From 798b6a6e9691dc4cb0416a71234b5ee46206a76c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Thu, 5 Dec 2019 15:52:42 +0000 Subject: [PATCH] Update 'zec/09/09.md' --- zec/09/09.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index 8dd908a90..b8b328043 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -2,22 +2,22 @@ TUHAN tampil berbicara dalam ayat 9-13. -# **Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem! ** +# Bersoraklah dengan nyaring, hai Putri Sion! Bersorak-sorailah, hai Putri Yerusalem! Kedua kalimat ini maknanya sama dan menguatkan perintah untuk bersukacita. TUHAN sedang berbicara kepada orang-orang Yerusalem seolah-olah mereka hadir, sekalipun mereka tidak ada di sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -# **Putri Sion ... Putri Yerusalem** +# Putri Sion ... Putri Yerusalem "Sion" sama dengan "Yerusalem"  Nabi berbicara tentang kota seolah-olah anak perempuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "Putri Sion" dalam [Zakharia 2:10](../02/10.md). -# **Lihatlah** +# Lihatlah Ini adalah pemberitahuan kepada pembaca untuk memberikan perhatian khusus kepada pernyataan berikutnya yang mengejutkan. Terjemahan lain: "Perhatikanlah" atau "Ini adalah kenyataan yang mengejutkan" -# **Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan** +# Rajamu datang kepadamu; Ia adil dan menyelamatkan "Rajamu adil, dan Ia datang menyelamatkanmu" -# **seekor keledai, seekor keledai muda** +# seekor keledai, seekor keledai muda Kedua kelompok kata ini memiliki makna dasar yang sama dan menunjuk kepada satu hewan. Bagian yang kedua menjelaskan bahwa itu adalah keledai muda. Terjemahan lain: "seekor keledai muda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file