id_tn_l3/mrk/02/05.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# melihat iman mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"melihat iman pria-pria itu." Arti-arti yang memungkinkan 1) bahwa hanya orang-orang yang membawa orang lumpuh itu yang beriman atau 2) bahwa orang lumpuh dan orang-orang yang membawa dia kepada Yesus semuanya beriman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "anak" di sini menunjukkan bahwa Yesus perduli pada orang itu seperti bapa peduli pada anaknya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dosa-dosamu sudah diampuni
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika mungkin, terjemahkan ini sedemikian rupa bahwa Yesus tidak mengatakan secara jelas siapa yang mengampuni dosa orang itu. AT: "dosa-dosamu sudah hilang" atau "kamu tidak perlu membayar dosa-dosamu" atau "dosa-dosamu tidak diperhitungkan atas kamu"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bertanya dalam hati mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "hati mereka" adalah sebuah metonimia untuk pemikiran orang-orang. AT: "berpikir untuk mereka sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mengapa orang ini berkata seperti itu?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kemarahan mereka karena Yesus berkata "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "orang ini seharusnya tidak berkata seperti itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa selain Allah itu sendiri?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa, Yesus tidak seharusnya mengatakan "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00