Kata-kata "Yakub" dan "Israel" adalah penggambaran untuk orang-orang yang berasal dari Yakub. Mungkin memiliki arti 1) kata "Yakub" mengacu pada kerajaan Selatan dan kata "Israel" mengacu kepada kerajaan Utara. Terjemahan lain: karena TUHAN sedang memulihkan keagungan Yehuda, karena Ia berjanji untuk "memulihkan ladang-ladang mereka yang hancur." atau 2) baik "Yakub" dan "Israel" mengacu pada bangsa secara keseluruhan, termasuk kedua kerajaan Utara dan Selatan dan dua garis sejajar. Terjemahan lain: "karena TUHAN memulihkan keagungan dari Israel."(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Mungkin memiliki arti 1) ini menggambarkan dimana orang-orang Asyur mengambil milik Israel dengan paksa, seolah-olah Israel adalah batang anggur yang cabang-cabangnya dimusnahkan Asyur. Terjemahan lain: "merampas semua milik Israel seperti orang yang memusnahkan cabang-cabang pohon anggur." atau 2) "kata-kata cabang pohon anggur menggambarkan ladang pertanian di seluruh bangsa." Terjemahan lain: "membinasakan ladang pertanian mereka."(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])