forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
989 B
Markdown
29 lines
989 B
Markdown
|
### Ayat 1-2
|
||
|
|
||
|
# Pada waktu itu
|
||
|
|
||
|
Kata ini menunjukkan bahwa si penulis memulai bagian baru dari ceritanya.
|
||
|
|
||
|
# seluruh dunia
|
||
|
|
||
|
menggambarkan semua orang di dunia. AT : "semua orang di dunia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# berbicara dengan satu bahasa dan satu logat yang sama
|
||
|
|
||
|
##### Dua ungkapan ini memiliki dasar arti yang sama dan menegaskan bahwa semua orang berbicara dalam bahasa yang sama. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# mereka mengadakan perjalanan
|
||
|
|
||
|
"mereka berpindah"
|
||
|
|
||
|
# di sebelah timur
|
||
|
|
||
|
kemungkinan artinya adalah: 1) "di sebelah timur," atau 2) "dari timur", atau 3) "menuju ke timur." Pemilihan kata yang lebih disukai adalah "di sebelah timur" karena Sinear terletak di wilayah timur di mana ahli-ahli percaya sebagai tempat berlabuhnya bahterah Nuh.
|
||
|
|
||
|
# menetap
|
||
|
|
||
|
berhenti berpindah dari satu tempat ke tempat lain dan mulai tinggal di satu tempat.
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/shinar]]
|