From fce7a871c0aa7fb3331951d7757a64b24e419038 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Mon, 9 Dec 2019 00:27:01 +0000 Subject: [PATCH] Update 'lam/02/07.md' --- lam/02/07.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md index 1c05f6f88..84eb4b3bc 100644 --- a/lam/02/07.md +++ b/lam/02/07.md @@ -4,12 +4,12 @@ Di sini "tangan" musuhnya merujuk pada  kekuasaan musuh. AT : "Dia telah mengij # tembok-tembok istananya -##### Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini kata "nya" mungkin merujuk pada istana atau Yerusalem. Kemungkinan terjemahan 1) "tembok-tembok istana" 2) "tembok-tembok istana Yerusalem." Kata "tembok-tembok" adalah gambaran untuk seluruh bangunan, dan bangunan itu gambaran untuk seluruh Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Mereka telah membuat kegaduhan di rumah TUHAN seperti pada hari perayaan -##### Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) +Hal ini adalah perbandingan yang ironis antara bahagia, kegaduhan Israel, dan sorak kemenangan bangsa Babel. AT :  "Mereka bersorak-sorai di rumah TUHAN, seperti bangsa Israel pada waktu mengadakan pesta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # telah membuat kegaduhan -##### Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file +Ini adalah sebuah gambaran. AT : "berteriak dengan penuh kemenangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file