Update 'lam/02/07.md'

This commit is contained in:
Ed Davis 2019-12-09 00:27:01 +00:00
parent 9e9d74fa92
commit fce7a871c0
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -4,12 +4,12 @@ Di sini "tangan" musuhnya merujuk pada  kekuasaan musuh. AT : "Dia telah mengij
# tembok-tembok istananya
##### Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Mereka telah membuat kegaduhan di rumah TUHAN seperti pada hari perayaan
##### Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
# telah membuat kegaduhan
##### Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])