id_tn_l3/psa/009/006.md

15 lines
817 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Musuh telah habis dalam reruntuhan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musuh dapat diibaratkan seperti suatu kota yang penuh dengan bangunan-bangunan rusak. Terjemahan lain: "Musuh-musuh kita dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Engkau telah mencabut kota-kota mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"ketika kamu menghancurkan kota-kota mereka"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Lenyaplah ingatan akan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "ingatan" dapat diibaratkan seperti suatu kehidupan yang dapat mati. Terjemahan lain: "Semua ingatan akan mereka telah berhenti" atau "tidak ada lagi ingatan akan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Lenyaplah ingatan akan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "ingatan" dapat diungkapkan dengan kata kerja "ingat." Terjemahan lain: "Tidak ada seorang pun yang mengingat mereka semua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])