id_tn_l3/est/07/08.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tempat perjamuan anggur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "di tempat para pelayan menyajikan anggur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dipan
suatu bagian dari kursi di mana seseorang bisa duduk atau berbaring.
# Akankah ia memperkosa ratu di hadapanku, di dalam rumahku?
Sang raja menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan keterkejutan dan amarah kepada apa yang dilakukan oleh Haman. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. AT: "Dia bahkan berani menyerang ratu di hadapanku dan di dalam rumahku."
# memperkosa ratu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"menyerang ratu." Ungkapan ini adalah cara yang sopan untuk mengacu pada memperkosa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Segera sesudah raja berkata demikian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
berkata demikian adalah suatu metonim yang mengacu pada berbicara. AT: "Persis setelah raja berbicara begini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## mereka menyelubungi muka Haman
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Kelihatannya mereka melakukan hal tersebut karena mereka mengerti jika raja ingin Haman untuk dibunuh. AT: "para pelayan menutup wajah Haman sebagai tanda jika dia akan dibunuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])