id_tn_l3/gen/11/01.md

29 lines
989 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 1-2
# Pada waktu itu
Kata ini menunjukkan bahwa si penulis memulai  bagian baru dari ceritanya.
# seluruh dunia
menggambarkan semua orang di dunia. AT : "semua orang di dunia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# berbicara dengan satu bahasa dan satu logat yang sama
##### Dua ungkapan ini memiliki dasar arti yang sama dan menegaskan bahwa semua orang berbicara dalam bahasa yang sama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# mereka mengadakan perjalanan
"mereka berpindah"
# di sebelah timur
kemungkinan artinya adalah: 1) "di sebelah timur," atau 2) "dari timur", atau 3) "menuju ke timur." Pemilihan kata yang lebih disukai adalah "di sebelah timur" karena Sinear terletak di wilayah timur di mana ahli-ahli percaya sebagai tempat berlabuhnya bahterah Nuh.
# menetap
berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat. 
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]]