# Ya, keselamatan bagi Israel Kata "ya" ini mengenalkan suatu seruan yang menyatakan sebuah harapan atau doa. Terjemahan lain: "Aku berharap keselamatan bagi Israel akan datang" atau "Aku berdoa keselamatan akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # keselamatan bagi Israel Keselamatan menggambarkan Allah, penyelamat, yang Bait Suci ada di Sion. Terjemahan lain: "Keselamatan bagi Israel akan datang dari Sion" atau "Allah akan datang dari Sion dan menyelamatkan Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Saat Allah memulihkan umatNya yang tertawan "Saat Allah menyelamatkan umatNya yang tertawan" # Yakub bersorak-sorai, biarlah Israel bergembira Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Yakub Di sini "Yakub" merujuk kepada keturunan Yakub, orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])