id_tn_l3/psa/053/006.md

19 lines
932 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ya, keselamatan bagi Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "ya" ini mengenalkan suatu seruan yang menyatakan sebuah harapan atau doa. Terjemahan lain: "Aku berharap keselamatan bagi Israel akan datang" atau "Aku berdoa keselamatan akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# keselamatan bagi Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Keselamatan menggambarkan Allah, penyelamat, yang Bait Suci ada di Sion. Terjemahan lain: "Keselamatan bagi Israel akan datang dari Sion" atau "Allah akan datang dari Sion dan menyelamatkan Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Saat Allah memulihkan umatNya yang tertawan
"Saat Allah menyelamatkan umatNya yang tertawan"
# Yakub bersorak-sorai, biarlah Israel bergembira
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yakub
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Yakub" merujuk kepada keturunan Yakub, orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])