id_tn_l3/rev/02/16.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Menyesali, jika tidak
"sehingga menyesali"
# Jika kamu tidak melakukan, Aku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata kerja dapat disertakan dari kalimat selanjutnya. AT: "Jika kamu tidak menyesal, aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memerangi mereka
"berperang melawan mereka"
# dengan pedang di dalam mulutku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu pada pedang pada Wahyu 1:16. Walaupun lambang pada bahasa akhir zaman secara tidak normal digantikan dengan hal yang mewakili, penerjemah dapat memilih bisa atau tidak untuk menunjukan ini sebagai lambang yang mewakili Firman Allah, seperti yang dilakukan BHC. Ini adalah lambang yang menggambarkan bahwa Kristus akan mengalahkan musuhNya dengan memerintahkan perintah sederhana. AT: "dengan pedang di dalam mulutku, yang mana adalah kata-kata Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Biarlah yang memiliki telinga mendengar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bersedia untuk mendengar dikatakan sebagai memiliki telinga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Biarlah mereka yang bersedia mendengarkan, mendengar" atau "Jika kamu bersedia, dengarlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kepada mereka yang menang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu pada seseorang yang menang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Setiap orang menentang kejahatan" atau "kepada mereka yang tidak setuju kepada kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00