id_tn_l3/mat/26/06.md

45 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan terkait:
Ini dimulai dengan cerita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sebelum kematiannya.
# Sekarang
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dalam alur ceita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian bari dari cerita.
# Simon si kusta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini menyiratkan bahwa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dia sedang bersandar
"Yesus sedang bersandar disampingnya." Anda dapat mengggunakan bahasa Anda untuk posisi biasa orang ketika mereka makan.
# seorang wanita mendatanginya
"seorang wanita datang kepada Yesus"
# sebotol guci pualam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# obat cair
minyak yang memiliki aroma yang menyenangkan
# dia menuangkannya ke kepalanya
Si wanita melakukan hal ini untuk menghormati Yesus.
# Apa alasan untuk hal yang tidak berguna/sia-sia ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Murid-murid menanyakan pertanyaan ini diluar kemarahan mereka karena perbuatan wanita ini. Terjemahan lainnya: "Wanita ini sudah melakukan hal buruk dengan menyia-nyiakan minyak mahal itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ini dapat dijual untuk uang yang banyak dan diberikan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk mendapat uang yang banyak dan memberikan uangnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk yang miskin
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini "miskin" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00