Update 'zec/09/09.md'

This commit is contained in:
Christine Jarka 2019-12-05 15:52:42 +00:00
parent a3cebbc092
commit 798b6a6e96
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -2,22 +2,22 @@
TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13.
# **Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem! **
# Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem!
Kedua kalimat ini maknanya sama dan menguatkan perintah untuk bersukacita. TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Yerusalem seolah-olah mereka hadir, sekalipun mereka tidak ada di sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# **Putri Sion ... Putri Yerusalem**
# Putri Sion ... Putri Yerusalem
"Sion" sama dengan "Yerusalem"  Nabi berbicara tentang kota seolah-olah anak perempuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "Putri Sion" dalam [Zakharia 2:10](../02/10.md).
# **Lihatlah**
# Lihatlah
Ini adalah pemberitahuan kepada pembaca untuk memberikan perhatian khusus kepada pernyataan berikutnya yang mengejutkan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah" atau "Ini adalah kenyataan yang mengejutkan"
# **Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan**
# Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan
"Rajamu adil, dan Ia datang menyelamatkanmu"
# **seekor keledai, seekor keledai muda**
# seekor keledai, seekor keledai muda
Kedua kelompok kata ini memiliki makna dasar yang sama dan menunjuk kepada satu hewan. Bagian yang kedua menjelaskan bahwa itu adalah keledai muda. Terjemahan lain: "seekor keledai muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])