perkataan tentang orang yang seperti benih yang jatuh di antara semak duri, Dia menjelaskan apa yang dilakukan keinginan dan kekhawatiran terhadap firman di kehidupan mereka. AT: "masuk ke dalam dan menghimpit Firman di kehidupan mereka seperti semak duri yang menghimpit tanaman muda" (Lihat: +"kekhawatiran di kehidupan ini" atau "perhatian pada kehidupan saat ini" tipu daya kekayaan "keinginan akan kekayaan" masuk dan menghimpit firmanKetika Yesus melanjutkan perkataan tentang orang yang seperti benih yang jatuh di antara semak duri, Dia menjelaskan apa yang dilakukan keinginan dan kekhawatiran terhadap firman di kehidupan mereka. AT: "masuk ke dalam dan menghimpit Firman di kehidupan mereka seperti semak duri yang menghimpit tanaman muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md index b96ca92bf..bac9a1392 100644 --- a/mrk/05/25.md +++ b/mrk/05/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ketika Yesus dalam perjalanan untuk menyembuhkan anak perempuan yang berumur 12 # sekarang, wanita itu berada disana -"Sekarang" mengindikasi bahwa wanita ini mengawali cerita. Pertimbangkan bagaimana orang baru di perkenalkan di cerita ini dalam bahasamu. (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Sekarang" mengindikasi bahwa wanita ini mengawali cerita. Pertimbangkan bagaimana orang baru di perkenalkan di cerita ini dalam bahasamu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]]) # yang mengalami pendarahan selama 12 tahun diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md index 4fe6b8c42..a17fd53a2 100644 --- a/mrk/07/02.md +++ b/mrk/07/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ Di ayat 3 dan 4, penulis memberikan latar belakang informasi tentang tradisi men # ini, tidak mencuci -Kata "tidak mencuci" menjelaskan mengapa tangan murid-murid kotor. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini, dengan tangan yang yang tidak dicuci" atau "ini, mereka tidak mencuci tangan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-active]] ) +Kata "tidak mencuci" menjelaskan mengapa tangan murid-murid kotor. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini, dengan tangan yang yang tidak dicuci" atau "ini, mereka tidak mencuci tangan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) # nenek moyang diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index f6b2553da..aea6c2e4a 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -16,5 +16,5 @@ Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "datang dari dalam hati manusi # keluar dari hati, pikiran yang jahat -"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md index bb4e67aa4..7cba01a9c 100644 --- a/mrk/08/35.md +++ b/mrk/08/35.md @@ -14,7 +14,7 @@ Ini mengarah kepada kehidupan secara fisik dan rohani. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Bahkan jika seseorang mendapatkan seluruh dunia, itu tidak akan menguntungkannya jika dia kehilangan nyawanya." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## untuk mendapatkan seluruh dunia dan kemudian kehilangan nyawanya +# untuk mendapatkan seluruh dunia dan kemudian kehilangan nyawanya Ini juga dapat diungkapkan sebagai kondisi yang dimulai dengan kata "jika." AT: "Jika ia mendapatkan seluruh dunia dan kemudian kehilangan hidupnya" diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index 7dd8874e6..28c241d9f 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Lama sebelum ini, Musa menulis hukum ini untuk orang Yahudi dan keturunannya kar # hatimu yang keras -"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: "sikap keras kepalamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: "sikap keras kepalamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Allah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md index 3cbac7081..e63780701 100644 --- a/mrk/10/29.md +++ b/mrk/10/29.md @@ -24,7 +24,7 @@ Seperti daftar dalam ayat 29, ini menggambarkan keluarga secara umum. Seperti ka # dengan penyiksaan, dan dalam dunia yang akan datang, kehidupan kekal -Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyiksaan" diungkapkan dengan kata kerja "menyiksa" Karena kalimatnya sangat panjang dan rumit, "akan menerima" dapat diulang. AT: "dan meskipun orang menyiksa mereka, dalam dunia yang akan datang, mereka akan menerima kehidupan kekal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) +Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyiksaan" diungkapkan dengan kata kerja "menyiksa" Karena kalimatnya sangat panjang dan rumit, "akan menerima" dapat diulang. AT: "dan meskipun orang menyiksa mereka, dalam dunia yang akan datang, mereka akan menerima kehidupan kekal" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # didalam dunia yang akan datang diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md index 3153d4c3a..0089b91f7 100644 --- a/mrk/10/49.md +++ b/mrk/10/49.md @@ -16,10 +16,4 @@ teguh Berdiri tiba-tiba -#### "Bangkit berdiri" - -# TranslationWords - -# \##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/call]] \ No newline at end of file +"Bangkit berdiri" diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md index aa3a1aa31..31311dd01 100644 --- a/mrk/11/04.md +++ b/mrk/11/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # seekor anak keledai -Ini mengacu pada keledai muda yang sudah cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. Lihat bagaimana terjemahannya di Markus[ 11:2](./01.md). +Ini mengacu pada keledai muda yang sudah cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. Lihat bagaimana terjemahannya di [Markus 11:2](../11/01.md). # Mereka berbicara @@ -16,8 +16,4 @@ Ini mengacu pada keledai muda yang sudah cukup besar dan dapat ditunggangi oleh # biarkanlah mereka pergi -Hal ini berarti mereka membiarkan para murid melanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "biarkanlah mereka membawa anak keledai itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) - -# Kata-kata tejemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] \ No newline at end of file +Hal ini berarti mereka membiarkan para murid melanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "biarkanlah mereka membawa anak keledai itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md index 1c1ba41dc..488c9d8e0 100644 --- a/mrk/11/11.md +++ b/mrk/11/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Dia pergi ke Betania bersama keduabelas muridnya -##### "Dia dan keduabelas muridnya meninggalkan Yerusalem dan pergi ke Betania" +"Dia dan keduabelas muridnya meninggalkan Yerusalem dan pergi ke Betania" # waktunya sudah larut malam diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md index 77c8b64bc..c43f39bee 100644 --- a/mrk/12/43.md +++ b/mrk/12/43.md @@ -8,7 +8,7 @@ Pada ayat 43, Yesus mengatakan bahwa janda tersebut menaruh lebih banyak uang pa Sesungguhnya Aku berkata kepadamu -Ini menunujukkan bahwa pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penting. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Markus 3:28](https://v-mast.mvc/events/03/28.md). +Ini menunujukkan bahwa pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penting. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Markus 3:28](../03/28.md). # semua orang yang memberi sumbangan diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md index 0a7747852..21b5d2b19 100644 --- a/mrk/13/24.md +++ b/mrk/13/24.md @@ -8,11 +8,11 @@ Disini bulan dikatakan sebagai sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu ke # Bintang-bintang akan berjatuhan dari surga -Ini tidak berarti bahwa mereka akan jatuh ke bumi tetapi bahwa mereka akan jatuh dari mana mereka berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat mereka di langit: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini tidak berarti bahwa mereka akan jatuh ke bumi tetapi bahwa mereka akan jatuh dari mana mereka berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat mereka di langit: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kuasa-kuasa di langit diguncangkan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" atau "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Lihat: //en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" atau "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kuasa-kuasa yang ada di langit @@ -32,7 +32,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" # Dia akan berkumpul -Kata "Dia" merujuk pada Allah dan metonimia dari malaikat, sementara mereka adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "mereka akan berkumpul" atau "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Dia" merujuk pada Allah dan metonimia dari malaikat, sementara mereka adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "mereka akan berkumpul" atau "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # keempat mata angin diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md index 7d5784715..75e96eeb3 100644 --- a/mrk/14/12.md +++ b/mrk/14/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -##### Yesus menyuruh dua orang muridNya untuk mempersiapkan makan Paskah. +Yesus menyuruh dua orang muridNya untuk mempersiapkan makan Paskah. # pada waktu mereka mengorbankan domba Paskah diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md index f46e7d107..07bcd4988 100644 --- a/mrk/14/20.md +++ b/mrk/14/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ # mencelupkan roti bersamaKu dalam mangkuk -##### Dalam kebiasaan Yesus, orang sering makan roti, mencelupkannya ke dalam sebuah mangkuk yang dipakai bersama yang berisi saos atau berisi minyak yang dicampur dan rempah-rempah. +Dalam kebiasaan Yesus, orang sering makan roti, mencelupkannya ke dalam sebuah mangkuk yang dipakai bersama yang berisi saos atau berisi minyak yang dicampur dan rempah-rempah. # Karena Anak Manusia akan pergi sesuai kata Alkitab tentang Dia diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md index 4841bc24f..99a4cfdaf 100644 --- a/mrk/14/28.md +++ b/mrk/14/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan terkait: -##### Yesus dengan jelas mengatakan kepada Petrus bahwa ia akan menyangkalNya. Petrus dan semua murid-murid yakin mereka tidak akan menyangkali Yesus. +Yesus dengan jelas mengatakan kepada Petrus bahwa ia akan menyangkalNya. Petrus dan semua murid-murid yakin mereka tidak akan menyangkali Yesus. # Aku dibangkitkan diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 9181f65f3..63580407b 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -22,5 +22,5 @@ Yesus berbicara mengenai penderitaan seperti halnya sebuah cawan. (Lihat: [[rc:/ # bukan kehendakKu, melainkan kehendakMu -##### Yesus sedang meminta Allah melakukan apa yang Ia ingin lakukan dan buka apa yang Yesus inginkan. AT: Tapi jangan lakukan apa yang Aku inginkan, lakukanlah yang ingin Engkau inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Yesus sedang meminta Allah melakukan apa yang Ia ingin lakukan dan buka apa yang Yesus inginkan. AT: Tapi jangan lakukan apa yang Aku inginkan, lakukanlah yang ingin Engkau inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md index c8a834a27..9a1c9037a 100644 --- a/mrk/15/29.md +++ b/mrk/15/29.md @@ -2,15 +2,10 @@ Ini sebuah aksi untuk menunjukan bahwa orang-orang menentang Yesus. -# Hai ! +# Hai! Ini sebuah ikrar dari para pengolok. Gunakan istilah yang sesuai dalam bahasa kamu (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # Kamu yang akan menghancurkan Bait Allah dan membangunNya kembali dalam 3 hari Orang-orang mengacu pada Yesus yang lebih dulu mengatakan apa yang akan Dia lakukan. AT: "Kamu yang berkata akan menghancurkan Bait Allah dan akan membangunNya kembali dalam 3 hari" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# Kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md index 7161d6b6d..0e7edb5b3 100644 --- a/mrk/15/33.md +++ b/mrk/15/33.md @@ -16,7 +16,7 @@ Ini mengacu pada jam 3 siang. AT: "jam 3 sore" atau "tengah sore" # Eloi, Eloi, lama sabakhtani -# ini adalah dari bahasa Aram yang seharusnya di tulis serupa dalam bahasa Anda dengan fonem (bunyi bahasa) yang sama . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +ini adalah dari bahasa Aram yang seharusnya di tulis serupa dalam bahasa Anda dengan fonem (bunyi bahasa) yang sama . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # di artikan diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md index a12213ca6..c36d603bf 100644 --- a/mrk/16/14.md +++ b/mrk/16/14.md @@ -32,5 +32,5 @@ Kata "Ia" mengarah kepada siapapun. Kalimat ini dapat dibuat menjadi kalimat akt # orang yang tidak percaya akan dihukum -Kata "orang" disini mengarah kepada siapapun. Klausa ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan menghukum semua orang yang tidak percaya" (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata "orang" disini mengarah kepada siapapun. Klausa ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan menghukum semua orang yang tidak percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md index 442554076..cb23600d6 100644 --- a/num/01/44.md +++ b/num/01/44.md @@ -5,10 +5,3 @@ Frasa "dihitung" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Frasa panjang ini diulang # 603.550 orang "enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh ribu laki-laki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# Kata-kataTerjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/aaron]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] \ No newline at end of file diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md index a43f96658..7c09a67bb 100644 --- a/num/03/33.md +++ b/num/03/33.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Musa menghitung 6. # Informasi umum -##### Halaman ini sengaja dihilangkan. \ No newline at end of file +Halaman ini sengaja dihilangkan. \ No newline at end of file diff --git a/num/03/49.md b/num/03/49.md index ba20a7f62..c9662fcdf 100644 --- a/num/03/49.md +++ b/num/03/49.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata benda "penebusan" bisa diterjemahkan dengan kata kerja "menebus." Terjemah # 1.365 syikal -"seribu tiga ratus enam puluh lima."satu syikal adalah 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 15 kilogram perak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +"seribu tiga ratus enam puluh lima."satu syikal adalah 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 15 kilogram perak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # uang tebusan diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md index b5a159bbd..9ffd5241f 100644 --- a/num/04/29.md +++ b/num/04/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama laki-laki ini di Bilangan 3:17 # Hitunglah mereka -##### "daftarlah mereka" +"daftarlah mereka" # usia tiga puluh tahun... usia lima puluh tahun diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md index 6e2511eac..bd9a7ebf9 100644 --- a/num/04/31.md +++ b/num/04/31.md @@ -14,6 +14,6 @@ Di sini "kepunyaan mereka" mengacu kepada patok kemah pertemuan. Semua ini adalah bagian-bagian dari susunan kemah suci. lihat bagaimana kamu menerjemahkan semua dari bagian-bagian ini di dalam Ulangan 3:36-37. -## Catatlah semua benda yang harus mereka bawa +# Catatlah semua benda yang harus mereka bawa "Catatlah setiap nama orang yang harus ia bawa" \ No newline at end of file diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md index 0fdae4a1e..a2fc31622 100644 --- a/num/05/15.md +++ b/num/05/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Musa memulai menjelaskan apa yang harus dilakukan orang-orang jika situasi rekaa # sepersepuluh -Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-action]]) +Ini adalah satu bagian dari sepuluh bagian yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]]) # sepersepuluh efa diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md index 8076682bc..fb6231b69 100644 --- a/num/07/01.md +++ b/num/07/01.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini berarti bahwa mereka memberikan persembahan-persembahan mereka kepada TUHAN # enam kereta dan dua belas lembu jantan -"6 kereta dan 12 lembu jantan"" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-Bilangan]]) \ No newline at end of file +"6 kereta dan 12 lembu jantan"" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md index 17dbae4b9..b70199e9a 100644 --- a/num/07/06.md +++ b/num/07/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md). # Merari -##### Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md).   +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md).   # di dalam pengawasan Itamar, anak Imam Harun @@ -16,7 +16,7 @@ Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md). # Itamar -Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam Bilangan [1:2](../03/01.md). +Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:2](../01/01.md). # Dia melakukan ini karena diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md index 0e7c9bdb8..160670800 100644 --- a/num/07/09.md +++ b/num/07/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini mengacu pada kereta dan lembu. # Kehat -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/03/17.md).   +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 3:17](../03/17.md).   # pekerjaan mereka adalah diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md index 24fee0f73..a1ed56485 100644 --- a/num/07/12.md +++ b/num/07/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ Ini adalah nama-nama laki-laki. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dala # beratnya 130 syikal -"seberat seratus tiga puluh syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa dituliskan dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau setengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +"seberat seratus tiga puluh syikal." Jika diperlukan, ukuran berat ini bisa dituliskan dalam ukuran-ukuran modern. AT: "seberat mencapai satu atau setengah kilogram" atau "seberat satu kilogram dan empat ratus tiga puluh gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md index b4b6cc72a..5a7f48e2e 100644 --- a/num/07/20.md +++ b/num/07/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -### sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal +# sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu ini dapat ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](./12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Jika perlu ini dapat ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # informasi umum @@ -20,4 +20,4 @@ halaman ini sengaja dikosongkan # Netaneel anak Zuar -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan  dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:8](../01/07.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan  dalam [Bilangan 1:8](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md index 2c4727e87..405af8223 100644 --- a/num/07/24.md +++ b/num/07/24.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Eliab anak Helon -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:9](../01/07.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 1:9](../01/07.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(See:sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(See:sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut standar ukuran berat syikal di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "ditimbang dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "ditimbang dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang telah bercampu # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md index c6b683ede..1e2af0621 100644 --- a/num/07/27.md +++ b/num/07/27.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Eliab anak Helon -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam  [Bilangan 1:9](../01/07.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md index d6738b894..11659dd32 100644 --- a/num/07/30.md +++ b/num/07/30.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Elizur anak Sedeur -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan  dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:5](../01/04.md). +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan  dalam [Bilangan 1:5](../01/04.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini dapat ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md) AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "satu mangkuk perak beratnya 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "satu mangkuk perak beratnya 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut standar berat di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT :"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT :"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"tepung halus yang telah bercampu # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md index 21486fdfc..519bd1da7 100644 --- a/num/07/33.md +++ b/num/07/33.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Elizur anak Shedeur -Lihat bagaiamana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:5](../01/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaiamana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 1:5](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md index 64a105cdc..e9539ea95 100644 --- a/num/07/36.md +++ b/num/07/36.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Selumiel anak Zurishaddai -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:6](../01/04.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 1:6](../01/04.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran berat modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran berat modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](..07/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT :"sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(lihat:sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam  [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT :"sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(lihat:sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut ukuran standar syikal di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah satu yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah satu yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"tepung halus yang telah bercampur # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md index afde24c96..0dfe49c3f 100644 --- a/num/07/39.md +++ b/num/07/39.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Selumiel anak Zurisyadai -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:6](../01/04.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 1:6](../01/04.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md index 44b117fa6..49c432853 100644 --- a/num/07/42.md +++ b/num/07/42.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Eliasaf anak dari Deuel -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nam ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 1:14](../01/12.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nam ini dalam [Bilangan 1:14](../01/12.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, Timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT :"sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, Timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT :"sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut ukuran berat standar dari syikal tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT : "tepung halus yang telah bercamp # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Apabila dianggap perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md index 707e87b57..52bd30fc7 100644 --- a/num/07/45.md +++ b/num/07/45.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Eliasaf anak Deuel -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam   [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:14](../01/12.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam   [Bilangan 1:14](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md index 8db78038d..d5543d6f9 100644 --- a/num/07/48.md +++ b/num/07/48.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Elisama anak Amihud -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam   [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md). +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam   [Bilangan 1:10](../01/10.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut ukuran berat dari syikal di tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"tepung halus yang telah bercampur # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md index b85bd0dd9..8ab1ca993 100644 --- a/num/07/51.md +++ b/num/07/51.md @@ -1,6 +1,6 @@ # yang berumur satu tahun -##### "yang masing-masing berumur satu tahun" +"yang masing-masing berumur satu tahun" # Ini adalah persembahan  Elisama son of Amihud @@ -8,4 +8,4 @@ # Elishama anak Ammihud -Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md index 2017dcaac..d0aba732e 100644 --- a/num/07/54.md +++ b/num/07/54.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Gamaliel anak Padazur -Lihat bagaimana  nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [ 1:10](../01/10.md). +Lihat bagaimana  nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:10](../01/10.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)  [ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir samadengan satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir samadengan satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal."  Apabila dianggap perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern.  Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut standar syikal dari tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT :"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT :"diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT:"tepung halus yang telah bercampur # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md index a6547d55c..ceaad5f68 100644 --- a/num/07/57.md +++ b/num/07/57.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Gamaliel anak Pedazur -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:10](../01/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md index 981ed659e..81b1f0841 100644 --- a/num/07/60.md +++ b/num/07/60.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Abidan anak Gideoni -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md). +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:11](../01/10.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT:"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT:"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(lihat: sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(lihat: sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut berat standar dari syikal tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam tempat Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang telah bercampu # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md index 8535f88e2..74a44ecee 100644 --- a/num/07/63.md +++ b/num/07/63.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Abidan anak Gideoni -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:11](../01/10.md). \ No newline at end of file +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:11](../01/10.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md index 0110c057f..c6be18eda 100644 --- a/num/07/66.md +++ b/num/07/66.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Ahiezer son of Amisyadai -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md). +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:12](../01/12.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran ukuran ini iterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran ukuran ini iterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau " sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut syikal Kemah Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang telah bercampu # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran berat yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran berat yang sama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md index 16a622d43..5ab38532f 100644 --- a/num/07/69.md +++ b/num/07/69.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Ahiezer anak Amisyadai - Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file + Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:12](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md index bf45cc0f5..ea35c1579 100644 --- a/num/07/72.md +++ b/num/07/72.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Pagiel anak Okran -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:13](../01/12.md). +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:13](../01/12.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT :"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, berat-berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT :"sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(See:sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "(See:sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] and[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut standar berat dari syikal tempat Suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana anak kalimat ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang telah bercampu # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md index d4e3b04ad..743562061 100644 --- a/num/07/75.md +++ b/num/07/75.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Ini adalah persembahan Pagiel anak Okran -"Ini adalah apa yang Pagiel anak Okran berikan sebagai sebuah persembahan. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:13](../01/12.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +"Ini adalah apa yang Pagiel anak Okran berikan sebagai sebuah persembahan. Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:13](../01/12.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md index 047c70062..1d91c3c29 100644 --- a/num/07/78.md +++ b/num/07/78.md @@ -4,19 +4,19 @@ # Ahira anak Enan -Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [1:15](../01/12.md). +Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:15](../01/12.md). # sebuah piring perak seberat 130 syikal -Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran berat ini dalam diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Jika perlu, ukuran berat ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana ukuran-ukuran berat ini dalam diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah piring perak yang beratnya hampir satu setengah kilogram " atau "sebuah piring perak seberat satu kilogram dan 430 gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sebuah mangkuk perak yang beratnya tujuh puluh syikal -"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana bagaimana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"sebuah mangkuk perak seberat 70 syikal." Jika perlu, timbangan berat ini bisa ditulis dalam ukuran-ukuran modern. Lihat bagaimana bagaimana ukuran-ukuran berat ini diterjemahkan dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "sebuah mangkuk perak yang beratnya hampir seperdelapan kilogram" atau "sebuah mangkuk perak seberat 770 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # menurut standar berat dari syikal tempat suci -Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana menerjemahkan anak kalimat ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 7:13](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) +Ada perbedaan-perbedaan berat syikal. Ini adalah syikal yang orang-orang harus gunakan di dalam Kemah Suci. Lihat bagaimana menerjemahkan anak kalimat ini dalam [Bilangan 7:13](../07/12.md). AT: "diukur dengan berat standar yang digunakan dalam Kemah Suci (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # tepung halus yang dicampur dengan minyak @@ -24,4 +24,4 @@ Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tepung halus yang telah bercampu # sebuah cawan emas seberat sepuluh syikal -Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md) [7:14](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file +Jika perlu, ini bisa ditulis dalam ukuran modern. Lihat bagaimana menerjemahkan ukuran-ukuran ini dalam [Bilangan 7:14](../07/12.md). AT: "sebuah cawan emas seberat sepersepuluh kilogram" atau "sebuah cawan emas seberat 110 gram" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md index 28255a645..065d742cf 100644 --- a/num/07/81.md +++ b/num/07/81.md @@ -8,4 +8,4 @@ # Ahira anak Enan - Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/259/01/07.md)[ 1:15](../01/12.md). \ No newline at end of file + Lihat bagaimana nama-nama ini diterjemahkan dalam [Bilangan 1:15](../01/12.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md index 134e6db9d..ee8bd9655 100644 --- a/num/09/11.md +++ b/num/09/11.md @@ -8,11 +8,11 @@ Di sini kata "makan" artinya mengamati. AT: "mengmati Paskah" atau "merayakan Pa # pada sore hari -##### "waktu matahari terbenam" + "waktu matahari terbenam" # dengan roti yang dibuat tanpa ragi -##### "dengan roti yang tidak mengandung ragi" +"dengan roti yang tidak mengandung ragi" # sayur pahit diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md index b8c74019a..e1063e459 100644 --- a/num/09/13.md +++ b/num/09/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ Di sini frasa "dipisahkan" berarti tidak diakui atau diusir. AT: "orang itu haru # ditetapkan -##### telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya +telah diatur atau telah ditentukan sebelumnya # Orang itu harus menanggung dosanya diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md index 64772f48f..1f5ab5a9a 100644 --- a/num/10/09.md +++ b/num/10/09.md @@ -8,5 +8,5 @@ Di sini TUHAN berbicara lagi kepada Musa menggunakan kata "kamu" tapi sesunggung # mengingatmu -Ungkapan "mengingatkan" berarti untuk mengingat. Terjemahan lain: "mengingatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/ttranslate/figs-idiom]]) +Ungkapan "mengingatkan" berarti untuk mengingat. Terjemahan lain: "mengingatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md index ed7b465e3..9e91f0a26 100644 --- a/num/13/05.md +++ b/num/13/05.md @@ -6,16 +6,16 @@ Ini nama laki-laki. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) Nama seorang laki-laki.  -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Yigal  Nama seorang laki-laki.  -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Nun Nama seorang laki-laki.  -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md index 94e34b737..337f8a5d3 100644 --- a/num/13/09.md +++ b/num/13/09.md @@ -2,19 +2,19 @@ Ini adalah nama laki-laki.  -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Gadiel ... Sodi ... Ini adalah nama laki-laki.    -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Gadi ...  Susi ... Ini adalah nama laki-laki.    -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # dari suku Yusuf (katakanlah dari suku Manasye) @@ -22,6 +22,6 @@ Hubungan antara Yusuf dan Manasye dapat ditunjukkan dengan jelas. AT: "dari suku # Amiel... Gemali -##### Ini adalah nama laki-laki.    +Ini adalah nama laki-laki.    -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md index c381c2f37..ebd7ee33a 100644 --- a/num/13/13.md +++ b/num/13/13.md @@ -2,19 +2,19 @@ Ini adalah nama laki-laki.    -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Nahbi ... Wofsi ... Ini adalah nama laki-laki.    -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Guel ... Makhi Ini adalah nama laki-laki.    -##### (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Hosea anak Nun diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md index f4e078b45..f006a03d6 100644 --- a/num/13/21.md +++ b/num/13/21.md @@ -10,7 +10,7 @@ Kata "Zin" di sini adalah sebutan Ibrani untuk padang gurun. (Lihat: [[rc://id/t Ini adalah nama sebuah tempat (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) -## Hebron dibangun tujuh tahun sebelum kota Soan di Mesir +# Hebron dibangun tujuh tahun sebelum kota Soan di Mesir Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Kanaan membangun Hebron 7 tahun sebelum orang Mesir membangun Soan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md index 10c052ada..c040796de 100644 --- a/num/16/12.md +++ b/num/16/12.md @@ -16,7 +16,7 @@ Orang-orang membesar-besarkan karena mereka akan meminta pertanggungjawaban Musa # warisan -Mereka berbicara tentang apa yang akan diberikan Allah kepada mereka selamanya seperti hal itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphors) +Mereka berbicara tentang apa yang akan diberikan Allah kepada mereka selamanya seperti hal itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphors]]) # Masihkah kamu mau membodohi kami? diff --git a/num/16/23.md b/num/16/23.md index 2d0b683b3..9398981c6 100644 --- a/num/16/23.md +++ b/num/16/23.md @@ -1,3 +1 @@ -Kata-kata Terjemahan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/tent]] \ No newline at end of file +halaman ini sengaja dibiarkan kosong \ No newline at end of file diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md index 0de938e70..6b0424bd9 100644 --- a/num/19/17.md +++ b/num/19/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Informasi Umum: -Pengertian "najis" adalah tidak dapat diterima oleh Allah atau tidak layak dipakai (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Pengertian "tahir" dan "suci" di sini mewakili penerimaan oleh Allah. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])[[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] \ No newline at end of file +Pengertian "najis" adalah tidak dapat diterima oleh Allah atau tidak layak dipakai (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Pengertian "tahir" dan "suci" di sini mewakili penerimaan oleh Allah. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md index 234a1c0d7..e374d1fc3 100644 --- a/num/20/04.md +++ b/num/20/04.md @@ -2,7 +2,7 @@ Orang-orang Israel terus mengeluh kepada Musa dan Harun. -## Mengapa kamu membawa umat TUHAN ke padang gurun ini? Apakah kamu menginginkan supaya kami dan binatang ternak kami mati di sini? +# Mengapa kamu membawa umat TUHAN ke padang gurun ini? Apakah kamu menginginkan supaya kami dan binatang ternak kami mati di sini? Orang-orang menggunakan pertanyaan ini untuk mengeluh kepada Musa dan Harun. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu seharusnya tidak membawa umat TUHAN ke padang gurun untuk mati di sini, kami dan binatang-binatang kami." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md index 164f32f98..f530774bb 100644 --- a/num/21/27.md +++ b/num/21/27.md @@ -12,8 +12,8 @@ kedua istilah ini sangat mirip dan menjelaskan bahwa kota tersebut total dibangu # Api menyala dari Hesybon, nyala api dari kota Sihon. -Di sini kedua prasa ini berarti sesuatu yang sama dan  mejelaskan tentang kehancuran akan mulai di Hesybon. Api mengacu pada tentara. AT: " Raja Sihon memimpin tentara yang kuat dari kota Hesybon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kedua prasa ini berarti sesuatu yang sama dan  mejelaskan tentang kehancuran akan mulai di Hesybon. Api mengacu pada tentara. AT: " Raja Sihon memimpin tentara yang kuat dari kota Hesybon" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ar dari Moab telah dilahap -Tentara Sihon dapat dikatakan seolah-olah sebagai binatang binatang yang memakan kota Ar. AT: "telah menghancurkan kota Ar di negeri Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])] \ No newline at end of file +Tentara Sihon dapat dikatakan seolah-olah sebagai binatang binatang yang memakan kota Ar. AT: "telah menghancurkan kota Ar di negeri Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md index 3b82869f7..d9845636b 100644 --- a/num/21/29.md +++ b/num/21/29.md @@ -20,4 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kita hancurkan Hesybon" (See: [[rc # Hesybon ... Dibon ... Nofa ... dekat Medeba -Di sini semua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel telah mengahancurkan  seluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names][[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file +Di sini semua tempat di kerajaan Sihon. Ini berarti umat israel telah mengahancurkan  seluruh bangsa Sihon.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md index 87251d371..cc743f08c 100644 --- a/num/22/15.md +++ b/num/22/15.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Balak -Ini adalah nama orang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Bilangan 22:2](https://v-mast.com/events/checker-tn/259/338/02.md) +Ini adalah nama orang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Bilangan 22:2](../22/02.md) # Mereka datang kepada Bileam -Anda mungkin lebih suka mengatakan: "Mereka pergi kepada Bileam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs +Anda mungkin lebih suka mengatakan: "Mereka pergi kepada Bileam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs]]) # bangsa ini diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md index 097c4fbbb..403745533 100644 --- a/num/24/15.md +++ b/num/24/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Beor adalah ayah dari Bileam. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Bilanga # orang yang dibukakan matanya -Ungkapan ini berarti dia melihat dan mengerti dengan jelas. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Bilangan 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md). (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini berarti dia melihat dan mengerti dengan jelas. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Bilangan 24:3](../24/03.md). (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/24/25.md b/num/24/25.md index f85ce4800..26fe29cbf 100644 --- a/num/24/25.md +++ b/num/24/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Balak -Dia adalah raja dari Moab. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Bilangan 22:2](https://v-mast.mvc/events/22/02.md). \ No newline at end of file +Dia adalah raja dari Moab. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Bilangan 22:2](../22/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md index 470ad3bfe..2cfbd08f9 100644 --- a/num/26/57.md +++ b/num/26/57.md @@ -12,7 +12,7 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Bilangan 3:17-19](../03/17.m # Amram -Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama orang ini dalam [Bilangan 3:19](https://v-mast.mvc/events/03/17.md). +Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama orang ini dalam [Bilangan 3:19](../03/17.md). # Mereka melahirkan diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md index 20bb8151f..20d0b43c8 100644 --- a/num/28/16.md +++ b/num/28/16.md @@ -24,7 +24,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif lainnya. "kamu harus makan roti tanpa ra # Pada hari pertama -Ini merujuk pada hari pertama perayaan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Terjemahan lain: Pada hari ke-1 perayaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-explicit]]) +Ini merujuk pada hari pertama perayaan. Ini dapat dinyatakan lebih jelas. Terjemahan lain: Pada hari ke-1 perayaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # harus ada pertemuan kudus untuk menghormati TUHAN diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md index 5d922bb0a..42a4c2cbe 100644 --- a/num/29/14.md +++ b/num/29/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ Prasa "dari satu efa tepung halus" dimengerti dari kalinat sebelumnya. "dua pers # 14 lembu jantan -##### "14 lembu jantan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"14 lembu jantan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # sepersepuluh efa diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md index 195b517d6..d2f3158d4 100644 --- a/num/29/32.md +++ b/num/29/32.md @@ -12,4 +12,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana TUHAN perintahkan" (Li # kurban biji-bijiannya, dan kurban minuman mereka -##### Kurban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan kurban bakaran. Kurban minuman yang dipersembahkan bersama dengan kurban bakaran. AT: "bersama dengan kurban biji-bijian dan kurban minuman dipersembahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]] \ No newline at end of file +Kurban biji-bijian yang dipersembahkan bersama dengan kurban bakaran. Kurban minuman yang dipersembahkan bersama dengan kurban bakaran. AT: "bersama dengan kurban biji-bijian dan kurban minuman dipersembahkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-possession]] \ No newline at end of file diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md index 1bb5005eb..50e4f5cfd 100644 --- a/num/31/32.md +++ b/num/31/32.md @@ -8,7 +8,7 @@ Kata ini digunakan untuk menandakan jeda pada suatu pengajaran utama. Disini Mus # tujuh puluh dua ribu ekor lembu, -##### "72.000 ekor lembu,(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"72.000 ekor lembu,(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # enam puluh satu ribu ekor keledai, diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md index 67d750bff..e7cee3df6 100644 --- a/num/32/16.md +++ b/num/32/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# # akan menyiapkan senjata +# akan menyiapkan senjata "akan siap dengan senjata" atau "akan siap untuk berperang" diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md index 8f0315170..c4fa90fe0 100644 --- a/num/33/31.md +++ b/num/33/31.md @@ -2,4 +2,4 @@ Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setelah mereka meninggalkan Mesir -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md index c91c5d2c0..8af16a246 100644 --- a/num/33/35.md +++ b/num/33/35.md @@ -2,5 +2,5 @@ Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setelah mereka meninggalkan Mesir -#####  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md index 27a137295..656c0f4a5 100644 --- a/num/33/41.md +++ b/num/33/41.md @@ -2,4 +2,4 @@ Musa mendaftarkan tempat-tempat yang dikunjungi oleh orang Israel setelah mereka meninggalkan Mesir -##### (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file +(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md index 97ca1acfd..5d008b891 100644 --- a/num/36/03.md +++ b/num/36/03.md @@ -18,6 +18,6 @@ Ini mengacu pada perayaan yang terjadi sekali dalam lima puluh tahun. Dalam pera Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "tanah pusaka mereka akan jadi hak milik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] -## bagian mereka akan diambil dari bagian suku nenek moyang kita +# bagian mereka akan diambil dari bagian suku nenek moyang kita Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka akan mengambil tanah pusaka milik leluhur kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md index ba2dc368d..3781a9056 100644 --- a/num/36/10.md +++ b/num/36/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -### Bilangan 36:10-12 +# Bilangan 36:10-12 Mahla, Tirza, Hogla, Milka, dan Noa @@ -6,4 +6,4 @@ Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama-nama para perempuan ini di [Bilangan 26: # tanah pusaka mereka -Tanah yang dimiliki setiap anak-anak Zelafehad yang diungkap seolah-olah ini adalah sebuah warisan yang mereka terima. Terjemahan lain: "Tanah yang mereka terima sebagai warisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])] \ No newline at end of file +Tanah yang dimiliki setiap anak-anak Zelafehad yang diungkap seolah-olah ini adalah sebuah warisan yang mereka terima. Terjemahan lain: "Tanah yang mereka terima sebagai warisan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md index 6396bada8..a9b8df587 100644 --- a/php/01/01.md +++ b/php/01/01.md @@ -1,34 +1,19 @@ # Informasi Umum: -##### Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karena Paulus menggunakan kata "aku" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bahwa ia adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama dengannya, menuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Semua penggunaan kata "kamu" dan "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kita" kemungkinan menunjuk pada semua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) +Paulus dan Timotius menulis surat ini untuk jemaat di Filipi. Oleh karena Paulus menggunakan kata "aku" dalam suratnya, maka secara umum dianggap bahwa ia adalah penulisnya, sementara Timotius, yang bersama dengannya, menuliskan apa yang diucapkan oleh Paulus. Semua penggunaan kata "kamu" dan "-mu" di dalam surat ini menunjuk pada orang-orang percaya di kota Filipi dan berbentuk jamak. Kata "-kita" kemungkinan menunjuk pada semua orang percaya dalam Kristus, termasuk Paulus, Timotius, dan jemaat Filipi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Paulus dan Timotius... dan para diaken -##### Jika dalam bahasa Anda memiliki cara khusus dalam memperkenalkan penullis surat, gunakanlah itu di sini. +Jika dalam bahasa Anda memiliki cara khusus dalam memperkenalkan penullis surat, gunakanlah itu di sini. # Paulus dan Timotius, hamba-hamba Yesus Kristus -##### "Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus" +"Timotius, yang adalah pelayan Kristus Yesus" # semua yang dikhususkan dalam Yesus Kristus -##### Ini menunjuk kepada mereka yang telah Allah pilih dan disatukan dengan Kristus. AT: "Semua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Semua orang kepunyaan Allah karena mereka disatukan bersama Kristus" +Ini menunjuk kepada mereka yang telah Allah pilih dan disatukan dengan Kristus. AT: "Semua umat Allah di dalam Yesus Kristus" atau "Semua orang kepunyaan Allah karena mereka disatukan bersama Kristus" # Para pengawas dan diaken -##### "Pemimpin gereja" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/paul]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/timothy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/setapart]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/philippi]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/overseer]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/deacon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"Pemimpin gereja" diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md index 185c10fce..120d07be8 100644 --- a/php/01/03.md +++ b/php/01/03.md @@ -4,11 +4,11 @@ Kata "mengingat kamu" di sini berarti, Paulus memikirkan jemaat di Filipi saat i # atas persekutuanmu di dalam Injil -##### Paulus mengungkapkan rasa syukurnya kepada Allah karena jemaat Filipi yang ikut bersamanya untuk mengajarkan Injil kepada banyak orang. Ia mungkin sedang menunjuk kepada mereka yang sedang mendoakannya dan mengirimkannya uang sehingga ia dapat mengadakan perjalanan misi dan memberitakan Injil kepada yang lain. AT: "Karena kamu telah menolongku untuk dapat memberitakan Injil." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus mengungkapkan rasa syukurnya kepada Allah karena jemaat Filipi yang ikut bersamanya untuk mengajarkan Injil kepada banyak orang. Ia mungkin sedang menunjuk kepada mereka yang sedang mendoakannya dan mengirimkannya uang sehingga ia dapat mengadakan perjalanan misi dan memberitakan Injil kepada yang lain. AT: "Karena kamu telah menolongku untuk dapat memberitakan Injil." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku percaya diri -##### "Aku yakin" +"Aku yakin" # Dia yang telah mengawali diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 313b14b81..07639b99e 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Apa kemudian? -##### Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menceritakan perasaannya tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Kemungkinan artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Ini tidak masalah," atau 2) kata "haruskah aku berpikir tentang ini" dimengerti sebagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya aku harus memikirkan ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang aku pikirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menceritakan perasaannya tentang situasi yang dituliskan dalam Filipi 15-17. Kemungkinan artinya adalah: 1) Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Ini tidak masalah," atau 2) kata "haruskah aku berpikir tentang ini" dimengerti sebagai bagian dari pertanyaan. AT: "Apakah selanjutnya aku harus memikirkan ini?" atau "Ini adalah tentang apa yang aku pikirkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dengan cara apapun—baik dengan motivasi yang salah maupun yang benar—Kristus diberitakan -##### "Selama orang-orang mengajarkan tentang Kristus, tidak peduli jika mereka melakukan itu untuk alasan yang baik ataupun untuk alasan yang tidak baik" +"Selama orang-orang mengajarkan tentang Kristus, tidak peduli jika mereka melakukan itu untuk alasan yang baik ataupun untuk alasan yang tidak baik" # Aku bersukacita -##### "Aku bahagia karena orang-orang mengajar tentang Yesus" +"Aku bahagia karena orang-orang mengajar tentang Yesus" # Aku akan bersukacita -##### "Aku akan merayakan" atau "Aku akan menjadi bahagia" +"Aku akan merayakan" atau "Aku akan menjadi bahagia" # Ini akan mendatangkan kebebasan -##### "Karena orang-orang memberitakan Kristus, Allah akan membebaskanku" +"Karena orang-orang memberitakan Kristus, Allah akan membebaskanku" # Di dalam pembebasanku -##### "Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seseorang yang membawa orang lain ke tempat yang aman. Anda dapat menyebut itu adalah adalah Allah yang Paulus harapkan akan membebaskan dia. AT: "Membawa diriku ke tempat yang aman" atau "Allah membawa ku ke tempat yang aman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Pembebasan" di sini merupakan kata benda yang mengacu pada seseorang yang membawa orang lain ke tempat yang aman. Anda dapat menyebut itu adalah adalah Allah yang Paulus harapkan akan membebaskan dia. AT: "Membawa diriku ke tempat yang aman" atau "Allah membawa ku ke tempat yang aman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Melalui doa-doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus @@ -28,5 +28,5 @@ # Roh Yesus Kristus -##### "Roh Kudus" +"Roh Kudus" diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md index ae86d5796..ba761a5ea 100644 --- a/php/01/22.md +++ b/php/01/22.md @@ -1,23 +1,19 @@ # Tapi jika aku harus hidup di dalam tubuh ini -##### Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi jika aku tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tetapi jika aku melanjutkan untuk tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tubuh" di sini adalah ungkapan untuk tubuh, dan "Kehidupan di dalam daging" adalah sebuah gambaran untuk tetap hidup. AT: "Tapi jika aku tetap hidup dalam tubuh ini" atau "Tetapi jika aku melanjutkan untuk tetap hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang mana harus dipilih? -##### "Tapi yang mana harus aku pilih?" +"Tapi yang mana harus aku pilih?" # berarti aku akan bekerja menghasilkan buah -##### Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu berarti aku dapat bekerja dan pekerjaanku akan menghasilkan hasil yang baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "hasil" di sini mengacu pada hasil yang baik dari pekerjaan Paulus. AT: "itu berarti aku dapat bekerja dan pekerjaanku akan menghasilkan hasil yang baik." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aku terdesak di antara dua -##### Paulus berbicara tentang betapa sulitnya ia memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, seperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Aku di bawah tekanan. Aku tidak tahu apakah aku harus memilih hidup atau mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang betapa sulitnya ia memilih di antara hidup dan mati seolah-olah itu adalah dua obyek, seperti batu dan kayu, yang menekannya dari dua arah yang berbeda. Bahasamu mungkin lebih baik menggunakan istilah menarik dari pada menekan. AT: "Aku di bawah tekanan. Aku tidak tahu apakah aku harus memilih hidup atau mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Keinginan ku untuk meninggalkan hidup ini dan bersama dengan Kristus -##### Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bahwa ia tidak takut untuk mati. AT: "Aku lebih suka mati karena aku akan pergi kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/flesh]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] \ No newline at end of file +Paulus menggunakan ungkapan yang lembut untuk menunjukan bahwa ia tidak takut untuk mati. AT: "Aku lebih suka mati karena aku akan pergi kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md index 626a956d2..dc3a80d25 100644 --- a/php/02/01.md +++ b/php/02/01.md @@ -1,32 +1,23 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus menasehati orang-orang percaya untuk memiliki kesatuan dan kerendahan hati dan mengingatkan mereka akan teladan Kristus +Paulus menasehati orang-orang percaya untuk memiliki kesatuan dan kerendahan hati dan mengingatkan mereka akan teladan Kristus # Jadi jika dalam Kristus ada dorongan semangat -##### "Jika Kristus menguatkanmu " +"Jika Kristus menguatkanmu " # jika dalam Kristus ada penghiburan kasih -##### "jika kasihNya telah memberimu penghiburan" +"jika kasihNya telah memberimu penghiburan" # jika dalam Kristus ada persekutuan Roh -##### "jika kamu memiliki persekutuan dengan Roh Kudus" +"jika kamu memiliki persekutuan dengan Roh Kudus" # jika dalam Kristus ada kasih sayang, dan belas kasih -##### "jika kamu telah mengalami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan" +"jika kamu telah mengalami banyak perbuatan kasih dan belas kasihan Tuhan" # sempurnakanlah sukacitaku -##### Di sini Paulus membicarakan sukacita sebagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/fellowship]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/compassion]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] \ No newline at end of file +Di sini Paulus membicarakan sukacita sebagai sesuatu  yang dapat diisi penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md index 1f3da347e..ec224b220 100644 --- a/php/02/05.md +++ b/php/02/05.md @@ -1,35 +1,27 @@ # Biarlah pikiran ini ada di antara kamu, sebagaimana juga dimiliki oleh Yesus Kristus  -##### "Milikilah pikiran yang sama dengan yang Kristus Yesus pikirkan" atau "pikirkanlah satu sama lain, sebagaimana cara Yesus memikirkan tentang orang-orang" +"Milikilah pikiran yang sama dengan yang Kristus Yesus pikirkan" atau "pikirkanlah satu sama lain, sebagaimana cara Yesus memikirkan tentang orang-orang" # Ia ada dalam rupa Allah -##### Kata yang diterjemahkan sebagai "rupa" mengarah pada hal alami sejati di dalam diri seseorang. AT: "Ia adalah Allah" atau "Ia Ilahi" atau "Ia benar-benar Allah" +Kata yang diterjemahkan sebagai "rupa" mengarah pada hal alami sejati di dalam diri seseorang. AT: "Ia adalah Allah" atau "Ia Ilahi" atau "Ia benar-benar Allah" # Ia tidak menganggap kesetaraanNya dengan Allah sebagai sesuatu yang harus dipertahankan -##### Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan dengan Allah berarti bahwa Ia melanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tidak melakukan hal itu. Meskipun Ia tidak berhenti menjadi Allah, Ia berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "Ia tidak berpikir bahwa Ia memiliki kesamaan status dengan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "kesetaraan" di sini mengarah pada "kesamaan status" atau "kesamaan kehormatan." Mempertahankan kesetaraan dengan Allah berarti bahwa Ia melanjutkan untuk dihormati sebagaimana Allah dihormati. Kristus tidak melakukan hal itu. Meskipun Ia tidak berhenti menjadi Allah, Ia berhenti untuk bertindak sebagai Allah. AT: "Ia tidak berpikir bahwa Ia memiliki kesamaan status dengan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ia mengosongkan diriNya -##### Paulus membicarakan Kristus seakan Ia menyatakan bahwa Kristus menolak untuk bertindak dengan kuasa keilahianNya selama pelayananNya di bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus membicarakan Kristus seakan Ia menyatakan bahwa Kristus menolak untuk bertindak dengan kuasa keilahianNya selama pelayananNya di bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dalam keadaanNya sebagai manusia -##### "Ia lahir sebagai manusia" atau "Ia menjadi manusia" +"Ia lahir sebagai manusia" atau "Ia menjadi manusia" # taat sampai mati -##### Paulus berbicara tentang kematian di sini dalam suatu penggambaran.  Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sebagai penggambaran tempat (Kristus melalui semua proses pada kematian) atau sebagai penggambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktunya Ia mati).(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kematian di sini dalam suatu penggambaran.  Penerjemah dapat memahami "hingga titik kematian" sebagai penggambaran tempat (Kristus melalui semua proses pada kematian) atau sebagai penggambaran waktu (Kristus taat bahkan sampai waktunya Ia mati).(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bahkan mati di atas kayu salib -"Bahkan menderita sampai mati pada kayu salib" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/humble]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/cross]] \ No newline at end of file +"Bahkan menderita sampai mati pada kayu salib" \ No newline at end of file diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md index ea27506f7..b6c448e56 100644 --- a/php/02/14.md +++ b/php/02/14.md @@ -1,22 +1,22 @@ # tidak bercacat dan jujur -##### Kata "tidak bercacat" dan "jujur" memiliki arti yang sangat mirip dan digunakan bersamaan untuk memperkuat ide itu. AT: "benar-benar tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "tidak bercacat" dan "jujur" memiliki arti yang sangat mirip dan digunakan bersamaan untuk memperkuat ide itu. AT: "benar-benar tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # sehingga kamu bersinar di antara mereka sebagai terang di dunia -##### Cahaya melambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang di dunia dapat melihat bahwa Allah itu baik dan benar. AT: "sehingga kamu akan seperti terang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Cahaya melambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang di dunia dapat melihat bahwa Allah itu baik dan benar. AT: "sehingga kamu akan seperti terang di dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat  -##### Di sini kata "dunia" merujuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" digunakan bersaman untuk menekankan bahwa manusia benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Di sini kata "dunia" merujuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" digunakan bersaman untuk menekankan bahwa manusia benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Berpeganglah erat pada Firman kehidupan -##### "berpeganglah erat" melambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutkanlah untuk percaya firman kehidupan dengan teguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"berpeganglah erat" melambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutkanlah untuk percaya firman kehidupan dengan teguh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Firman kehidupan -##### "Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang menunjukkan bagaimana cara hidup yang Allah inginkan untuk kamu lakukan" +"Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang menunjukkan bagaimana cara hidup yang Allah inginkan untuk kamu lakukan" # kemuliaan @@ -24,13 +24,13 @@ # pada hari Kristus -##### Ini mengarah pada saat Yesus kembali untuk mempersiapkan kerajaanNya dan memerintah bumi. AT: "ketika Kristus kembali" +Ini mengarah pada saat Yesus kembali untuk mempersiapkan kerajaanNya dan memerintah bumi. AT: "ketika Kristus kembali" # Aku tidak berlari dengan sia-sia dan bekerja keras dengan sia-sia -##### Ungkapan "berlari dengan sia-sia" dan "bekerja keras dengan sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua kata tersebut bersamaan untuk menekankan bagaimana gigihnya ia telah bekerja untuk menolong orang-orang percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Ungkapan "berlari dengan sia-sia" dan "bekerja keras dengan sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua kata tersebut bersamaan untuk menekankan bagaimana gigihnya ia telah bekerja untuk menolong orang-orang percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # berlari -##### Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md index c1df6d429..b17a906d8 100644 --- a/php/02/25.md +++ b/php/02/25.md @@ -4,17 +4,17 @@ Ini adalah nama seseorang yang dikirim oleh Gereja di Filipi untuk melayani Paul # teman sekerjaku dan teman seperjuanganku,  -##### Di sini Paulus membahas tentang Epafroditus seakan dia adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk melayani Tuhan, tidak peduli betapa besar kesusahan yang harus ditanggungnya. AT: "saudara seiman yang bekerja dan berjuang bersama kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus membahas tentang Epafroditus seakan dia adalah seorang tentara. Maksudnya bahwa Epafroditus dilatih dan dipersembahkan untuk melayani Tuhan, tidak peduli betapa besar kesusahan yang harus ditanggungnya. AT: "saudara seiman yang bekerja dan berjuang bersama kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pembawa pesan kepadamu dan yang melayani kebutuhanku -##### "Yang membawa pesanmu kepadaku dan menolongku ketika aku membutuhkan" +"Yang membawa pesanmu kepadaku dan menolongku ketika aku membutuhkan" # Ia sangat susah hati, dan merindukan untuk bersama kamu semua  -##### "Ia sangat khawatir dan ingin bersama dengan kamu semua" +"Ia sangat khawatir dan ingin bersama dengan kamu semua" # dukacitaku  yang bertumpuk-tumpuk. -##### Penyebab dukacita dapat disampaikan secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangannya menambahkan dukacita yang kurasakan karena aku di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Penyebab dukacita dapat disampaikan secara tersurat. AT: "Dukacita atas kehilangannya menambahkan dukacita yang kurasakan karena aku di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md index 69b315b94..0947ba247 100644 --- a/php/02/28.md +++ b/php/02/28.md @@ -1,27 +1,19 @@ # dapat bebas dari kekhawatiranku -##### "aku akan tidak terlalu khawatir" atau "Aku tidak akan sekhawatir dulu" +"aku akan tidak terlalu khawatir" atau "Aku tidak akan sekhawatir dulu" # Sambutlah Epafroditus -##### "Terimalah Epafroditus dengan sukacita" +"Terimalah Epafroditus dengan sukacita" # dalam Tuhan dengan penuh sukacita -##### "Sebagai saudara seiman di dalam Tuhan dengan penuh sukacita" atau "Dengan sukacita besar karena Kristus mengasihi kita" +"Sebagai saudara seiman di dalam Tuhan dengan penuh sukacita" atau "Dengan sukacita besar karena Kristus mengasihi kita" # ia hampir mati -##### Paulus di sini berbicara tentang kematian seakan itu adalah sebuah tempat yang dapat didatangi seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus di sini berbicara tentang kematian seakan itu adalah sebuah tempat yang dapat didatangi seseorang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # memenuhi bantuan yang tidak dapat kamu berikan kepadaku. -##### Paulus berbicara tentang kebutuhannya yang seakan seperti sebuah keperluan yang diisi dengan kebaikan-kebaikan Epafroditus kepada Paulus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# Kata-kata Terjemahkan - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/serve]] \ No newline at end of file +Paulus berbicara tentang kebutuhannya yang seakan seperti sebuah keperluan yang diisi dengan kebaikan-kebaikan Epafroditus kepada Paulus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md index c6013a8da..64b25b60a 100644 --- a/php/03/01.md +++ b/php/03/01.md @@ -1,60 +1,60 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Untuk peringatan para pengikut orang percaya yang mengikut tentang orang orang Yahudi yang akan mencoba untuk mengikuti hukum-hukum Taurat, Paulus memberikan kesaksiannya tentang bagaimana ia menganiaya orang-orang percaya.  +Untuk peringatan para pengikut orang percaya yang mengikut tentang orang orang Yahudi yang akan mencoba untuk mengikuti hukum-hukum Taurat, Paulus memberikan kesaksiannya tentang bagaimana ia menganiaya orang-orang percaya.  # Akhirnya, saudara-saudaraku -##### "Selanjutnya, saudara-saudaraku" atau "Mengenai hal-hal yang lain, saudara-saudaraku" +"Selanjutnya, saudara-saudaraku" atau "Mengenai hal-hal yang lain, saudara-saudaraku" # saudara-saudara -##### Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1:12. +Lihat bagaimana terjemahannya dalam Filipi 1:12. # bersuka cita di dalam Tuhan -##### "berbahagialah karena semua yang telah dilakukan Tuhan" +"berbahagialah karena semua yang telah dilakukan Tuhan" # Bagiku untuk menuliskan hal ini terus kepadamu tidak masalah bagiku -##### "Hal ini tidak masalah bagiku untuk menulis hal ini bagimu"   +"Hal ini tidak masalah bagiku untuk menulis hal ini bagimu"   # dan hal itu menjagamu -##### Di sini "hal-hal ini" menunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kamu bisa menambahkan terjemahan lain ini ke kalimat sebelumnya. AT: "karena ajaran-ajaran ini akan melindungimu dari ajaran yang tidak benar" +Di sini "hal-hal ini" menunjukkan pada ajaran-ajaran Paulus. Kamu bisa menambahkan terjemahan lain ini ke kalimat sebelumnya. AT: "karena ajaran-ajaran ini akan melindungimu dari ajaran yang tidak benar" -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waspadalah terhadap -##### "Hati-hati terhadap" atau "Waspadalah terhadap" +"Hati-hati terhadap" atau "Waspadalah terhadap" # anjing-anjing ... para pekerja-pekerja yang jahat ... orang-orang yang memotong kulit khatan -##### Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk menggambarkan sekelompok guru-guru palsu yang sama.  Paulus menggunakan ungkapan yang kuat untuk mengungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi. +Ini adalah 3 cara yang berbeda untuk menggambarkan sekelompok guru-guru palsu yang sama.  Paulus menggunakan ungkapan yang kuat untuk mengungkapkan perasaannya terhadap guru-guru Kristen Yahudi. # anjing-anjing -##### Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk menununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. Mereka dianggap tidak bersih. Paulus mengatakan bahwa  guru palsu ini seakan-akan mereka adalah anjing, untuk menghina mereka. Jika ada jenis binatang yang berbeda dalam kebudayaan Anda yang dapat menggambarkan kekotoran dan yang namanya digunakan sebagai penghinaan, Anda dapat menggunakannya di sini. +Kata "anjing-anjing" digunakan oleh orang Yahudi untuk menununjukkan pada orang-orang yang bukan Yahudi. Mereka dianggap tidak bersih. Paulus mengatakan bahwa  guru palsu ini seakan-akan mereka adalah anjing, untuk menghina mereka. Jika ada jenis binatang yang berbeda dalam kebudayaan Anda yang dapat menggambarkan kekotoran dan yang namanya digunakan sebagai penghinaan, Anda dapat menggunakannya di sini. -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # memotong kulit khatan -##### Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk menghina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini mengatakan kalau Allah hanya akan menyelamatkan orang-orang yang telah bersunat, yang memotong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk semua orang laki-laki Israel. +Paulus melebih-lebihkan tentang bersunat untuk menghina guru-guru palsu. Guru-guru palsu ini mengatakan kalau Allah hanya akan menyelamatkan orang-orang yang telah bersunat, yang memotong kulupnya. Bersunat diharuskan oleh hukum Musa untuk semua orang laki-laki Israel. -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sebab kitalah orangnya -##### Paulus menggunakan kata "kita" merujuk kepada dirinya sendiri dan semua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi.. +Paulus menggunakan kata "kita" merujuk kepada dirinya sendiri dan semua orang yang benar-benar percaya dalam Kristus, termasuk orang-orang percaya di Filipi.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # bersunat -##### Paulus menggunakan istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tidak bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti mereka telah menerima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati" +Paulus menggunakan istilah ini untuk merujuk pada orang-orang yang percaya dalam Kristus yang tidak bersunat secara jasmani namun bersunat secara rohani yang berarti mereka telah menerima Roh Kudus melalui iman. AT: "orang-orang yang benar-benar disunat" atau "umat Allah yang sejati" # tidak menaruh kepercayaan dalam hal-hal lahiriah -##### "jangan percaya kalau hanya dengan memotong kulup kita menyenangkan Allah" +"jangan percaya kalau hanya dengan memotong kulup kita menyenangkan Allah" diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md index f8baf6a11..46ef3ede5 100644 --- a/php/03/04.md +++ b/php/03/04.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Walaupun sebenarnya -##### "Meskipun aku menginginkan." Paulus memperkenalkan situasi perumpamaan yang tidak mungkin terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) +"Meskipun aku menginginkan." Paulus memperkenalkan situasi perumpamaan yang tidak mungkin terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Aku sendiri dapat saja percaya dengan hal-hal lahiriah. Apabila ada orang yang berpikir punya keyakinan dalam hal-hal lahiriah, apalagi aku -##### Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya bahwa itu tidak mungkin terjadi. Paulus mengatakan apabila Allah akan menyelamatkan orang berdasarkan perbuatan mereka, maka Allah pasti akan menyelamatkan mereka. AT: "Tak ada seorangpun dapat melakukan pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tetapi apabila seseorang dapat melakukan hal baik untuk menyenangkan hati Allah, akupun dapat melakukannya lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ini adalah situasi perkiraan di mana Paulus percaya bahwa itu tidak mungkin terjadi. Paulus mengatakan apabila Allah akan menyelamatkan orang berdasarkan perbuatan mereka, maka Allah pasti akan menyelamatkan mereka. AT: "Tak ada seorangpun dapat melakukan pekerjaan untuk menyenangkan hati Allah, tetapi apabila seseorang dapat melakukan hal baik untuk menyenangkan hati Allah, akupun dapat melakukannya lebih banyak dan lebih menyenangkan hati Allah lebih dari siapapun."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Aku sendiri -##### Paulus menggunakan kata "aku sendiri" sebagai penekanan. AT: "pastinya aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Paulus menggunakan kata "aku sendiri" sebagai penekanan. AT: "pastinya aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Aku telah bersunat -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang telah menyunatku" +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam yang telah menyunatku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hari kedelapan -##### "7 hari setelah aku lahir" +"7 hari setelah aku lahir" # Orang Ibrani di antara orang-orang Ibrani -##### Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani dengan orang tua-orang tua Ibrani 2) "Orang Ibrani asli" +Arti yang mungkin adalah 1) "Seorang anak Ibrani dengan orang tua-orang tua Ibrani 2) "Orang Ibrani asli" # dengan mencurahkan perhatian pada Hukum Taurat, orang Farisi -##### "sebagai orang Farisi, aku sepenuhnya mengabdi pada Hukum Taurat" +"sebagai orang Farisi, aku sepenuhnya mengabdi pada Hukum Taurat" diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md index c7f131458..f355f2e80 100644 --- a/php/03/06.md +++ b/php/03/06.md @@ -1,22 +1,22 @@ # Sebagai tugas, aku menganiaya jemaat -##### Di sini Paulus mengatakan bahwa  ia sangat bersemangat untuk menghukum orang-orang yang mengikuti Kristus. "Aku sudah ditentukan untuk menyakiti orang-orang Kristen yang percaya" +Di sini Paulus mengatakan bahwa  ia sangat bersemangat untuk menghukum orang-orang yang mengikuti Kristus. "Aku sudah ditentukan untuk menyakiti orang-orang Kristen yang percaya" # Sebagaimana bagi kebenaran di bawah Hukum Taurat, aku tak bercacat -##### "Aku telah mematuhi hukum dengan sepenuhnya" +"Aku telah mematuhi hukum dengan sepenuhnya" # segala sesuatu yang menguntungkan aku -##### Paulus di sini merujuk kepada pujian yang diterima menjadi orang Farisi. Dia mengatakan bahwa pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang menguntungkan.. AT: "sesuatu yang membuat orang Yahudi memujiku" +Paulus di sini merujuk kepada pujian yang diterima menjadi orang Farisi. Dia mengatakan bahwa pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang menguntungkan.. AT: "sesuatu yang membuat orang Yahudi memujiku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # untung ... rugi -##### Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tidak memahami istilah tersebut, Anda dapat menerjemahkannya demikian: "sesuatu yang membuat hidupku lebih baik" dan "sesuatu yang membuat hidupku menjadi makin buruk." +Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tidak memahami istilah tersebut, Anda dapat menerjemahkannya demikian: "sesuatu yang membuat hidupku lebih baik" dan "sesuatu yang membuat hidupku menjadi makin buruk." # Aku telah menganggapnya sebagai kerugian -##### Paulus mengatakan bahwa pujian sebagai  dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Dengan kata lain, Paulus berkata bahwa semua tindakan kebenaran keagamaan tidak ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus mengatakan bahwa pujian sebagai  dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Dengan kata lain, Paulus berkata bahwa semua tindakan kebenaran keagamaan tidak ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md index e9d77ea24..9fd0cae73 100644 --- a/php/03/08.md +++ b/php/03/08.md @@ -1,30 +1,30 @@ # Faktanya -##### "Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar" +"Sungguh-sungguh" atau "Benar-benar" # sekarang aku memperhitungkannya -##### Kata "sekarang" menekankan bagaimana Paulus telah berubah sejak dia berhenti menjadi orang Farisi dan menjadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "sekarang karena aku telah percaya kepada Kristus, aku anggap" +Kata "sekarang" menekankan bagaimana Paulus telah berubah sejak dia berhenti menjadi orang Farisi dan menjadi orang yang percaya kepada Kristus. AT: "sekarang karena aku telah percaya kepada Kristus, aku anggap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aku menganggap semuanya rugi -##### Paulus melanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, dia mengatakan kalau tidak berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "Aku menganggap semuanya tidak berharga" +Paulus melanjutkan perumpamaan kegiatan jual-beli dari Filipi 3:7, dia mengatakan kalau tidak berharga untuk mempercayai segala sesuatu kecuali Kristus. AT: "Aku menganggap semuanya tidak berharga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Karena melebihi nilai pengetahuan tentang Kristus Yesus Tuhanku -##### "karena mengenal Kristus Yesus Tuhanku lebih berharga dari apapun" +"karena mengenal Kristus Yesus Tuhanku lebih berharga dari apapun" # Aku telah menanggalkan semuanya -##### Gunakan cara biasa untuk mengungkapkan untuk menanggalkan semuanya yang kau punya demi Kristus, jikalau itu dikehendaki Allah untukmu. +Gunakan cara biasa untuk mengungkapkan untuk menanggalkan semuanya yang kau punya demi Kristus, jikalau itu dikehendaki Allah untukmu. # Aku menganggap itu sampah -##### Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. Dia menekankan bagaimana tidak berharganya mereka. AT: "Aku beripikir bahwa mereka hanyalah sampah" +Paulus berkata tentang sesuatu yang seseorang percaya seperti hanya sampah yang harus dibuang. Dia menekankan bagaimana tidak berharganya mereka. AT: "Aku beripikir bahwa mereka hanyalah sampah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -34,27 +34,27 @@ # ditemukan di dalamNya -##### Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "menjadi". AT: "menjadi benar-benar bersatu dengan Kristus" +Istilah "ditemukan" di sini adalah sebuah hal yang khas yang menekankan ide kata "menjadi". AT: "menjadi benar-benar bersatu dengan Kristus" -##### (Lihay: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Lihay: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Aku tidak mendapatkan kebenaran dariku sendiri dari hukum Taurat -##### "Aku tidak lagi menyenangkan Allah pada kepatuhanku atas hukum Taurat" +"Aku tidak lagi menyenangkan Allah pada kepatuhanku atas hukum Taurat" # Kuasa kebangkitanNya -##### "KuasaNya memberi kita kehidupan" +"KuasaNya memberi kita kehidupan" # Keikutsertaan dalam penderitaan-Nya -##### "bagaimana rasanya menderita sebagaimana Ia menderita" atau "Apakah hal ini seperti keikutsertaan dalam penderitaan denganNya".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"bagaimana rasanya menderita sebagaimana Ia menderita" atau "Apakah hal ini seperti keikutsertaan dalam penderitaan denganNya".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku akan diubah seperti dalam kematianNya -##### kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga ia dapat mati seperti Kristus atau 2) ia ingin dosanya menjadi kematian seperti Yesus sebelum kebangkitanNya +kemungkinan artinya adalah 1) Paulus ingin Kristus mengubahnya sehingga ia dapat mati seperti Kristus atau 2) ia ingin dosanya menjadi kematian seperti Yesus sebelum kebangkitanNya # Sehingga bagaimanapun juga aku boleh mengalami kebangkitan dari kematian -##### Kata "bagaimanapun juga" memiliki arti bahwa Paulus tidak mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padaku sekarang, aku akan kembali hidup sesudah aku mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "bagaimanapun juga" memiliki arti bahwa Paulus tidak mengetahui apa yang akan terjadi dalam hidupnya, tetapi apapun yang terjadi akan menghasilkan kehidupan kekal. "Sehingga apapun yang terjadi padaku sekarang, aku akan kembali hidup sesudah aku mati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md index 6a6b5077b..3af76b496 100644 --- a/php/03/12.md +++ b/php/03/12.md @@ -1,48 +1,48 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus meminta orang-orang percaya di Filipi untuk mengikuti contoh nyatanya karena surga dan tubuh baru yang ditunggu para orang percaya. Dia mengatakan bagaiamana dia berkerja keras supaya dia bisa seperti Kristus, mengetahui bahwa Allah akan mengijinkan dia hidup selamanya di surga, seperti pelari yang berlari menuju garis akhir. +Paulus meminta orang-orang percaya di Filipi untuk mengikuti contoh nyatanya karena surga dan tubuh baru yang ditunggu para orang percaya. Dia mengatakan bagaiamana dia berkerja keras supaya dia bisa seperti Kristus, mengetahui bahwa Allah akan mengijinkan dia hidup selamanya di surga, seperti pelari yang berlari menuju garis akhir. # mendapatkannya -##### Ini termasuk mengenal Kristus, mengenal kuasa kebangkitan-Nya,membagikan kesengsaraanNya dan menjadi satu dengan Kristus dalam kematianNya dan kebangkitanNya. ([Filipi 3: 8-11](./08.md)). +Ini termasuk mengenal Kristus, mengenal kuasa kebangkitan-Nya,membagikan kesengsaraanNya dan menjadi satu dengan Kristus dalam kematianNya dan kebangkitanNya. ([Filipi 3: 8-11](./08.md)). # atau aku telah menjadi sempurna -##### "karena aku belum sempurna" atau "karena aku belum dewasa" +"karena aku belum sempurna" atau "karena aku belum dewasa" # Namun aku mengejarnya -##### "Tapi aku tetap mencoba" +"Tapi aku tetap mencoba" # aku boleh menangkapnya seperti Kristus Yesus telah menangkap aku -##### Menerima suatu hal yang rohani dari Kristus telah dibicarakan oleh Paulus seakan Paulus bisa menangkapnya dengan tangannya. Dan Yesus memilih Paulus menjadi milikNya yang dikatakan bahwa Yesus menangkap Paulus dengan tanganNya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku menerima semua ini karena itulah mengapa Yesus telah menyatakan bahwa aku sebagai milikNya" +Menerima suatu hal yang rohani dari Kristus telah dibicarakan oleh Paulus seakan Paulus bisa menangkapnya dengan tangannya. Dan Yesus memilih Paulus menjadi milikNya yang dikatakan bahwa Yesus menangkap Paulus dengan tanganNya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku menerima semua ini karena itulah mengapa Yesus telah menyatakan bahwa aku sebagai milikNya" -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saudara-saudara -##### Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # Aku sendiri telah menangkapnya -##### Menerima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa menerima dengan tangannya. AT: "semua ini menjadi milikku"  +Menerima hal yang rohani dari Kristus yang dibicarakan oleh Paulus seakan-akan Paulus bisa menerima dengan tangannya. AT: "semua ini menjadi milikku"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku melupakan apa yang ada dibelakang dan mengejar apa yang di depanku -##### Seperti pelari di perlombaan yang tidak lagi memikirkan apa yang di depan. Paulus mengesampingkan pekerjaan pekerjaan rohaninya dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk menyelesaikan apa yang Kristus menyelesaikan apa yang di belakang".  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Seperti pelari di perlombaan yang tidak lagi memikirkan apa yang di depan. Paulus mengesampingkan pekerjaan pekerjaan rohaninya dan berpusat pada perlombaan kehidupan untuk menyelesaikan apa yang Kristus menyelesaikan apa yang di belakang".  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku terus berlari menuju tujuan untuk memenangkan hadiah panggilan surgawi dalam Kristus Yesus -##### Seperti pelari yang terus berlari untuk memenangkan perlombaan, Paulus terus maju dalam melayani dan hidup dalam kepatuhannya kepada Kristus. AT: "Aku melakukan semua yang bisa kulakukan supaya bisa seperti Kristus, seperti pelari berlari ke garis finsih, supaya bisa menjadi miliknya, dan Allah bisa memanggilku setelah aku mati" +Seperti pelari yang terus berlari untuk memenangkan perlombaan, Paulus terus maju dalam melayani dan hidup dalam kepatuhannya kepada Kristus. AT: "Aku melakukan semua yang bisa kulakukan supaya bisa seperti Kristus, seperti pelari berlari ke garis finsih, supaya bisa menjadi miliknya, dan Allah bisa memanggilku setelah aku mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # panggilan surgawi -##### Mungkin artinya adalah yang telah dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal dengan Allah sebagaimana Allah memanggil Paulus  untuk dimuliakan 1) ke surga seperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan menerima hadiah, seperti perumpamaan untuk bertemu muka dengan Allah langsung dan menerima hidup yang kekal. +Mungkin artinya adalah yang telah dikatakan oleh Paulus tentang hidup kekal dengan Allah sebagaimana Allah memanggil Paulus  untuk dimuliakan 1) ke surga seperti Yesus atau 2) langkah ke tempat bagi pemenang perlombaan menerima hadiah, seperti perumpamaan untuk bertemu muka dengan Allah langsung dan menerima hidup yang kekal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md index 7327b0971..bc0a72584 100644 --- a/php/03/15.md +++ b/php/03/15.md @@ -1,14 +1,14 @@ # Semua dari kita yang dewasa, marilah berpikir demikian -##### Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama seperti yang didaftarkan di [Filipi 3: 8-11](./08.md). AT: "Aku mendorong semua dari kita yang kuat imannya untuk berpikir demikian" +Paulus ingin para pengikutnya yang percaya punya kehendak yang sama seperti yang didaftarkan di [Filipi 3: 8-11](./08.md). AT: "Aku mendorong semua dari kita yang kuat imannya untuk berpikir demikian" # Allah juga akan menunjukkan hal itu kepadamu -##### "Allah juga akan menjelaskan kepadamu" atau "Allah akan memastikan kamu mengetahuinya" +"Allah juga akan menjelaskan kepadamu" atau "Allah akan memastikan kamu mengetahuinya" # apapun yang telah kita capai, marilah kita pegang -##### Paulus menggunakan "kita" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "mari kita semua melanjutkan kepatuhan iman sama seperti yang telah kita terima" +Paulus menggunakan "kita" termasuk orang-orang percaya di Filipi. AT: "mari kita semua melanjutkan kepatuhan iman sama seperti yang telah kita terima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md index 864472dc9..7d6cf97f7 100644 --- a/php/03/17.md +++ b/php/03/17.md @@ -1,58 +1,58 @@ # Ikutlah teladanku -##### "Lakukan apa yang kulakukan" atau "Hiduplah sepertiku" +"Lakukan apa yang kulakukan" atau "Hiduplah sepertiku" # saudara-saudara  -##### Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Filipi 1: 12](../01/12.md). +Lihat bagaimana terjemahannya dalam [Filipi 1: 12](../01/12.md). # orang-orang yang berjalan oleh teladan kami -##### "untuk orang-orang yang telah hidup sepertiku" atau "untuk orang-orang yang sudah melakukan apa yang kulakukan" +"untuk orang-orang yang telah hidup sepertiku" atau "untuk orang-orang yang sudah melakukan apa yang kulakukan" # Banyak yang berjalan ... seperti musuh salib Kristus -##### Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini. +Kata-kata ini adalah inti pikiran Paulus di ayat ini. # Banyak yang berjalan -##### Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya" +Kebiasaan seseorang yang dibicarakan seolah orang itu berjalan sepanjang jalan.AT: "Banyak yang hidup" atau "Banyak yang menjalani kehidupannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang olehnya Aku sering katakan kepadamu, dan sekarang aku katakan kepadamu dengan air mata -##### Paulus menyela pemikiran utamanya dengan kata-kata ini yang menjelaskan "banyak". Kamu bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu.. +Paulus menyela pemikiran utamanya dengan kata-kata ini yang menjelaskan "banyak". Kamu bisa memindahkan kata-kata ini pada awal atau akhir ayat jika perlu.. # Aku sering memberitahumu -##### "Aku telah memberitahumu berkali-kali" +"Aku telah memberitahumu berkali-kali" # aku mengatakan kepadamu dengan air mata -##### "aku memberitahumu dengan sangat sedih" +"aku memberitahumu dengan sangat sedih" # sebagai musuh salib Kristus -##### di sini "salib Kristus" menunjukkan pada penderitaan Kristus dan kematianNya. Musuh-musuh itu adalah mereka yang percaya Yesus tapi tidak mau menderita atau mati seperti Yesus. AT: "dengan cara yang mereka tunjukan adalah yang mereka melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib"  +di sini "salib Kristus" menunjukkan pada penderitaan Kristus dan kematianNya. Musuh-musuh itu adalah mereka yang percaya Yesus tapi tidak mau menderita atau mati seperti Yesus. AT: "dengan cara yang mereka tunjukan adalah yang mereka melawan Yesus sebenarnya, yang bersedia menderita dan mati di kayu salib"  -##### (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Akhirnya adalah kehancuran -##### "Suatu saat Allah akan menghancurkan mereka." Hal terakhir yang akan terjadi kepada mereka adalah Allah akan hancurkan mereka. +"Suatu saat Allah akan menghancurkan mereka." Hal terakhir yang akan terjadi kepada mereka adalah Allah akan hancurkan mereka. # allah mereka adalah perut mereka sendiri -##### Di sini kata "perut" merujuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. Menyebut perut sebagai allah mereka berarti mereka menginginkan kesenangan duniawi dari pada mereka ingin mematuhi Allah. AT: "mereka lebih menginginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah" +Di sini kata "perut" merujuk ke hasrat seseorang terhadap kesenangan duniawi. Menyebut perut sebagai allah mereka berarti mereka menginginkan kesenangan duniawi dari pada mereka ingin mematuhi Allah. AT: "mereka lebih menginginkan makanan dan hasrat duniawi lainnya dari pada berkeinginan untuk mematuhi Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kebanggaan mereka adalah perasaan malu mereka -##### Di sini "malu"  menunjukkan perbuatan manusia yang orang-orang yang melakukan. AT: "mereka semua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya membuat mereka malu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "malu"  menunjukkan perbuatan manusia yang orang-orang yang melakukan. AT: "mereka semua bangga terhadap hal-hal  yang harusnya membuat mereka malu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mereka berpikir tentang hal-hal duniawi -##### Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "duniawi" merujuk kepada semuanya yang memberikan kesenangan jasmani dan tidak menghormati Allah. AT: "Mereka semua  berpikir tentang apa yang sesuai dengan kehendaknya dari pada kehendak Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md index d8852f506..23b615989 100644 --- a/php/04/01.md +++ b/php/04/01.md @@ -1,59 +1,47 @@ -### Ayat 1-3 - # Pernyataan Terkait: -##### Paulus melanjutkan dengan beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agar mereka menjunjung tinggi kesatuan dan kemudian memberikan petunjuk agar mereka hidup dalam Tuhan. +Paulus melanjutkan dengan beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agar mereka menjunjung tinggi kesatuan dan kemudian memberikan petunjuk agar mereka hidup dalam Tuhan. # Informasi Umum: -##### Ketika Paulus mengatakan, "sahabat-sahabat sejatiku," kata "kamu" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tidak menyebutkan nama seseorang. Dia menyebut seseorang itu untuk menunjukkan bahwa orang ini telah bekerja dengan Paulus untuk membagikan injil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Ketika Paulus mengatakan, "sahabat-sahabat sejatiku," kata "kamu" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tidak menyebutkan nama seseorang. Dia menyebut seseorang itu untuk menunjukkan bahwa orang ini telah bekerja dengan Paulus untuk membagikan injil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Karena itu, Saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindukan -##### "Sahabat-sahabatku dalam Kristus, aku mengasihimu dan aku benar-benar ingin melihatmu" +"Sahabat-sahabatku dalam Kristus, aku mengasihimu dan aku benar-benar ingin melihatmu" # saudara-saudaraku -##### Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). +Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # sukacitaku dan mahkota -##### Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab kebahagiannya. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian dikenakan oleh seorang pria di atas kepalanya sebagai simbol kebanggaan setelah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kamu memberiku sukacita karena percaya kepada Yesus dan kamu lah kebanggaan atas kerja kerasku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab kebahagiannya. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian dikenakan oleh seorang pria di atas kepalanya sebagai simbol kebanggaan setelah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kamu memberiku sukacita karena percaya kepada Yesus dan kamu lah kebanggaan atas kerja kerasku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # berdirilah dengan teguh dalam Tuhan -##### "jadi tetaplah hidup untuk Tuhan dengan cara yang telah aku ajarkan kepadamu, saudaraku" +"jadi tetaplah hidup untuk Tuhan dengan cara yang telah aku ajarkan kepadamu, saudaraku" # Aku sangat memohon kepada Euodia dan Sintikhe -##### Kedua wanita ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Aku memohon kepadamu Euodia, dan aku juga memohon kepadamu, Sintikhe" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Kedua wanita ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Aku memohon kepadamu Euodia, dan aku juga memohon kepadamu, Sintikhe" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # hiduplah sehati dan sepikir dalam Tuhan -##### Bagian kalimat "hduplah dengan rukun" berarti memiliki tingkah laku atau pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karena kalian berdua percaya kepada Tuhan yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Bagian kalimat "hduplah dengan rukun" berarti memiliki tingkah laku atau pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karena kalian berdua percaya kepada Tuhan yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ya aku meminta kepadamu -##### Kata "kamu" di sini mengacu pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata "kamu" di sini mengacu pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # sahabat sejatiku -##### Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "saudara sekerja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "saudara sekerja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # juga bersama Klemens -##### Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # yang nama-namanya tertulis di dalam Buku Kehidupan -##### "yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]] \ No newline at end of file +"yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan" \ No newline at end of file diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md index 941a6b8a9..92314c7b2 100644 --- a/php/04/04.md +++ b/php/04/04.md @@ -1,31 +1,23 @@ # Bersukacitalah selalu dalam Tuhan -##### "Berbahagialah untuk apa yang Tuhan telah kerjakan dalam hidupmu." Lihat bagaimana anda menerjemahkan teks ini dalam [Filipi 3:1](../03/01.md "../03/01.md"). +"Berbahagialah untuk apa yang Tuhan telah kerjakan dalam hidupmu." Lihat bagaimana anda menerjemahkan teks ini dalam [Filipi 3:1](../03/01.md"). # Tuhan sudah dekat -##### Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat dengan orang-orang percaya dalam Roh, atau 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia sudah dekat +Kemungkinan arti 1) Tuhan Yesus dekat dengan orang-orang percaya dalam Roh, atau 2) hari di mana Tuhan Yesus akan datang ke dunia sudah dekat # Dalam segala sesuatu nyatakan keinginanmu kepada Allah dalam doa dan permohonan serta ucapan syukur, -##### "apapun yang terjadi padamu, mintalah pada Allah untuk segala yang kamu butuhkan melalui doa dan ucapan syukur" +"apapun yang terjadi padamu, mintalah pada Allah untuk segala yang kamu butuhkan melalui doa dan ucapan syukur" # Damai sejahtera Allah -##### "Kedamaian yang Allah berikan" +"Kedamaian yang Allah berikan" # melampaui segala pengertian -##### "yang melebihi apa yang dapat kita pahami" +"yang melebihi apa yang dapat kita pahami" # akan memelihara hati dan pikiranmu dalam Yesus Kristus -##### Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan seperti seorang tentara yang menjaga hati dan pikirannya dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga perasaan dan pikiranmu dalam Kristus" atau "akan menjagamu dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heart]] \ No newline at end of file +Dalam kalimat ini dihadirkan damai sejahtera Allah yang dilukiskan seperti seorang tentara yang menjaga hati dan pikirannya dari kekhawatiran. Kata "hati" di sini adalah penggambaran dari perasaan seseorang. AT: "adalah seorang tentara yang menjaga perasaan dan pikiranmu dalam Kristus" atau "akan menjagamu dalam Kristus dan perasaan khawatir tentang persoalan hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md index d18ee6a1c..7ed8b7995 100644 --- a/php/04/08.md +++ b/php/04/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Akhirnya -##### ketika Paulus mengakhiri ucapannya, dia menyampaikan intisari terkait bagaimana orang-orang percaya harus hidup dalam Allah agar bisa hidup damai sejahtera bersamaNya. +ketika Paulus mengakhiri ucapannya, dia menyampaikan intisari terkait bagaimana orang-orang percaya harus hidup dalam Allah agar bisa hidup damai sejahtera bersamaNya. # Saudara-saudara @@ -8,11 +8,11 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # semua yang indah -##### "apapun yang menyenangkan" +"apapun yang menyenangkan" # semua yang terpuji -##### "apapun yang orang-orang dambakan" atau "apapun yang orang-orang hormati" +"apapun yang orang-orang dambakan" atau "apapun yang orang-orang hormati" # semua yang sempurna @@ -20,17 +20,8 @@ Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # semua yang patut dipuji -##### "jika terdapat banyak hal yang dipuja orang-orang" +"jika terdapat banyak hal yang dipuja orang-orang" # yang telah kamu pelajari, terima, dengar, dan lihat dari aku -##### "aku telah mengajari dan menunjukkannya kepadamu" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/justice]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/purify]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]] \ No newline at end of file +"aku telah mengajari dan menunjukkannya kepadamu" diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md index edb6236de..69cf7d26e 100644 --- a/php/04/10.md +++ b/php/04/10.md @@ -1,27 +1,23 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang mereka berikan padanya. Dia mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi karena dia sangat bersyukur, bukan karena dia ingin mereka memberinya lebih banyak lagi. +Paulus mulai berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang mereka berikan padanya. Dia mulai dari ayat 11 untuk menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi karena dia sangat bersyukur, bukan karena dia ingin mereka memberinya lebih banyak lagi. # mencukupkan diri -##### "merasa puas" atau "bergembira" +"merasa puas" atau "bergembira" # dalam keadaan apa pun -##### "bagaimanapun keadaanku saat ini" +"bagaimanapun keadaanku saat ini" # aku tahu apa artinya kekurangan ... apa artinya kelimpahan -##### Paulus tahu kunci kebahagiaan dalam hidup dengan atau pun tanpa banyak harta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus tahu kunci kebahagiaan dalam hidup dengan atau pun tanpa banyak harta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kenyang atau lapar, apakah hidup banyak uang atau tidak punya uang -##### Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus menggunakan keduanya untuk menekankan bahwa ia telah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) +Kedua bagian kalimat di atas secara umum memiliki makna yang sama. Paulus menggunakan keduanya untuk menekankan bahwa ia telah mengerti caranya mencukupkan diri dalam berbagai keadaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]]) # aku dapat melakukan segala sesuatu melalui Dia yang memberi kekuatan kepadaku -##### "aku bisa melakukan apapun karena Allah memberiku kekuatan" - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]] \ No newline at end of file +"aku bisa melakukan apapun karena Allah memberiku kekuatan" diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md index 465c08c27..ac1ede8ce 100644 --- a/php/04/14.md +++ b/php/04/14.md @@ -1,26 +1,19 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus kemudian menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang diberikan kepadanya. Ia berterimakasih bukan karena ia membutuhkan berkat itu, melainkan karena ia bersyukur. (lihat [Filipi 3:11](../03/10.md)). +Paulus kemudian menjelaskan bahwa ia berterimakasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang diberikan kepadanya. Ia berterimakasih bukan karena ia membutuhkan berkat itu, melainkan karena ia bersyukur. (lihat [Filipi 3:11](../03/10.md)). # dalam kesulitan-kesulitanku -##### Paulus berbicara tentang kesulitannya seolah itu adalah tempat yang ia masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang kesulitannya seolah itu adalah tempat yang ia masuki saat itu. AT: "ketika hidup menjadi sulit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Permulaan pelayanan Injil -##### Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti pengajarannya mengenai Injil (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus menyatakan Injil di sini dalam arti pengajarannya mengenai Injil (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tidak ada jemaat yang mau berbagi beban denganku dalam hal memberi dan menerima, kecuali kamu -##### Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "kaulah satu-satunya jemaat yang memberiku uang atau bantuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Pernyataan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "kaulah satu-satunya jemaat yang memberiku uang atau bantuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # aku mencari buah yang akan memperbesar keuntunganmu -##### Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang terus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang telah mengerti bahwa jemaat Filipi telah melakukan hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi memberikan berkat sehingga mereka bisa menerima berkat rohani. AT: "Aku sungguh ingin melihat Allah memberimu lebih banyak berkat rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/macedonia]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/church]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/thessalonica]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/fruit]] \ No newline at end of file +Pada pernyataan ini, Paulus berbicara tentang hadiah yang diberikan jemaat Filipi seolah itu adalah tabungan di bank yang terus membesar. Dalam hal ini, adalah Allah yang telah mengerti bahwa jemaat Filipi telah melakukan hal baik. Paulus ingin jemaat Filipi memberikan berkat sehingga mereka bisa menerima berkat rohani. AT: "Aku sungguh ingin melihat Allah memberimu lebih banyak berkat rohani" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md index 9d2faded6..ed1b152ab 100644 --- a/php/04/18.md +++ b/php/04/18.md @@ -1,35 +1,27 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Paulus menyelesaikan ucapan terima kasihnya kepada jemaat Filipi untuk berkat yang mereka berikan (lihat [Filipi 3:11](../03/10.md)) dan meyakinkan mereka bahwa Allah akan memelihara mereka. +Paulus menyelesaikan ucapan terima kasihnya kepada jemaat Filipi untuk berkat yang mereka berikan (lihat [Filipi 3:11](../03/08.md)) dan meyakinkan mereka bahwa Allah akan memelihara mereka. # Aku telah menerima pembayaran penuh -##### Kemungkinan artinya 1) Paulus telah menerima semua yang sudah dikirimkan jemaat Filipi atau 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan perumpamaannya di [Filipi 3:8](../03/08.md) dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus. +Kemungkinan artinya 1) Paulus telah menerima semua yang sudah dikirimkan jemaat Filipi atau 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan perumpamaannya di [Filipi 3:8](../03/08.md) dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus. # bahkan lebih -##### Paulus bermaksud banyak hal yang dia butuhkan untuk dirinya sendiri.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paulus bermaksud banyak hal yang dia butuhkan untuk dirinya sendiri.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Menjadi persembahan harum, kurban yang berkenan dan menyenangkan Allah -##### Paulus berbicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, seperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang baunya berkenan bagi Allah. AT: "Aku meyakinkanmu bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat diterima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, seperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang baunya berkenan bagi Allah. AT: "Aku meyakinkanmu bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat diterima" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # memenuhi segala keperluanmu -##### kalimat di atas diterjemahkan seperti "keperluanmu dipenuhi dengan baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang kamu butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) +kalimat di atas diterjemahkan seperti "keperluanmu dipenuhi dengan baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang kamu butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # menurut kekayaanNya yang mulia dalam Kristus -##### "dari kekayaan kemuliaanNya yang diberikan melalui Yesus Kristus" +"dari kekayaan kemuliaanNya yang diberikan melalui Yesus Kristus" # Sekarang kepada Allah kita -##### Kata "sekarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini.. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/other/sacrifice]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/amen]] \ No newline at end of file +Kata "sekarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini.. diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md index 77adc689d..33d8cac6f 100644 --- a/php/04/21.md +++ b/php/04/21.md @@ -1,27 +1,20 @@ # saudara-saudara seiman -##### Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani dengan atau kepada Paulus itu sendiri. +Kata ini mengacu pada orang-orang yang melayani dengan atau kepada Paulus itu sendiri. # saudara-saudara -##### Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). +Lihat bagaimana kata ini diterjemahkan dalam [Filipi 1:12](../01/12.md). # setiap orang kudus ... semua orang kudus -##### Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "setiap orang kudus ... semua orang kudus." +Pada banyak bentuk terjemahan pernyataan di atas diterjemahkan menjadi "setiap orang kudus ... semua orang kudus." # khususnya mereka yang bekerja melayani di istana Kaisar -##### pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar" +pernyataan di atas mengacu pada pelayan-pelayan yang bekerja di istana Kaisar. "khususnya bagi orang-orang percaya yang bekerja di istana Kaisar" # menyertai rohmu -##### Paulus mengacu pada orang-orang percaya dengan menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan dengan Allah. AT: "denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Paulus mengacu pada orang-orang percaya dengan menggunakan kata "roh," yang memampukan manusia berhubungan dengan Allah. AT: "denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/names/caesar]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/household]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/spirit]] \ No newline at end of file