forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
1.4 KiB
Markdown
13 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Nahum 2:2
|
|||
|
|
|||
|
# Sesungguhnya, TUHAN akan memulihkan kebanggaan Yakub, seperti kebanggaan Israel
|
|||
|
|
|||
|
Kata-kata "Yakub" dan "Israel" adalah penggambaran untuk orang-orang yang berasal dari Yakub. Mungkin memiliki arti 1) kata "Yakub" mengacu pada kerajaan Selatan dan kata "Israel" mengacu kepada kerajaan Utara. Terjemahan lain: karena TUHAN sedang memulihkan keagungan Yehuda, karena Ia berjanji untuk "memulihkan ladang-ladang mereka yang hancur." atau 2) baik "Yakub" dan "Israel" mengacu pada bangsa secara keseluruhan, termasuk kedua kerajaan Utara dan Selatan dan dua garis sejajar. Terjemahan lain: "karena TUHAN memulihkan keagungan dari Israel."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# perusak
|
|||
|
|
|||
|
Orang yang mencuri barang dengan paksa, biasanya dalam perang
|
|||
|
|
|||
|
# memusnahkan cabang-cabangnya
|
|||
|
|
|||
|
Mungkin memiliki arti 1) ini menggambarkan dimana orang-orang Asyur mengambil milik Israel dengan paksa, seolah-olah Israel adalah batang anggur yang cabang-cabangnya dimusnahkan Asyur. Terjemahan lain: "merampas semua milik Israel seperti orang yang memusnahkan cabang-cabang pohon anggur." atau 2) "kata-kata cabang pohon anggur menggambarkan ladang pertanian di seluruh bangsa." Terjemahan lain: "membinasakan ladang pertanian mereka."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|